Commit 2edabf0f authored by Oliver Gutiérrez's avatar Oliver Gutiérrez Committed by Administrator

Update Spanish translation

parent 23b5d108
Pipeline #74221 passed with stage
in 9 minutes and 27 seconds
......@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-27 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-29 14:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-08 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-09 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -827,45 +827,25 @@ msgstr "Bloquear una opción de configuración"
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-lockdown.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows "
#| "how to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> "
#| "once it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-"
#| "profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-"
#| "keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
msgid ""
"Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example "
"shows how to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</"
"link> once it has been set."
msgstr ""
"Antes de que pueda bloquear una clave, necesita configurarla. Este ejemplo "
"muestra como bloquear <link xref=\"desktop-background\">un ajuste del fondo "
"de pantalla</link> una vez lo ha configurado. En ese punto debería tener "
"<link xref=\"dconf-profiles\">un perfil de <sys>usuario</sys></link> y <link "
"xref=\"dconf-keyfiles\">un archivo de claves</link> con los ajustes que "
"quiera bloquear."
"Antes de que pueda bloquear una clave, o subruta, necesita configurarla. "
"Este ejemplo muestra como bloquear <link xref=\"desktop-background\">un "
"ajuste del fondo de pantalla</link> una vez lo ha configurado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-lockdown.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows "
#| "how to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> "
#| "once it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-"
#| "profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-"
#| "keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
msgid ""
"At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</"
"sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with "
"the settings that you want to lock down."
msgstr ""
"Antes de que pueda bloquear una clave, necesita configurarla. Este ejemplo "
"muestra como bloquear <link xref=\"desktop-background\">un ajuste del fondo "
"de pantalla</link> una vez lo ha configurado. En ese punto debería tener "
"<link xref=\"dconf-profiles\">un perfil de <sys>usuario</sys></link> y <link "
"xref=\"dconf-keyfiles\">un archivo de claves</link> con los ajustes que "
"quiera bloquear."
"En ese punto debería tener <link xref=\"dconf-profiles\">un perfil de "
"<sys>usuario</sys></link> y <link xref=\"dconf-keyfiles\">un archivo de "
"claves</link> con los ajustes que quiera bloquear."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-lockdown.page:60
......@@ -874,16 +854,12 @@ msgstr "Cree una carpeta llamada <_:file-1/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-lockdown.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
#| "example, create <_:file-2/>:"
msgid ""
"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per "
"line. For example, create <_:file-2/>:"
msgstr ""
"Cree un archivo en la carpeta <_:file-1/> y ponga una clave por línea. Por "
"ejemplo, cree <_:file-2/>:"
"Cree un archivo en la carpeta <_:file-1/> y ponga una clave o subruta por "
"línea. Por ejemplo, cree <_:file-2/>:"
#. (itstool) path: code/span
#: C/dconf-lockdown.page:69
......@@ -1023,14 +999,6 @@ msgstr "Perfiles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first "
#| "database in a profile is the write-to database and the remaining "
#| "databases are read-only. Each of the system databases is generated from a "
#| "key file directory. Each key file directory contains one or more key "
#| "files. Each key file contains at least one dconf path and one or more "
#| "keys and the corresponding values."
msgid ""
"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
......@@ -1087,6 +1055,8 @@ msgid ""
"A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases "
"are found in <file>/etc/dconf/db/</file>."
msgstr ""
"Una línea <code>system-db</code> especifica una base de datos del sistema. "
"Dichas bases de datos se encuentran en <file>/etc/dconf/db/</file>."
#. (itstool) path: listing/title
#: C/dconf-profiles.page:59
......@@ -1095,13 +1065,6 @@ msgstr "Perfil de ejemplo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Settings from the <code>user</code> database file will take precedence "
#| "over the settings in the <code>first_floor</code> database file, but "
#| "<link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the "
#| "<code>first_floor</code> database file will take priority over those "
#| "present in <code>user</code>."
msgid ""
"Configuring a single user and multiple system databases allows for layering "
"of preferences. Settings from the <code>user</code> database file take "
......@@ -1109,31 +1072,24 @@ msgid ""
"the <code>local</code> database file in turn takes precedence over the "
"<code>site</code> database file."
msgstr ""
"Los ajustes del archivo de base de datos <code>user</code> tendrá "
"preferencia sobre los ajustes del archivo de base de datos "
"<code>first_floor</code>, pero los <link xref=\"dconf-lockdown\">bloqueos</"
"link> introducidos en el archivo de base de datos <code>first_floor</code> "
"tendrán prioridad sobre aquellos presentes en<code>user</code>."
"Configurar una sola base de datos de usuario y múltiples bases de datos de "
"sistema permite hacer capas de preferencias. Los ajustes del archivo de base "
"de datos <code>user</code> tendrá preferencia sobre los ajustes del archivo "
"de base de datos <code>local</code>, y el archivo de base de datos "
"<code>local</code> a su vez tendrá preferencia sobre el archivo de base de "
"datos <code>site</code>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Settings from the <code>user</code> database file will take precedence "
#| "over the settings in the <code>first_floor</code> database file, but "
#| "<link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the "
#| "<code>first_floor</code> database file will take priority over those "
#| "present in <code>user</code>."
msgid ""
"However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</"
"link> is reversed. Locks introduced in the <code>site</code> or <code>local</"
"code> database files take priority over those present in <code>user</code>."
msgstr ""
"Los ajustes del archivo de base de datos <code>user</code> tendrá "
"preferencia sobre los ajustes del archivo de base de datos "
"<code>first_floor</code>, pero los <link xref=\"dconf-lockdown\">bloqueos</"
"link> introducidos en el archivo de base de datos <code>first_floor</code> "
"tendrán prioridad sobre aquellos presentes en<code>user</code>."
"Sin embargo, el orden de precedencia para los <link xref=\"dconf-lockdown"
"\">bloqueos</link> está invertido. Los bloqueos introducidos en los archivos "
"de base de datos <code>site</code> o <code>local</code> tienen preferencia "
"sobre aquellas presentes en <code>user</code>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/dconf-profiles.page:82
......@@ -1166,27 +1122,23 @@ msgid ""
"<file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the "
"user's home directory."
msgstr ""
"Al inicio, <sys>dconf</sys> consulta la variable de entorno "
"<sys>DCONF_PROFILE</sys>. Dicha variable puede especificar una ruta relativa "
"a un archivo en <file>/etc/dconf/profile/</file> o una ruta absoluta, por "
"ejemplo al directorio personal del usuario."
#. (itstool) path: section/p
#: C/dconf-profiles.page:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
#| "variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
#| "aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</"
#| "sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will "
#| "fall back to an internal hard-wired configuration."
msgid ""
"If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the "
"named profile and aborts if that fails. If the variable is not set, "
"<sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, "
"it will fall back to an internal hard-wired configuration."
msgstr ""
"Al iniciar, <sys>dconf</sys> consulta la variable de entorno DCONF_PROFILE. "
"Si tiene algún valor, <sys>dconf</sys> intenta abrir el perfil especificado "
"y finaliza si falla. Si la variable no está configurada, <sys>dconf</sys> "
"intenta abrir el perfil llamado «user». Si esto también falla, utilizará una "
"configuración especificada internamente."
"Si la variable de entorno está presente, <sys>dconf</sys> intentará abrir el "
"perfil especificado y acabará si la operación falla. Si la variable no está "
"configurada, <sys>dconf</sys> intentará abrir el perfil llamado \"user\". Si "
"esto falla, usará una configuración interna preconfigurada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
......@@ -1361,13 +1313,6 @@ msgstr "Establecer las aplicaciones favoritas predeterminadas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-favorite-applications.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-"
#| "help/shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set "
#| "favorite applications for one user, or to set the same favorite "
#| "applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:"
#| "sys-2/> profile found in <_:file-3/>."
msgid ""
"Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:"
"gnome-help/shell-introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/"
......@@ -1376,10 +1321,11 @@ msgid ""
"> profile found in <_:file-3/>."
msgstr ""
"Las aplicaciones favoritas son aquellas visibles en el <link href=\"help:"
"gnome-help/shell-terminology\">tablero</link>. Puede usar <_:sys-1/> para "
"configurar aplicaciones favoritas para un usuario, o para configurar las "
"mismas aplicaciones favoritas para todos los usuarios. En ambos casos, "
"deberá editar primero el perfil <_:sys-2/> localizado en <_:file-3/>"
"gnome-help/shell-introduction#activities\">tablero</link>. Puede usar <_:"
"sys-1/> para configurar aplicaciones favoritas para un usuario, o para "
"configurar las mismas aplicaciones favoritas para todos los usuarios. En "
"ambos casos, deberá editar primero el perfil <_:sys-2/> situado en <_:file-3/"
">"
#. (itstool) path: section/title
#: C/desktop-favorite-applications.page:37
......@@ -1388,13 +1334,6 @@ msgstr "Establecer aplicaciones favoritas diferentes para diferentes usuarios"
#. (itstool) path: section/p
#: C/desktop-favorite-applications.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can set the default favorite applications for each user by modifying "
#| "their user database file found in <_:file-1/>. The following example "
#| "snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
#| "<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code "
#| "allows users to modify the list later, if they wish to do so."
msgid ""
"You can set the default favorite applications for each user by modifying "
"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet "
......@@ -1405,9 +1344,10 @@ msgstr ""
"Puede configurar las aplicaciones favoritas predeterminadas para cada "
"usuario modificando su archivo de base de datos de usuario ubicado en <_:"
"file-1/>. El siguiente código de ejemplo utiliza <_:sys-2/> para configurar "
"<app>gedit</app>, <app>Terminal</app> y <app>Nautilus</app> como "
"aplicaciones favoritas predeterminadas para un usuario. El código de ejemplo "
"permite a los usuarios modificar la lista posteriormente si quieren."
"<app>gedit</app>, <app>Terminal</app> y <app>Archivos</app> (<sys>nautilus</"
"sys>) como aplicaciones favoritas predeterminadas para un usuario. El código "
"de ejemplo permite a los usuarios modificar la lista posteriormente si "
"desean hacerlo."
#. (itstool) path: listing/title
#: C/desktop-favorite-applications.page:48
......@@ -1444,13 +1384,6 @@ msgstr "Establecer las mismas aplicaciones favoritas para todos los usuarios"
#. (itstool) path: section/p
#: C/desktop-favorite-applications.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
#| "database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
#| "The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a "
#| "keyfile to set default favorite applications for all employees in the "
#| "first floor of an organization."
msgid ""
"In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
"database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
......@@ -1460,10 +1393,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para tener los mismos favoritos para todos los usuarios, debe modificar los "
"archivos de la base de datos de sistema usando <link xref=\"dconf-keyfiles"
"\">archivos de claves de dconf</link>. Los siguientes fragmentos de código "
"de ejemplo editan el perfil <_:sys-1/> y crean un archivo de claves para "
"configurar las aplicaciones favoritas predeterminadas para todos los "
"empleados en la primera planta de una organización."
"\">archivos de claves de dconf</link>. Los siguientes pasos editan el perfil "
"<_:sys-1/> y crean un archivo de claves para configurar las aplicaciones "
"favoritas predeterminadas para todos los usuarios en la base de datos de "
"configuración <code>local</code>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/desktop-favorite-applications.page:81
......@@ -1766,13 +1699,6 @@ msgstr "Activar las extensiones para todo el equipo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/extensions-enable.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To make extensions available to all users on the system, install them in "
#| "the <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that "
#| "newly-installed machine-wide extensions are disabled by default. To "
#| "enable the extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome."
#| "shell.enabled-extensions</code> key."
msgid ""
"To make extensions available to all users on the system, install them in the "
"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
......@@ -1780,10 +1706,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para hacer que las extensiones estén disponibles para todos los usuarios del "
"sistema, instálelas en la carpeta <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</"
"file>. Tenga en cuenta que las extensiones para todo el sistema instaladas "
"recientemente están desactivadas de manera predeterminada. Para activar las "
"extensiones para todos los usuarios, debe configurar la clave <code>org."
"gnome.shell.enabled-extensions</code>."
"file>. Tenga en cuenta que las extensiones instaladas recientemente están "
"desactivadas de manera predeterminada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/extensions-enable.page:33
......@@ -5248,7 +5172,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/overrides.page:38
msgid "What are vendor overrides?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué son las invalidaciones de vendedor?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overrides.page:40
......@@ -5257,6 +5181,9 @@ msgid ""
"application. Sometimes, it is necessary for a vendor or distributor to "
"adjust these defaults."
msgstr ""
"Los valores predeterminados están definidos en los esquemas instalados por "
"una aplicación. En algunos casos, es necesario para un vendedor o "
"distribuidor ajustar esos valores."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overrides.page:44
......@@ -5266,6 +5193,11 @@ msgid ""
"keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can override "
"default values."
msgstr ""
"Dado que parchear el código fuente XML del esquema no es conveniente y puede "
"provocar errores, <_:link-1/> lee los llamados archivos de "
"<em>invalidaciones del vendedor</em>. Estos archivos son archivos de claves "
"en la misma carpeta que el código fuente de los esquemas XML, que pueden "
"ignorar los valores predeterminados."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-dim-screen.page:33
......@@ -5979,6 +5911,9 @@ msgid ""
"types\">MIME types</link>, <link xref=\"mime-types-application\">override "
"default applications</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"extensions\">Extensiones de GNOME Shell</link>, <link xref="
"\"mime-types\">Tipos MIME</link>, <link xref=\"mime-types-application"
"\">Ignorar aplicaciones predeterminadas</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/software.page:18
......@@ -6012,6 +5947,9 @@ msgid ""
"online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref="
"\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-dim-screen\">Atenuar pantalla</link>, <link xref="
"\"lockdown-online-accounts\">Permitir o denegar cuentas en línea</link>, "
"<link xref=\"lockdown-printing\">Desactivar impresión</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-settings.page:19
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment