Commit 503b5ae6 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 01ee9e60
Pipeline #212641 passed with stage
in 15 minutes and 18 seconds
......@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/"
"new\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-04 19:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 17:03-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
......@@ -3485,9 +3485,9 @@ msgstr ""
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='572457ba76c170324c88f14923f361ca'"
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='197b1d31267f5d96b705582bed61649b'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
......@@ -5912,7 +5912,7 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Verificar a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
......@@ -5989,7 +5989,7 @@ msgstr ""
"profissional para mais diagnósticos ou reparos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:16
#: C/disk-format.page:17
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
......@@ -5998,12 +5998,12 @@ msgstr ""
"USB formatando-o."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:21
#: C/disk-format.page:22
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Limpando tudo de uma unidade removível"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
#: C/disk-format.page:24
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
......@@ -6016,12 +6016,12 @@ msgstr ""
"todos os arquivos da unidade e deixa-a vazia."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
#: C/disk-format.page:30
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatar um disco removível"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
#: C/disk-format.page:35
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
......@@ -6030,7 +6030,7 @@ msgstr ""
"armazenamento à esquerda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
#: C/disk-format.page:39
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
......@@ -6039,16 +6039,16 @@ msgstr ""
"errada, todos os arquivos de outra unidade serão excluídos!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
#: C/disk-format.page:44
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Format…</gui>."
"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
msgstr ""
"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
"menu. Então, clique em <gui>Formatar…</gui>."
"menu. Então, clique em <gui>Formatar partição…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
#: C/disk-format.page:48
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
......@@ -6057,31 +6057,31 @@ msgstr ""
"para a unidade."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
#: C/disk-format.page:50
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
"type</gui> will be presented as a label."
"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
"will be presented as a label."
msgstr ""
"Se você usa a unidade em computadores Windows ou Mac OS além dos "
"computadores Linux, escolha <gui>FAT</gui>. Se você a usa apenas no Windows, "
"<gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do "
"<gui>tipo de sistema de arquivos</gui> será apresentado como um rótulo."
"tipo de sistema de arquivos será apresentado como um rótulo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
#: C/disk-format.page:56
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Forneça à unidade um nome e clique <gui>Formatar…</gui> para continuar e "
"Forneça à unidade um nome e clique <gui>Próximo</gui> para continuar e "
"mostrar uma janela de confirmação. Verifique os detalhes cuidadosamente e "
"clique em <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
#: C/disk-format.page:61
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
......@@ -6091,12 +6091,12 @@ msgstr ""
"para ser usada novamente."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
#: C/disk-format.page:67
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formatar uma unidade não exclui com segurança seus arquivos"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:67
#: C/disk-format.page:68
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
......@@ -14948,9 +14948,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
......@@ -14960,7 +14957,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Aplicativos padrão</gui> para abrir o painel."
......@@ -19211,14 +19207,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Algumas pessoas se preocupam com os riscos à saúde pelo uso de notebooks "
"quentes. Há quem diga que o uso prolongado de um notebook quente em seu colo "
"pode possivelmente reduzir a fertilidade (masculina), assim como há "
"pode possivelmente reduzir a fertilidade, assim como há "
"relatórios de queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado "
"com esses problemas em potencial, você pode querer consultar um médico. É "
"claro, você pode simplesmente não usar o notebook em seu colo."
......@@ -23593,9 +23589,9 @@ msgstr "Menu do sistema"
#: C/shell-introduction.page:196
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='de3c81b148962028cee438b9d9b5e095'"
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7a340e312439205e67bacf7d2f2c2af6'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment