Technical debug messages marked as translatable, but in an incomplete way
Some technical debug and warning messages (g_debug, g_warning) are marked as translatable, but only the non-full text part without possibility to reorder variables. I'm not sure if these are supposed to be marked for translation in the first place, but if they are, they should give some context and allow to put the variables as the translation needs. For example some languages might need to name the programmatically retrieved display_name in the middle of the sentence, but English string forces Failed to prompt for credentials for '%s'
where the location of %s is not movable.
Some examples of such problematic code:
g_debug ("%s: %s (%s): %s",
G_STRFUNC,
_("Failed to connect to task list"),
e_source_get_uid (source),
error->message);
g_warning ("%s: %s (%s): %s",
G_STRFUNC,
_("Failed to prompt for credentials"),
e_source_get_uid (source),
error->message);
g_warning ("%s: %s '%s': %s",
G_STRFUNC,
_("Failed to prompt for credentials for"),
e_source_get_display_name (source),
error->message);
Please either remove the translatable status, or make them properly translatable, by moving the text part into the first argument (instead of feeding it with a separate %s). I'm sure there's some GNOME guideline or suggestions for this too (whether such debug messages should be marked translatable at all or not). And these were just some examples, there are probably more.