Updated Spanish translation

parent 5c77735d
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-26 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
......@@ -1475,19 +1475,19 @@ msgstr "Falló la llamada remota a %s"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Excepción al crear una nota: %s"
#: ../src/gnote.cpp:188
#: ../src/gnote.cpp:189
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote todavía está en ejecución. Saliendo..."
#: ../src/gnote.cpp:265
#: ../src/gnote.cpp:266
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "No se pudo obtener la ventana de atajos."
#: ../src/gnote.cpp:279
#: ../src/gnote.cpp:280
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "y los autores originales de Tomboy."
#: ../src/gnote.cpp:285
#: ../src/gnote.cpp:286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Rodríguez <bokerones.fritos@gmail.com>, 2013\n"
......@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2010"
#: ../src/gnote.cpp:294
#: ../src/gnote.cpp:295
msgid ""
"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
......@@ -1507,82 +1507,82 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 los autores originales de Tomboy."
#: ../src/gnote.cpp:298
#: ../src/gnote.cpp:299
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Una aplicación simple y fácil de usar para tomar notas en el escritorio."
#: ../src/gnote.cpp:309
#: ../src/gnote.cpp:310
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
#: ../src/gnote.cpp:518
#: ../src/gnote.cpp:519
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
#: ../src/gnote.cpp:519
#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Ejecutar Gnote con el buscador de GNOME Shell."
#: ../src/gnote.cpp:520
#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
#: ../src/gnote.cpp:520
#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "path"
msgstr "ruta"
#: ../src/gnote.cpp:521
#: ../src/gnote.cpp:522
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Abrir la ventana de búsqueda en todas las notas con el texto de búsqueda."
#: ../src/gnote.cpp:521 ../src/gnote.cpp:526
#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
msgid "text"
msgstr "texto"
#: ../src/gnote.cpp:522
#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "Print version information."
msgstr "Imprimir la información de la versión."
#: ../src/gnote.cpp:523
#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un título opcional"
#: ../src/gnote.cpp:523
#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "title"
msgstr "título"
#: ../src/gnote.cpp:524
#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Mostrar el título de la nota correspondiente."
#: ../src/gnote.cpp:524
#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
#: ../src/gnote.cpp:525
#: ../src/gnote.cpp:526
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Mostrar la nota «Comenzar aquí»."
#: ../src/gnote.cpp:526
#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
#: ../src/gnote.cpp:530
#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "A note taking application"
msgstr "Una aplicación para tomar notas"
#: ../src/gnote.cpp:530
#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
#: ../src/gnote.cpp:607
#: ../src/gnote.cpp:608
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "No se pudo conectar con una instancia remota."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
#: ../src/gnote.cpp:724
#: ../src/gnote.cpp:725
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
......@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "La ventana no está empotrada"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
......@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "Cua_derno de notas nuevo…"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1 plantilla de cuaderno de notas"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:303
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Nota nueva"
......@@ -1754,11 +1754,11 @@ msgstr "No se permite la configuración del texto de una nota cerrada."
msgid "New Note Template"
msgstr "Plantilla de nota nueva"
#: ../src/notemanagerbase.cpp:357
#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Describa aquí su nota nueva."
#: ../src/notemanager.cpp:130
#: ../src/notemanager.cpp:129
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
......@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"internal>Usando enlaces en Gnote</link:internal> automáticamente aparece "
"subrayado? Pulse en el enlace para abrir la nota.</note-content>"
#: ../src/notemanager.cpp:149
#: ../src/notemanager.cpp:148
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
......@@ -1829,21 +1829,21 @@ msgstr ""
"automáticamente.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
msgid "Start Here"
msgstr "Comenzar aquí"
#: ../src/notemanager.cpp:170
#: ../src/notemanager.cpp:169
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Usar los enlaces en Gnote"
#: ../src/notemanager.cpp:175
#: ../src/notemanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Error al crear notas al inicio: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/notemanager.cpp:190
#: ../src/notemanager.cpp:189
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Error al analizar la nota XML, se omite «%s»: %s"
......@@ -2437,24 +2437,37 @@ msgstr "falló %1"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Hoja de estilo nula, por favor informe del error"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:199
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
#, c-format
#| msgid "Failed to update note format: %s"
msgid "Failed to upload note: %s"
msgstr "Falló al actualizar la nota: %s"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
#| msgid "Failed to download note updates"
msgid "Failed to upload %1 note"
msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
msgstr[0] "Falló al subir %1 nota"
msgstr[1] "Falló al subir %1 notas"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
#, c-format
#| msgid "Exception while saving note: %s"
msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr "Excepción al terminar la copia de la nota: %s"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:202
#| msgid "Exception while saving note: %s"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr "Excepción al terminar la copia de la nota"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:227
#| msgid "Failed to update note format: %s"
msgid "Failed to download note updates"
msgstr "Falló al descargar las actualizaciones de la nota"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
#| msgid "Failed to download note updates"
msgid "Failed to download %1 note update"
msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
msgstr[0] "Falló al descargar %1 nota"
msgstr[1] "Falló al descargar %1 notas"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:390
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:394
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:426
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
......@@ -2464,12 +2477,12 @@ msgstr ""
"servidor no se ve afectada, pero es probable que existan archivos huérfanos "
"por todo el sistema. El error que se muestra es: %s\n"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:599
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:635
#, c-format
msgid "Error updating lock: %s"
msgstr "Error al actualizar el bloqueo %s"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:638
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:674
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr ""
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment