Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
gnome-user-docs
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
35
Issues
35
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
21
Merge Requests
21
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Packages & Registries
Packages & Registries
Container Registry
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
gnome-user-docs
Commits
b6206dab
Commit
b6206dab
authored
Dec 31, 2020
by
Jordi Mas
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Catalan translation
parent
f19fd514
Pipeline
#242624
passed with stage
in 8 minutes and 33 seconds
Changes
1
Pipelines
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
27 additions
and
25 deletions
+27
-25
gnome-help/ca/ca.po
gnome-help/ca/ca.po
+27
-25
No files found.
gnome-help/ca/ca.po
View file @
b6206dab
...
...
@@ -6352,8 +6352,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. "
"Tingueu en compte que, en alguns casos, fins i tot si el sistema de fitxers "
"no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per
restablir un marcador \"brut
"
"\" intern."
"no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per
a restablir un marcador
"
"\"
brut\"
intern."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
...
...
@@ -6541,7 +6541,7 @@ msgstr ""
"muntarà per a calcular la mida mínima per a la quantitat de contingut "
"actual. Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà la mida "
"actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi "
"per garantir que funcioni de manera ràpida i fiable."
"per
a
garantir que funcioni de manera ràpida i fiable."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
...
...
@@ -7278,7 +7278,7 @@ msgid ""
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar "
"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per
a
buscar i organitzar "
"els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per a gestionar els "
"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link "
"xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes "
...
...
@@ -7636,8 +7636,8 @@ msgid ""
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Per a eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a "
"l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per
buidar la paperera, feu clic amb
"
"el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu "
"l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per
a buidar la paperera, feu clic
"
"
amb
el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu "
"<gui>Buida la paperera</gui>."
#. (itstool) path: section/title
...
...
@@ -8118,7 +8118,7 @@ msgstr ""
"Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una "
"aplicació completa. Seleccioneu qualsevol fitxer i premeu la barra "
"espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització senzilla. "
"Premeu la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia."
"Premeu la barra espaiadora de nou per
a
descartar la vista prèvia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
...
...
@@ -9424,7 +9424,7 @@ msgid ""
"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
"Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per "
"Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per
a
"
"llençar aplicacions. La vista general d'<gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible seleccionant "
"l'element <gui>Vista general d'activitats</gui> del menú."
...
...
@@ -10948,7 +10948,7 @@ msgid ""
"presses repeat."
msgstr ""
"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el "
"símbol fins que deixeu anar la tecla. Si teniu dificultats per retirar el "
"símbol fins que deixeu anar la tecla. Si teniu dificultats per
a
retirar el "
"vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el temps "
"que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la "
"rapidesa a la qual es repeteixen les tecles premudes."
...
...
@@ -11008,7 +11008,8 @@ msgid ""
"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
msgstr ""
"Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu "
"<key>Retrocés</key> per restablir, o premeu <key>Esc</key> per a cancel·lar."
"<key>Retrocés</key> per a restablir, o premeu <key>Esc</key> per a "
"cancel·lar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
...
...
@@ -16172,9 +16173,9 @@ msgid ""
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Malgrat les mesures preses per
garantir que la vostra instal·lació de Linux
"
"
sigui segura, sempre hi ha vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a Internet,
"
"encara en podeu ser susceptibles:"
"Malgrat les mesures preses per
a garantir que la vostra instal·lació de
"
"
Linux sigui segura, sempre hi ha vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a
"
"
Internet,
encara en podeu ser susceptibles:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
...
...
@@ -16571,7 +16572,7 @@ msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra "
"Per
a
desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra "
"superior i feu clic a <gui>Apaga</gui> sota el nom de la vostra connexió VPN."
#. (itstool) path: info/desc
...
...
@@ -17368,7 +17369,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors "
"que vol dir que no es connecten. Proveu de desactivar la targeta i torneu-la "
"a iniciar per restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-"
"a iniciar per
a
restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> per a més informació."
#. (itstool) path: item/p
...
...
@@ -18014,7 +18015,7 @@ msgstr ""
"En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de "
"xarxa sense fil. Això es fa per a assegurar-se que el problema de la xarxa "
"no estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la connexió "
"sense fil desactivada, i per preparar-vos per als propers passos de "
"sense fil desactivada, i per
a
preparar-vos per als propers passos de "
"resolució de problemes."
#. (itstool) path: item/p
...
...
@@ -18224,7 +18225,7 @@ msgid ""
"second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat "
"utilitzades per garantir seguretat de la vostra connexió sense fil. "
"utilitzades per
a
garantir seguretat de la vostra connexió sense fil. "
"L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui \"escoltar-"
"la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa "
"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless Protected "
...
...
@@ -20304,7 +20305,8 @@ msgid ""
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu "
"de tibar amb força per enretirar-lo, probablement és millor deixar-lo on és."
"de tibar amb força per a enretirar-lo, probablement és millor deixar-lo on "
"és."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
...
...
@@ -22410,7 +22412,7 @@ msgstr "Deixar de compartir l'escriptori"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:150
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr "Per desconnectar algú que estigui veient el vostre escriptori:"
msgstr "Per
a
desconnectar algú que estigui veient el vostre escriptori:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:164
...
...
@@ -23048,10 +23050,10 @@ msgid ""
"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
"the top bar, click your name and then choose the correct option."
msgstr ""
"Per
<gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link
"
"
xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat dre
t "
"d
e la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, seleccioneu
"
"l'opció correcta."
"Per
a fer <gui>Tanca sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al
"
"
<link xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costa
t "
"d
ret de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació,
"
"
seleccioneu
l'opció correcta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:75
...
...
@@ -24383,7 +24385,7 @@ msgstr ""
"lluny de les vores de la pantalla. Si la finestra està plenament "
"maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per a restaurar-la. "
"També podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per "
"maximitzar finestra."
"
a
maximitzar finestra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
...
...
@@ -24639,7 +24641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per a restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de "
"la pantalla o utilitzeu la mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar per "
"maximitzar."
"
a
maximitzar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment