Commit a4b8e0e4 authored by Mario Blättermann's avatar Mario Blättermann Committed by Administrator

Updated German translation

parent da8d2ad0
......@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-05 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 21:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-24 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
......@@ -51,8 +51,145 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gnote unterstützt ebenfalls ein Abgleichen Ihrer Daten auf mehreren Geräten."
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open actions menu"
msgstr "Aktionen-Menü öffnen"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide search bar"
msgstr "Suchleiste verbergen"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Notes list"
msgstr "Notizliste"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new note"
msgstr "Neue Notiz anlegen"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note"
msgstr "Ausgewählte Notiz öffnen"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note in new window"
msgstr "Ausgewählte Notiz in neuem Fenster öffnen"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected note"
msgstr "Ausgewählte Notiz löschen"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note Window"
msgstr "Notizfenster"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Bearbeitung rückgängig machen"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo last edit"
msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to note on selected text"
msgstr "Verweis zur Notiz mit dem ausgewählten Text erstellen"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fettschrift aktivieren/deaktivieren"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle italic"
msgstr "Kursivschrift aktivieren/deaktivieren"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle strikethough"
msgstr "Durchgestrichene Schrift aktivieren/deaktivieren"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle highlight"
msgstr "Hervorhebung aktivieren/deaktivieren"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fixed width"
msgstr "Feste Breite aktivieren/deaktivieren"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle underline"
msgstr "Unterstreichung aktivieren/deaktivieren"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Schrift vergrößern"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schrift verkleinern"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
msgstr ""
"Aufzählungszeichen/Einzugserhöhung für die Zeile mit der Auswahl aktivieren"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr ""
"Aufzählungszeichen deaktivieren und Einzug verringern für die aktuelle Zeile"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
#: ../src/recentchanges.cpp:525
#: ../src/recentchanges.cpp:527
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
......@@ -584,27 +721,31 @@ msgstr ""
"Zeitintervall zwischen Prüfungen des Notizordners (in Sekunden). Kleinster "
"Wert ist 5."
#: ../src/actionmanager.cpp:131
#: ../src/actionmanager.cpp:132
msgid "_New Note"
msgstr "_Neue Notiz"
#: ../src/actionmanager.cpp:132
#: ../src/actionmanager.cpp:133
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
#: ../src/actionmanager.cpp:133
#: ../src/actionmanager.cpp:134
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../src/actionmanager.cpp:134
#: ../src/actionmanager.cpp:135
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/actionmanager.cpp:135
#: ../src/actionmanager.cpp:136
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
#: ../src/actionmanager.cpp:137
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../src/actionmanager.cpp:136
#: ../src/actionmanager.cpp:138
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
......@@ -655,7 +796,7 @@ msgstr "Scheitern beim Laden der Erweiterungsinformationen für %s: %s"
#: ../src/addinmanager.cpp:353
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Versuch die Addins zu laden, die bereits geladen sind"
msgstr "Es wird versucht, die Addins zu laden, die bereits geladen sind"
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
......@@ -664,8 +805,8 @@ msgstr "Backlinks"
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr ""
"Anzeigen der Notizen, deren Links auf die gegenwärtig betrachtete Notiz "
"verweisen."
"Anzeigen der Notizen, deren Verweise auf die gegenwärtig betrachtete Notiz "
"zeigen."
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
......@@ -688,7 +829,7 @@ msgstr "_Zurück"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Bugzilla-Links"
msgstr "Bugzilla-Verweise"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
msgid ""
......@@ -697,7 +838,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Ermöglicht Ihnen, eine Bugzilla-Adresse aus Ihrem Browser direkt in eine "
"Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Link in Form eines kleinen "
"Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Verweis in Form eines kleinen "
"Symbols daneben dargestellt."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
......@@ -713,7 +854,7 @@ msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
"Sie können jedes Bugzilla-Fehlererfassungssystem zum Ziehen von Links in "
"Sie können jedes Bugzilla-Fehlererfassungssystem zum Ziehen von Verweisen in "
"Notizen verwenden. Falls Sie ein bestimmtes, vom Bugzilla-Rechnernamen "
"abhängiges Symbol verwenden wollen, können Sie es hier angeben."
......@@ -1288,15 +1429,19 @@ msgstr "Entfernter Aufruf von %s schlug fehl"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Ausnahme trat beim Erstellen der Notiz auf: %s"
#: ../src/gnote.cpp:180
#: ../src/gnote.cpp:182
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote läuft bereits. Beenden …"
#: ../src/gnote.cpp:273
#: ../src/gnote.cpp:274
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Tastenkombinationen-Fenster konnte nicht erzeugt werden!"
#: ../src/gnote.cpp:288
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "und die Originalautoren von Tomboy."
#: ../src/gnote.cpp:279
#: ../src/gnote.cpp:294
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philipp Meier <meier@fnogol.de>\n"
......@@ -1308,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>"
#: ../src/gnote.cpp:288
#: ../src/gnote.cpp:303
msgid ""
"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
......@@ -1320,79 +1465,79 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 Originalautoren von Tomboy."
#: ../src/gnote.cpp:292
#: ../src/gnote.cpp:307
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung für Notizen"
#: ../src/gnote.cpp:303
#: ../src/gnote.cpp:318
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: ../src/gnote.cpp:478
#: ../src/gnote.cpp:494
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Gnote im Hintergrund ausführen."
#: ../src/gnote.cpp:479
#: ../src/gnote.cpp:495
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Gnote als Suchanbieter in der GNOME-Shell ausführen."
#: ../src/gnote.cpp:480
#: ../src/gnote.cpp:496
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Pfad zum Ordner angeben, der die Notizen enthält."
#: ../src/gnote.cpp:480
#: ../src/gnote.cpp:496
msgid "path"
msgstr "path"
#: ../src/gnote.cpp:481
#: ../src/gnote.cpp:497
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen öffnen."
#: ../src/gnote.cpp:481 ../src/gnote.cpp:486
#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
msgid "text"
msgstr "text"
#: ../src/gnote.cpp:482
#: ../src/gnote.cpp:498
msgid "Print version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
#: ../src/gnote.cpp:483
#: ../src/gnote.cpp:499
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Eine neue Notiz anlegen und anzeigen, mit einem optionalen Titel."
#: ../src/gnote.cpp:483
#: ../src/gnote.cpp:499
msgid "title"
msgstr "title"
#: ../src/gnote.cpp:484
#: ../src/gnote.cpp:500
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Eine vorhandene Notiz dieses Titels anzeigen."
#: ../src/gnote.cpp:484
#: ../src/gnote.cpp:500
msgid "title/url"
msgstr "title/url"
#: ../src/gnote.cpp:485
#: ../src/gnote.cpp:501
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Zeigt die »Hier starten«-Notiz an."
#: ../src/gnote.cpp:486
#: ../src/gnote.cpp:502
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Text in einer geöffneten Notiz suchen und hervorheben."
#: ../src/gnote.cpp:490
#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "A note taking application"
msgstr "Eine Notizzettel-Anwendung"
#: ../src/gnote.cpp:490
#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Optionen beim Start von Gnote"
#: ../src/gnote.cpp:567
#: ../src/gnote.cpp:583
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Es konnte nicht mit der entfernten Instanz verbunden werden."
#: ../src/gnote.cpp:683
#: ../src/gnote.cpp:699
msgid "Version %1%"
msgstr "Version %1%"
......@@ -1458,7 +1603,7 @@ msgstr "Neues Notiz_buch …"
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "Notizbuch-Vorlage %1%"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:308
msgid "New Note"
msgstr "Neue Notiz"
......@@ -1509,11 +1654,11 @@ msgstr "Wichtig"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/notebuffer.cpp:1517
#: ../src/notebuffer.cpp:1534
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Tag </list> stimmt nicht überein"
#: ../src/notebuffer.cpp:1599
#: ../src/notebuffer.cpp:1616
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Ausnahme: %s"
......@@ -1559,11 +1704,11 @@ msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr ""
"Das Festlegen eines Inhalts für geschlossene Notizen wird nicht unterstützt"
#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid "New Note Template"
msgstr "Neue Notizbuchvorlage"
#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beschreiben Sie ihre neue Notiz hier."
......@@ -1828,7 +1973,7 @@ msgstr "Allgemein"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
msgid "Links"
msgstr "Verknüpfungen"
msgstr "Verweise"
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
......@@ -2092,11 +2237,11 @@ msgstr "Suchen"
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächster Treffer"
#: ../src/recentchanges.cpp:245
#: ../src/recentchanges.cpp:246
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriger Treffer"
#: ../src/recentchanges.cpp:769
#: ../src/recentchanges.cpp:771
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
......@@ -2653,8 +2798,8 @@ msgstr "Rechtschreibung prüfen"
#: ../src/watchers.cpp:707
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
msgstr "Verknüpfungsadresse _kopieren"
#: ../src/watchers.cpp:713
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
msgstr "Verknüpfung ö_ffnen"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment