Commit 1f140907 authored by Pedro Albuquerque's avatar Pedro Albuquerque Committed by Administrator

Updated Portuguese translation

parent f48981eb
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"todo&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-24 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-24 09:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
......@@ -38,12 +38,10 @@ msgstr ""
"para integração no GNOME."
#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
#| msgid "New List"
msgid "New List…"
msgstr "Nova lista…"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
#| msgid "Change default storage location…"
msgid "Change default storage location…"
msgstr "Alterar armazenamento predefinido…"
......@@ -63,46 +61,46 @@ msgstr "Gerir as suas tarefas pessoais"
msgid "Task;Productivity;"
msgstr "Tarefa;Produtividade;"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:1
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:2
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado da janela maximizada"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:5
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posição da janela (x e y)."
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:7
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:7
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Primeira execução do A fazer do GNOME"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Whether it's the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Se é ou não a primeira execução do A fazer (para executar as configurações "
"iniciais)"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:9
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:9
msgid "Default location to add new lists to"
msgstr "Localização predefinida onde adicionar as novas listas"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:10
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:10
msgid "The identifier of the default location to add new lists to"
msgstr "O identificador da localização predefinida onde adicionar novas listas"
......@@ -224,7 +222,6 @@ msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Ou pode só armazenar as tarefas neste computador"
#: ../data/ui/task-row.ui.h:1
#| msgid "New task…"
msgid "New task…"
msgstr "Nova tarefa…"
......@@ -232,7 +229,7 @@ msgstr "Nova tarefa…"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gtd-task-row.c:145 ../src/gtd-window.c:133
#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gtd-task-row.c:139 ../src/gtd-window.c:133
#: ../src/gtd-window.c:138
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
......@@ -250,12 +247,10 @@ msgid "New List"
msgstr "Nova lista"
#: ../src/gtd-application.c:90
#| msgid "Copyright © %Id The To Do authors"
msgid "Copyright © %Id The To Do authors"
msgstr "Copyright © %Id Os autores do A fazer"
#: ../src/gtd-application.c:95
#| msgid "Copyright © %Id–%Id The To Do authors"
msgid "Copyright © %Id–%Id The To Do authors"
msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do A fazer"
......@@ -272,122 +267,122 @@ msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
msgid "Error loading CSS from resource"
msgstr "Erro ao carregar a CSS do recurso"
#: ../src/gtd-edit-pane.c:136 ../src/gtd-task-row.c:175
#: ../src/gtd-edit-pane.c:136 ../src/gtd-task-row.c:169
msgid "No date set"
msgstr "Sem data definida"
#: ../src/gtd-edit-pane.c:251
#: ../src/gtd-edit-pane.c:248
msgid "Manager of this application"
msgstr "Gestor desta aplicação"
#: ../src/gtd-edit-pane.c:252
#: ../src/gtd-edit-pane.c:249
msgid "The manager of the application"
msgstr "O gestor da aplicação"
#: ../src/gtd-edit-pane.c:265
#: ../src/gtd-edit-pane.c:262
msgid "Task being edited"
msgstr "Tarefa em edição"
#: ../src/gtd-edit-pane.c:266
#: ../src/gtd-edit-pane.c:263
msgid "The task that is actually being edited"
msgstr "A tarefa que está atualmente em edição"
#: ../src/gtd-initial-setup-window.c:216
#: ../src/gtd-initial-setup-window.c:213
msgid "Manager of the task"
msgstr "Gestor da tarefa"
#: ../src/gtd-initial-setup-window.c:217
#: ../src/gtd-initial-setup-window.c:214
msgid "The singleton manager instance of the task"
msgstr "O único gestor da tarefa"
#: ../src/gtd-manager.c:376
#: ../src/gtd-manager.c:375
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Erro ao carregar as Contas online do GNOME"
#: ../src/gtd-manager.c:405
#: ../src/gtd-manager.c:403
msgid "Error saving task list"
msgstr "Erro ao gravar lista de tarefas"
#: ../src/gtd-manager.c:432
#: ../src/gtd-manager.c:430
msgid "Error removing task list"
msgstr "Erro ao remover lista de tarefas"
#: ../src/gtd-manager.c:467
#: ../src/gtd-manager.c:464
msgid "Error creating task"
msgstr "Erro ao criar tarefa"
#: ../src/gtd-manager.c:531
#: ../src/gtd-manager.c:527
msgid "Error removing task"
msgstr "Erro ao remover tarefa"
#: ../src/gtd-manager.c:584
#: ../src/gtd-manager.c:579
msgid "Error updating task"
msgstr "Erro ao atualizar tarefa"
#: ../src/gtd-manager.c:613
#: ../src/gtd-manager.c:608
msgid "Failed to prompt for credentials"
msgstr "Falha ao pedir as credenciais"
#: ../src/gtd-manager.c:636
#: ../src/gtd-manager.c:631
msgid "Failed to prompt for credentials for"
msgstr "Falha ao pedir as credenciais para"
#: ../src/gtd-manager.c:688
#: ../src/gtd-manager.c:683
msgid "Authentication failure"
msgstr "Falha de autenticação"
#: ../src/gtd-manager.c:755
#: ../src/gtd-manager.c:747
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Erro ao obter tarefas da lista"
#: ../src/gtd-manager.c:821
#: ../src/gtd-manager.c:813
msgid "Task list source successfully connected"
msgstr "Origem da lista de tarefas ligada com sucesso"
#: ../src/gtd-manager.c:828
#: ../src/gtd-manager.c:820
msgid "Failed to connect to task list source"
msgstr "Falha ao ligar à origem da lista de tarefas"
#: ../src/gtd-manager.c:858
#: ../src/gtd-manager.c:850
msgid "Skipping already loaded task list "
msgstr "A saltar lista de tarefas já carregada"
#: ../src/gtd-manager.c:896
#: ../src/gtd-manager.c:888
msgid "Error loading task manager"
msgstr "Erro ao carregar gestor de tarefas"
#: ../src/gtd-manager.c:1030
#: ../src/gtd-manager.c:1018
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ../src/gtd-manager.c:1031
#: ../src/gtd-manager.c:1019
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
#: ../src/gtd-manager.c:1064
#: ../src/gtd-manager.c:1052
msgid "The online accounts client of the manager"
msgstr "O cliente de contas online do gestor"
#: ../src/gtd-manager.c:1065
#: ../src/gtd-manager.c:1053
msgid ""
"The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager"
msgstr ""
"O cliente só de leitura das contas online do GNOME, carregado e detido pelo "
"gestor"
#: ../src/gtd-manager.c:1078
#: ../src/gtd-manager.c:1066
msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready"
msgstr "Se o cliente de contas online do GNOME está pronto"
#: ../src/gtd-manager.c:1079
#: ../src/gtd-manager.c:1067
msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded"
msgstr "Se o cliente só de leitura de contas online do GNOME está carregado"
#: ../src/gtd-manager.c:1092
#: ../src/gtd-manager.c:1080
msgid "The source registry of the manager"
msgstr "O registo origem do gestor"
#: ../src/gtd-manager.c:1093
#: ../src/gtd-manager.c:1081
msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager"
msgstr "O registo origem só de leitura carregado e detido pelo gestor"
......@@ -452,9 +447,12 @@ msgid "Priority of the task"
msgstr "Prioridade da tarefa"
#: ../src/gtd-task.c:326
#| msgid ""
#| "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be "
#| "sorted alfabetically."
msgid ""
"The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be sorted "
"alfabetically."
"alphabetically."
msgstr ""
"A prioridade da tarefa: 0 significa sem prioridade definida, as tarefas são "
"ordenadas alfabeticamente."
......@@ -503,19 +501,19 @@ msgstr "A origem-pai que gere a lista"
msgid "No tasks"
msgstr "Sem tarefas"
#: ../src/gtd-task-list-item.c:436
#: ../src/gtd-task-list-item.c:433
msgid "Mode of this item"
msgstr "Modo deste item"
#: ../src/gtd-task-list-item.c:437
#: ../src/gtd-task-list-item.c:434
msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode"
msgstr "O modo deste item, herdado do modo do pai"
#: ../src/gtd-task-list-item.c:452
#: ../src/gtd-task-list-item.c:449
msgid "Task list of the item"
msgstr "Lista de tarefas do item"
#: ../src/gtd-task-list-item.c:453
#: ../src/gtd-task-list-item.c:450
msgid "The task list associated with this item"
msgstr "A lista de tarefas associada a este item"
......@@ -528,66 +526,66 @@ msgstr "Tarefa <b>%s</b> removida"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../src/gtd-task-list-view.c:662 ../src/gtd-window.c:516
#: ../src/storage/gtd-storage-dialog.c:153
#: ../src/storage/gtd-storage-popover.c:272
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:522
#: ../src/gtd-task-list-view.c:656 ../src/gtd-window.c:516
#: ../src/storage/gtd-storage-dialog.c:150
#: ../src/storage/gtd-storage-popover.c:269
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:515
msgid "Manager of this window's application"
msgstr "Gestor da aplicação desta janela"
#: ../src/gtd-task-list-view.c:663 ../src/gtd-window.c:517
#: ../src/storage/gtd-storage-dialog.c:154
#: ../src/storage/gtd-storage-popover.c:273
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:523
#: ../src/gtd-task-list-view.c:657 ../src/gtd-window.c:517
#: ../src/storage/gtd-storage-dialog.c:151
#: ../src/storage/gtd-storage-popover.c:270
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:516
msgid "The manager of the window's application"
msgstr "O gestor da aplicação da janela"
#: ../src/gtd-task-list-view.c:676
#: ../src/gtd-task-list-view.c:670
msgid "Whether the list is readonly"
msgstr "Se a lista é só de leitura"
#: ../src/gtd-task-list-view.c:677
#: ../src/gtd-task-list-view.c:671
msgid ""
"Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not"
msgstr "Se a lista é só de leitura, i.e. se mostra a linha Nova tarefa ou não"
#: ../src/gtd-task-list-view.c:690
#: ../src/gtd-task-list-view.c:684
msgid "Whether task rows show the list name"
msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista"
#: ../src/gtd-task-list-view.c:691
#: ../src/gtd-task-list-view.c:685
msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row"
msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista no final de cada linha"
#: ../src/gtd-task-list-view.c:704
#: ../src/gtd-task-list-view.c:698
msgid "Whether completed tasks are shown"
msgstr "Se mostra tarefas terminadas"
#: ../src/gtd-task-list-view.c:705
#: ../src/gtd-task-list-view.c:699
msgid "Whether completed tasks are visible or not"
msgstr "Se tarefas terminadas são visíveis ou não"
#: ../src/gtd-task-row.c:149
#: ../src/gtd-task-row.c:143
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#: ../src/gtd-task-row.c:153
#: ../src/gtd-task-row.c:147
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontém"
#: ../src/gtd-task-row.c:375
#: ../src/gtd-task-row.c:366
msgid "If the row is used to add a new task"
msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"
#: ../src/gtd-task-row.c:376
#: ../src/gtd-task-row.c:367
msgid "Whether the row is used to add a new task"
msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"
#: ../src/gtd-task-row.c:389
#: ../src/gtd-task-row.c:380
msgid "Task of the row"
msgstr "Tarefa da linha"
#: ../src/gtd-task-row.c:390
#: ../src/gtd-task-row.c:381
msgid "The task that this row represents"
msgstr "A tarefa que esta linha representa"
......@@ -596,7 +594,6 @@ msgid "Setting new color for task list"
msgstr "Definir nova cor para a lista de tarefas"
#: ../src/gtd-window.c:552
#| msgid "Loading your task lists…"
msgid "Loading your task lists…"
msgstr "A carregar a sua lista de tarefas…"
......@@ -676,28 +673,28 @@ msgstr "Armazenamento da linha"
msgid "The storage that this row holds"
msgstr "O armazenamento que esta linha detém"
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:536
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:529
msgid "Show local storage row"
msgstr "Mostrar linha de armazenamento local"
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:537
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:530
msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox"
msgstr ""
"Se mostrar linha de armazenamento local em vez de uma caixa de verificação"
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:550
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:543
msgid "Show stub rows"
msgstr "Mostrar linhas registo"
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:551
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:544
msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts"
msgstr "Se mostrar linhas para contas não adicionadas"
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:564
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:557
msgid "Selects default storage row"
msgstr "Seleciona linha predefinida de armazenamento"
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:565
#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:558
msgid "Whether should select the default storage row"
msgstr "Se deve selecionar a linha predefinida de armazenamento"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment