Commit 5a1fa463 authored by Yukihiro Nakai's avatar Yukihiro Nakai

Update Japanese translation.

parent 2b619e95
2003-07-11 Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>
* ja.po: Update Japanese translation.
2003-07-08 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* POTFILES.in: Add plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c and
......
......@@ -3,37 +3,32 @@
# Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>, 1998.
# Mitsuru Oka <mitsu-o@is.aist-nara.ac.jp>, 1999-2000.
# Mitsuo Hamada <mhamada@redhat.com>, 2000.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001,2003.
# Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
# no-wrap
# , no-wrap
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 1.1.3\n"
"Project-Id-Version: gnumeric 1.1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-25 19:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-25 00:05+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-11 00:05+0900\n"
"Last-Translator: Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: GNOME_Gnumeric.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Workbook"
msgstr "Gnumericワークブックファイルではありません"
msgstr "Gnumericワークブック"
#: GNOME_Gnumeric.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
msgstr "Gnumericワークブックファイルではありません"
msgstr "Gnumericワークブックビューア"
#: GNOME_Gnumeric.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
msgstr "Gnumericワークブックファイルではありません"
msgstr "Gnumericワークブックビューアファクトリ"
#: gnumeric.desktop.in.h:1
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
......@@ -49,17 +44,17 @@ msgstr "Applix ファイルの読み込み中に解析エラーが発生しま
#: plugins/applix/applix-read.c:246
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr ""
msgstr "文字エンコーディングの文字が見つかりません"
#: plugins/applix/applix-read.c:250
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr ""
msgstr "エンコーディング'%c%c'では不正な文字です"
#: plugins/applix/applix-read.c:1083
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr ""
msgstr "表現が'=' ? '%s'で始まっていません"
#: plugins/applix/applix-read.c:1094
#, c-format
......@@ -67,6 +62,8 @@ msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"%s!%s : '%s'をパースできません\n"
" %s"
#: plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
msgid "Applix"
......@@ -82,11 +79,11 @@ msgstr "バージョン 4.[234] スプレッドシートのインポート"
#: plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
msgid "CORBA Interface"
msgstr ""
msgstr "CORBAインターフェース"
#: plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr ""
msgstr "CORBAスクリプトインターフェースの生成"
#: plugins/derivatives/options.c:142
#, no-c-format
......@@ -96,6 +93,10 @@ msgid ""
"@DESCRIPTION=CUM_BIV_NORM_DIST calculates the cumulative bivariate normal "
"distribution from parameters a, b & rho"
msgstr ""
"@FUNCTION=CUM_BIV_NORM_DIST\n"
"@SYNTAX=CUM_BIV_NORM_DIST(a,b,rho)\n"
"@DESCRIPTION=CUM_BIV_NORM_DISTはパラメータa, b, rhoから累積二変量正規分布"
"を求めます"
#: plugins/derivatives/options.c:194
#, fuzzy
......@@ -15846,34 +15847,31 @@ msgstr ""
#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
msgid "List of Known Plugins."
msgstr ""
msgstr "既知のプラグインのリスト"
#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
msgid "List of Plugin File States."
msgstr ""
msgstr "プラグインファイルの状態のリスト"
#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
msgid "List of recently used functions."
msgstr ""
msgstr "最近使った関数のリスト"
#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr ""
msgstr "最近使った関数リストの最大長さ"
#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Page Footer"
msgstr "ページの方向"
msgstr "ページフッタ"
#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Page Header"
msgstr "ページの方向"
msgstr "ページヘッダ"
#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Print Config"
msgstr "印刷範囲"
msgstr "印刷設定"
#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
msgid ""
......@@ -15884,7 +15882,7 @@ msgstr ""
#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr ""
msgstr "自動フォーマットのシステムディレクトリ"
#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
msgid ""
......@@ -15949,9 +15947,8 @@ msgid "This list contains all known plugins."
msgstr ""
#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "ファイルには (\"plugin_file_struct\" シンボル) が含まれていません。"
msgstr "このリストにはすべてのプラグインファイルの状態が含まれます。"
#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
msgid ""
......@@ -15979,9 +15976,8 @@ msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr ""
#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Autocomplete"
msgstr "自動書式設定"
msgstr "オートコンプリート"
#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
msgid ""
......@@ -15995,9 +15991,8 @@ msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr ""
#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "フォントサイズのセット"
msgstr "デフォルトフォントサイズ"
#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
......@@ -16129,20 +16124,19 @@ msgstr "対象外の部分(_P)"
#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
msgid "The default font is bold."
msgstr ""
msgstr "デフォルトフォントはボールドです"
#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "The default font is italic."
msgstr "リスト範囲が正しくありません。"
msgstr "デフォルトフォントはイタリックです。"
#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr ""
msgstr "新規ワークブックのデフォルトフォント名です。"
#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr ""
msgstr "新規ワークブックのデフォルトフォントサイズです。"
#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
msgid ""
......@@ -16428,9 +16422,8 @@ msgid "Close the current file"
msgstr "編集中のファイルを閉じます"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:38 src/workbook-control-gui.c:3522
#, fuzzy
msgid "Co_mment..."
msgstr "注釈(_M)"
msgstr "注釈(_M)..."
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:39 src/dialogs/print.glade.h:7
#: src/workbook-control-gui.c:3416
......@@ -16769,24 +16762,20 @@ msgid "Hide the selected rows"
msgstr "選択された行を隠します"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:112 src/workbook-control-gui.c:3635
#, fuzzy
msgid "Hyper_link..."
msgstr "開く..."
msgstr "ハイパーリンク(_L)..."
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:113 src/workbook-control-gui.c:4056
#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
msgstr "削除(_R)"
msgstr "ハイパーリンク"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:114 src/workbook-control-gui.c:3934
#, fuzzy
msgid "Import _Text File..."
msgstr "ファイルを読み込みます"
msgstr "テキストファイルのインポート(_T)..."
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:115 src/workbook-control-gui.c:3935
#, fuzzy
msgid "Import the text from a file"
msgstr "ファイルを読み込みます"
msgstr "ファイルからテキストをインポートします"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:116 src/workbook-format-toolbar.c:379
#: src/workbook-format-toolbar.c:483
......@@ -16798,9 +16787,8 @@ msgid "Increase Precision"
msgstr "精度の増幅"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:118 src/workbook-format-toolbar.c:471
#, fuzzy
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "表示される小数点以下の列を増やす"
msgstr "表示する数字の数を増やします"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:119
msgid "Insert Component"
......@@ -16812,9 +16800,8 @@ msgstr "シェープコンポーネントを挿入します"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:121 src/workbook-control-gui.c:3636
#: src/workbook-control-gui.c:4057
#, fuzzy
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "削除(_R)"
msgstr "ハイパーリンクを挿入します"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:122 src/workbook-control-gui.c:3630
msgid "Insert a function into the selected cell"
......@@ -17007,14 +16994,12 @@ msgstr "特殊貼り付け(_A)..."
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:166 src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:4
#: src/workbook-control-gui.c:3380
#, fuzzy
msgid "Page Set_up..."
msgstr "印刷設定(_E)..."
msgstr "印刷設定(_U)..."
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:167 src/workbook-control-gui.c:3971
#, fuzzy
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "セルの内容をそれぞれ中央揃えにします"
msgstr "選択範囲のテキストをデータにパースしてデータにします"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:168 src/cmd-edit.c:344
#: src/workbook-control-gui.c:4037
......@@ -17079,9 +17064,8 @@ msgstr "ワークブックを印刷します"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:182 src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:8
#: src/workbook-control-gui.c:3393
#, fuzzy
msgid "Proper_ties..."
msgstr "プロパティ(_R)..."
msgstr "プロパティ(_T)..."
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:183
#, fuzzy
......@@ -17173,9 +17157,8 @@ msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "編集中のファイルを別の名前で保存します"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:204 src/workbook-control-gui.c:3883
#, fuzzy
msgid "Sce_narios"
msgstr "セパレータ"
msgstr "シナリオ(_N)"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:205 src/workbook-object-toolbar.c:143
msgid "Scrollbar"
......@@ -17402,14 +17385,12 @@ msgid "_ANOVA"
msgstr "ANOVA(_A)"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:257
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)..."
msgstr "情報(_A)"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:258 src/workbook-control-gui.c:3755
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "追加(_A)"
msgstr "追加(_A)..."
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:259 src/workbook-control-gui.c:3410
msgid "_All"
......@@ -17583,9 +17564,8 @@ msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "シートの管理(_M)..."
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:297 src/workbook-control-gui.c:3459
#, fuzzy
msgid "_Merge..."
msgstr "結合..."
msgstr "結合(_M)..."
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:298 src/workbook-control-gui.c:3779
msgid "_Moving Average"
......@@ -17600,9 +17580,8 @@ msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:301 src/workbook-control-gui.c:3563
#, fuzzy
msgid "_New View..."
msgstr "新規(_N)"
msgstr "新規ビュー(_N)..."
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:302
msgid "_Object..."
......@@ -17662,7 +17641,7 @@ msgstr "削除(_R)"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:315 src/workbook-control-gui.c:3878
msgid "_Risk Simulation..."
msgstr ""
msgstr "リスクシミュレーション(_R)..."
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:316 src/dialogs/pivottable.glade.h:13
#: src/workbook-control-gui.c:3733
......@@ -17779,9 +17758,8 @@ msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:341 src/workbook-control-gui.c:3752
#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr "新規(_N)"
msgstr "表示(_V)..."
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:342 src/workbook-control-gui.c:3646
msgid "_Width..."
......@@ -17796,29 +17774,24 @@ msgid "_Zoom..."
msgstr "ズーム(_Z)..."
#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
msgstr "Gnumeric スプレッドシート"
msgstr "Gnumericスプレッドシートについて"
#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "C_lear Cells"
msgstr "内容を消去(_N)"
msgstr "セルのクリア(_L)"
#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cu_t Cells"
msgstr "セルの設定(_S):"
msgstr "セルのカット(_T)"
#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "印刷プレビュー(_V)..."
msgstr "印刷プレビュー(_W)..."
#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Search Workbook"
msgstr "Gnumericワークブックファイルではありません"
msgstr "ワークブックの検索"
#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:12
#, fuzzy
......@@ -17826,9 +17799,8 @@ msgid "View descriptive information"
msgstr "ワークブック情報を編集します"
#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_About Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
msgstr "Gnumericについて(_A)"
#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:14
#, fuzzy
......@@ -18088,9 +18060,8 @@ msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "行 %s の高さをデフォルト値にします"
#: src/commands.c:1983
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "%s を整列中"
msgstr "ソート"
#: src/commands.c:2003
#, c-format
......@@ -18405,9 +18376,8 @@ msgid "Width"
msgstr "修正後の文字(_W)"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-graph.c:169
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "グラフ%d"
msgstr "チャート"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.c:995
#, fuzzy
......@@ -18425,17 +18395,17 @@ msgid "Configure Graph"
msgstr "ツールバーを設定します"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.c:1081
#, fuzzy
msgid "_Plot Type"
msgstr "プロット"
msgstr "プロットタイプ(_P)"
#. Set up sample button
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.c:1171
#, fuzzy
msgid ""
"Show\n"
"Sample"
msgstr "例"
msgstr ""
"表示\n"
"サンプル"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.c:1180
#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:679
......@@ -18565,23 +18535,20 @@ msgid "Fill _Color:"
msgstr "色(_C):"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "印刷"
msgstr "グラデーション"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:7
msgid "Gradient:"
msgstr ""
msgstr "グラデーション:"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "画像(_I)..."
msgstr "画像"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "左寄せ"
msgstr "左から右へ"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:10
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:52 src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
......@@ -18590,15 +18557,13 @@ msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Not available..."
msgstr "印刷(_P)..."
msgstr "使用不可能..."
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:12
#: src/dialogs/so-fill.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "O_utline Color:"
msgstr "下のアウトライン(_B)"
msgstr "アウトラインカラー(_U):"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:13
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:57 src/dialogs/dialog-cell-format.c:2279
......@@ -18606,14 +18571,12 @@ msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "S_tart Color:"
msgstr "色(_C):"
msgstr "開始色(_T):"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Select an _image file:"
msgstr "列全体を選択します"
msgstr "画像ファイルの選択:"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:16
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:66
......@@ -18626,30 +18589,27 @@ msgstr ""
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:18
msgid "Top left to bottom right"
msgstr ""
msgstr "左上から右下へ"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:19
msgid "Top right to bottom left"
msgstr ""
msgstr "右上から左下へ"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "上"
msgstr "上から下へ"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:21
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
msgstr "壁紙"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_End Color:"
msgstr "色(_C):"
msgstr "終了色(_C):"
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Fill type:"
msgstr "ファイル(_F)"
msgstr "フィルタイプ(_F):"
#. outline colour
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style.c:147
......@@ -20898,18 +20858,16 @@ msgid "Not a range or name"
msgstr ""
#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:187
#, fuzzy
msgid "_Internal Link"
msgstr "内部エラーです"
msgstr "内部リンク(_I)"
#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""
#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:193
#, fuzzy
msgid "_External Link"
msgstr "内部エラーです"
msgstr "外部リンク(_E)"
#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:195
msgid "Open an external file with the specified name"
......@@ -20917,17 +20875,15 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:199
msgid "Send _Email"
msgstr ""
msgstr "電子メールを送信(_E)"
#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:201
#, fuzzy
msgid "Prepare an email"
msgstr "ラベルの作成"
msgstr "電子メールの準備"
#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:203
#, fuzzy
msgid "_Web Link"
msgstr "リンクの貼付け"
msgstr "ウェブリンク(_W)"
#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:205
msgid "Browse to the specified URL"
......@@ -20949,9 +20905,8 @@ msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "削除(_R)"
#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:455
#, fuzzy
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "ソルバダイアログが作成できませんでした。"
msgstr "ハイパーリンクダイアログが作成できませんでした。"
#: src/dialogs/dialog-insert-cells.c:134
msgid "Insert"
......@@ -22988,14 +22943,12 @@ msgid "% of _normal size"
msgstr "% (標準サイズに対する比率)"
#: src/dialogs/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Apply _to:"
msgstr "フォント(_F)"
msgstr "適用するシートは(_T):"
#: src/dialogs/print.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Apply to _all sheets of this workbook."
msgstr "ワークブックにシートがありません。"
msgstr "このワークブックのすべてのシートに適用する(_A)"
#: src/dialogs/print.glade.h:6
msgid "Center on page"
......@@ -23043,7 +22996,7 @@ msgstr "行列番号(_L)"
#: src/dialogs/print.glade.h:19
msgid "Save as Default Settings"
msgstr ""
msgstr "デフォルト設定として保存"
#: src/dialogs/print.glade.h:20
msgid "Scale"
......@@ -23215,9 +23168,8 @@ msgid "Add Scenario"
msgstr ""
#: src/dialogs/scenario-add.glade.h:3 src/dialogs/scenario-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "注釈"
msgstr "注釈:"
#: src/dialogs/scenario-add.glade.h:4
#, fuzzy
......@@ -23929,9 +23881,8 @@ msgid "_Type:"
msgstr "型(_T):"
#: src/dialogs/summary.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
msgstr "文書の要約情報"
msgstr "<span weight=\"bold\"ドキュメントの要約情報</span>"
#: src/dialogs/summary.glade.h:3
msgid "C_omments:"
......@@ -23942,9 +23893,8 @@ msgid "Com_pany:"
msgstr "会社(_P):"
#: src/dialogs/summary.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "ファイル(_F)"
msgstr "ファイル:"
#: src/dialogs/summary.glade.h:6
msgid "Summary"
......@@ -24167,9 +24117,8 @@ msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "シートで既に定義されています"
#: src/expr-name.c:378 src/expr-name.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "ワークブックで既に定義されています"
msgstr "'%s'はワークブックで既に定義されています"
#: src/expr.c:752
msgid "Internal type error"
......@@ -26117,9 +26066,8 @@ msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "内容を消去(_N)"
#: src/sheet-control-gui.c:1508
#, fuzzy
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "注釈(_M)"
msgstr "注釈の編集(_M)"
#: src/sheet-control-gui.c:1514
msgid "_Format Cells..."
......@@ -26137,38 +26085,35 @@ msgstr "行の高さ(_R)..."
#: src/sheet-control-gui.c:1533
msgid "_Hyperlink"
msgstr ""
msgstr "ハイパーリンク(_H)"
#: src/sheet-control-gui.c:1536
msgid "Edit _Hyperlink"
msgstr ""
msgstr "ハイパーリンクの編集(_H)"
#: src/sheet-control-gui.c:1539
#, fuzzy
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "削除(_R)"
msgstr "ハイパーリンクの削除(_R)"
#: src/sheet-filter.c:357
#, fuzzy
msgid "(All)"
msgstr "全て"
msgstr "(全て)"
#: src/sheet-filter.c:362
msgid "(Top 10...)"
msgstr ""
msgstr "(上位10...)"
#: src/sheet-filter.c:369
#, fuzzy
msgid "(Custom...)"
msgstr "カスタム"
msgstr "(カスタム...)"
#: src/sheet-filter.c:412
msgid "(Blanks...)"
msgstr ""
msgstr "(空白...)"
#: src/sheet-filter.c:418
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr ""
msgstr "(空白以外...)"
#: src/sheet-merge.c:80
#, fuzzy, c-format
......@@ -27579,77 +27524,65 @@ msgid "Spacing around indicator"
msgstr ""
#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:69
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "範囲 %i"
msgstr "アラブ語"
#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:70
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "イタリック"
msgstr "バルト諸語"
#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:71
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr "ページの中心"
msgstr "中欧"
#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:72
msgid "Chinese"
msgstr ""
msgstr "中国語"
#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:73
msgid "Cyrillic"