Commit 0c090924 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent c9c97124
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 03:00-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 09:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 21:43-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
......@@ -1465,19 +1465,19 @@ msgstr "Chamada remota a %s falhou"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
#: ../src/gnote.cpp:188
#: ../src/gnote.cpp:189
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote já está em execução. Saindo…"
#: ../src/gnote.cpp:265
#: ../src/gnote.cpp:266
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Falha ao obter janela de atalhos!"
#: ../src/gnote.cpp:279
#: ../src/gnote.cpp:280
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "e os autores originais do Tomboy."
#: ../src/gnote.cpp:285
#: ../src/gnote.cpp:286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco de Freitas <marcodefreitas@gmail.com>, 2009\n"
......@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"Júnior Pires <juniorpiresupe@gmail.com>, 2013.\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2018."
#: ../src/gnote.cpp:294
#: ../src/gnote.cpp:295
msgid ""
"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
......@@ -1498,80 +1498,80 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 autores originais do Tomboy."
#: ../src/gnote.cpp:298
#: ../src/gnote.cpp:299
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
#: ../src/gnote.cpp:309
#: ../src/gnote.cpp:310
msgid "Homepage"
msgstr "Página do projeto"
#: ../src/gnote.cpp:518
#: ../src/gnote.cpp:519
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
#: ../src/gnote.cpp:519
#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Executa o Gnote como provedor de pesquisa do GNOME Shell."
#: ../src/gnote.cpp:520
#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
#: ../src/gnote.cpp:520
#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "path"
msgstr "caminho"
#: ../src/gnote.cpp:521
#: ../src/gnote.cpp:522
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Abre a janela “pesquisar em todas as notas” com o texto de pesquisa."
#: ../src/gnote.cpp:521 ../src/gnote.cpp:526
#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
msgid "text"
msgstr "texto"
#: ../src/gnote.cpp:522
#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "Print version information."
msgstr "Imprime informações da versão."
#: ../src/gnote.cpp:523
#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
#: ../src/gnote.cpp:523
#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "title"
msgstr "título"
#: ../src/gnote.cpp:524
#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
#: ../src/gnote.cpp:524
#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
#: ../src/gnote.cpp:525
#: ../src/gnote.cpp:526
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Exibe a nota “Comece aqui”."
#: ../src/gnote.cpp:526
#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
#: ../src/gnote.cpp:530
#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "A note taking application"
msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
#: ../src/gnote.cpp:530
#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
#: ../src/gnote.cpp:607
#: ../src/gnote.cpp:608
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
#: ../src/gnote.cpp:724
#: ../src/gnote.cpp:725
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
......@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "A janela não está embutida"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Exceção ao salvar a nota: %s"
......@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Novo ca_tálogo de notas…"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Modelo do catálogo de notas %1"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:307
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Nova nota"
......@@ -1742,11 +1742,11 @@ msgstr "Não suporte à definição do conteúdo de texto para notas fechadas"
msgid "New Note Template"
msgstr "Novo modelo de nota"
#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
#: ../src/notemanager.cpp:130
#: ../src/notemanager.cpp:129
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
......@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link "
"para abrir a nota.</note-content>"
#: ../src/notemanager.cpp:149
#: ../src/notemanager.cpp:148
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
......@@ -1815,21 +1815,21 @@ msgstr ""
"será automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
msgid "Start Here"
msgstr "Comece aqui"
#: ../src/notemanager.cpp:170
#: ../src/notemanager.cpp:169
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Utilizando links no Gnote"
#: ../src/notemanager.cpp:175
#: ../src/notemanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Erro ao criar as notas iniciais: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/notemanager.cpp:190
#: ../src/notemanager.cpp:189
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Erro na análise do XML da nota, ignorando “%s”: %s"
......@@ -2421,8 +2421,39 @@ msgstr "%1 falhou"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "folha de estilos NULA, favor relatar este erro"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:363
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:367
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
#, c-format
#| msgid "Failed to update note format: %s"
msgid "Failed to upload note: %s"
msgstr "Falha ao enviar a nota: %s"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
#| msgid "Failed to load plugin information!"
msgid "Failed to upload %1 note"
msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
msgstr[0] "Falha ao enviar %1 nota"
msgstr[1] "Falha ao enviar %1 notas"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
#, c-format
#| msgid "Exception while saving note: %s"
msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr "Exceção ao finalizar a cópia da nota: %s"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
#| msgid "Exception while saving note: %s"
msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr "Exceção ao finalizar a cópia da nota"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
#| msgid "Failed to update note format: %s"
msgid "Failed to download %1 note update"
msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
msgstr[0] "Falha ao baixar %1 atualização de nota"
msgstr[1] "Falha ao baixar %1 atualizações de notas"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:426
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
......@@ -2432,13 +2463,12 @@ msgstr ""
"está OK, mas pode haver um excesso de arquivos flutuantes por aí. Aqui está "
"o erro: %s\n"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:572
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:635
#, c-format
#| msgid "Error loading %s"
msgid "Error updating lock: %s"
msgstr "Erro ao atualizar bloqueio: %s"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:611
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:674
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga “%s”: %s"
......@@ -2477,13 +2507,13 @@ msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor especificado"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:152
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Elemento last-sync-date não analisável em %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:162
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Elemento last-sync-rev não analisável em %s"
......@@ -2694,7 +2724,7 @@ msgstr "Sincronizar as notas"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:571
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Relate um erro. Chamada falhou: %s"
......@@ -2709,14 +2739,13 @@ msgstr "Erro ao limpar o plug-in após a sincronização: %s"
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Exceção ao criar um servidor de sincronização: %s"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:365
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
#, c-format
#| msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
msgstr "Sincronização falhou com a seguinte exceção do Glib: %s"
#. top-level try
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:369
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Sincronização falhou com a seguinte exceção: %s"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment