Commit 0d2d13b3 authored by Daniel Șerbănescu's avatar Daniel Șerbănescu Committed by Administrator

Added Romanian translation

parent 067938e8
......@@ -25,6 +25,7 @@ pa
pl
pt
pt_BR
ro
sk
sl
sr
......
# Romanian translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# Adriannho <raziel_theripper@yahoo.com>, 2015.
# johan <schulz@k.dk>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo gnome-3-18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"todo&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 18:19+0200\n"
"Last-Translator: johan <schulz@k.dk>\n"
"Language-Team: dansk <>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:1
msgid "Todo"
msgstr "Sarcini"
#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:2
msgid "Todo manager for GNOME"
msgstr "Administrator de sarcini pentru GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Todo is a simple task management application designed to integrate "
"with GNOME."
msgstr ""
"GNOME Sarcini este o aplicație de administrare a sarcinilor proiectată "
"pentru a se integra cu GNOME."
#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
msgid "New List…"
msgstr "Listă nouă…"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Change default storage location…"
msgstr "Schimbă locația implicită de stocare…"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
#| msgid "Clear completed task…"
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Golește sarcinile efectuate…"
#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Administrați sarcinile personale"
#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:3
msgid "Task;Productivity;"
msgstr "Task;Productivity;Sarcină;Productivitate;"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:1
msgid "Window maximized"
msgstr "Fereastră maximizată"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:2
msgid "Window maximized state"
msgstr "Starea ferestrei maximizate"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Dimensiune fereastră"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensiunea ferestrei (lățime și înălțime)."
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Poziția ferestrei"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Poziția ferestrei (x și y)."
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:7
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Prima rulare a lui GNOME Sarcini"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Whether it's the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Dacă este prima rulare a lui GNOME Sarcini (pentru a rula pregătirea "
"inițială) sau nu"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:9
msgid "Default location to add new lists to"
msgstr "Locația implicită pentru adăugarea unor noi liste"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:10
msgid "The identifier of the default location to add new lists to"
msgstr "Identificatorul locației implicite pentru adăugarea unor noi liste"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:1 ../src/gtd-window.c:813
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:3
msgid "Due Date"
msgstr "Dată scadentă"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:4
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:5
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:6
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:7
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:8
msgid "High"
msgstr "Ridicat"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:9 ../data/ui/window.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:1
msgid "Welcome"
msgstr "Bine ați venit"
#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:2
msgid "Login to online accounts to access your tasks"
msgstr "Logați-vă la conturile online pentru a vă accesa sarcinile"
#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:3 ../data/ui/storage-popover.ui.h:2
#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gtd-window.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:4 ../data/ui/list-view.ui.h:4
#: ../src/gtd-task-list-view.c:363
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
#: ../data/ui/list-view.ui.h:1
msgid "No tasks found"
msgstr "Nu au fost găsite sarcini"
#: ../data/ui/list-view.ui.h:2
msgid "You can add tasks to lists in the <b>Lists</b> view"
msgstr "Puteți adăuga sarcini listei în <b>Liste</b>"
#: ../data/ui/list-view.ui.h:3
msgid "Show or hide completed tasks"
msgstr "Arată sau ascunde sarcinile efectuate"
#: ../data/ui/storage-dialog.ui.h:1
msgid "Select the default storage location to create task lists:"
msgstr "Selectați locația implicită de stocare pentru a crea liste cu sarcini:"
#: ../data/ui/storage-dialog.ui.h:2
msgid "Default storage location"
msgstr "Locația implicită de stocare"
#: ../data/ui/storage-popover.ui.h:1
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: ../data/ui/storage-popover.ui.h:3
msgid "List Name"
msgstr "Nume listă"
#: ../data/ui/storage-popover.ui.h:4
msgid "Select a storage location"
msgstr "Selectează o locație de stocare"
#: ../data/ui/storage-row.ui.h:1
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:1
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Clic pentru a adăuga un nou cont Google"
#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:2
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:3
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Faceți clic pentru a adăuga un nou cont ownCloud"
#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:4
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:5
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Faceți clic pentru a adăuga un nou cont MicrosoftExchange"
#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:6
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:7
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr ""
"Sau puteți stoca pur și simplu sarcinile dumneavoastră pe acest calculator"
#: ../data/ui/task-row.ui.h:1
msgid "New task…"
msgstr "Sarcină nouă…"
#: ../data/ui/window.ui.h:1
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gtd-task-row.c:140 ../src/gtd-window.c:517
#: ../src/gtd-window.c:522
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gtd-window.c:517 ../src/gtd-window.c:522
msgid "Scheduled"
msgstr "Programate"
#: ../data/ui/window.ui.h:4
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"
#: ../data/ui/window.ui.h:6
msgid "New List"
msgstr "Listă nouă"
#: ../data/ui/window.ui.h:8
msgid "Name of the task list"
msgstr "Numele listei cu sarcini"
#: ../src/gtd-application.c:91
#, c-format
msgid "Copyright © %d The To Do authors"
msgstr "Drepturi de autor © %d autorii GNOME Sarcini"
#: ../src/gtd-application.c:96
#, c-format
msgid "Copyright © %d–%d The To Do authors"
msgstr "Drepturi de autor © %d–%d autorii GNOME Sarcini"
#: ../src/gtd-application.c:101 ../src/gtd-application.c:127
#: ../src/gtd-window.c:694 ../src/gtd-window.c:1269
msgid "To Do"
msgstr "Sarcini"
#: ../src/gtd-application.c:108
msgid "translator-credits"
msgstr "Adrian Gabor <raziel_theripper [at] yahoo [dot] com>"
#: ../src/gtd-application.c:215
msgid "Error loading CSS from resource"
msgstr "Eroare la încărcarea CSS din sursă"
#: ../src/gtd-edit-pane.c:151 ../src/gtd-task-row.c:170
msgid "No date set"
msgstr "Nu a fost configurată data"
#: ../src/gtd-manager.c:386 ../src/gtd-manager.c:390
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Eroare la încărcarea conturilor online GNOME"
#: ../src/gtd-manager.c:418 ../src/gtd-manager.c:422 ../src/gtd-task-list.c:87
msgid "Error saving task list"
msgstr "Eroare la salvarea listei cu sarcini"
#: ../src/gtd-manager.c:441 ../src/gtd-manager.c:445
msgid "Error removing task list"
msgstr "Eroare la ștergerea listei cu sarcini"
#: ../src/gtd-manager.c:469 ../src/gtd-manager.c:473
msgid "Error creating task list"
msgstr "Eroare la crearea listei cu sarcini"
#: ../src/gtd-manager.c:534 ../src/gtd-manager.c:538
msgid "Error creating task"
msgstr "Eroare la crearea sarcinii"
#: ../src/gtd-manager.c:601 ../src/gtd-manager.c:605
msgid "Error removing task"
msgstr "Eroare la ștergerea sarcinii"
#: ../src/gtd-manager.c:652 ../src/gtd-manager.c:656
msgid "Error updating task"
msgstr "Eroare la actualizarea sarcinii"
#: ../src/gtd-manager.c:689
msgid "Failed to prompt for credentials"
msgstr "Eșec la cererea autorizării"
#: ../src/gtd-manager.c:712
msgid "Failed to prompt for credentials for"
msgstr "Eșec la cererea autorizării pentru"
#: ../src/gtd-manager.c:764
msgid "Authentication failure"
msgstr "Eșec la autentificare"
#: ../src/gtd-manager.c:828 ../src/gtd-manager.c:832
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Eroare la obținerea sarcinilor din listă"
#: ../src/gtd-manager.c:898
msgid "Task list source successfully connected"
msgstr "Sursa listei cu sacini a fost conectată cu secces"
#: ../src/gtd-manager.c:905 ../src/gtd-manager.c:910
msgid "Failed to connect to task list source"
msgstr "Eșec la conectarea la sursa listei cu sarcini"
#: ../src/gtd-manager.c:939
msgid "Skipping already loaded task list "
msgstr "Se omite lista cu sarcini deja încărcată"
#: ../src/gtd-manager.c:977
msgid "Error loading task manager"
msgstr "Eroare la încărcarea administratorului de sarcini"
#: ../src/gtd-task-list-item.c:233
msgid "No tasks"
msgstr "Nicio sarcină"
#: ../src/gtd-task-list-view.c:263
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Sarcina <b>%s</b> ștearsă"
#: ../src/gtd-task-list-view.c:294
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
#: ../src/gtd-task-row.c:144
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"
#: ../src/gtd-task-row.c:148
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: ../src/gtd-window.c:307
msgid "Remove the selected task lists?"
msgstr "Șterge lista cu sarcini selectată?"
#: ../src/gtd-window.c:310
msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
msgstr "Odată ce a fost ștearsă. lista cu sarcini nu mai poate fi recuperată."
#: ../src/gtd-window.c:322
msgid "Remove task lists"
msgstr "Șterge lista cu sarcini"
#: ../src/gtd-window.c:578
msgid "Setting new color for task list"
msgstr "Se configurează o nouă culoare pentru lista cu sarcini"
#: ../src/gtd-window.c:1128
msgid "Loading your task lists…"
msgstr "Se încarcă lista dumneavoastră cu sarcini…"
#: ../src/gtd-window.c:1256
msgid "Click a task list to select"
msgstr "Faceți clic pe o listă cu sarcini pentru a o salecta"
#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:77 ../src/storage/gtd-storage-local.c:69
msgid "Error creating new task list"
msgstr "Eroare la crearea unei noi liste cu sarcini"
#. Create task list
#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:86
#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:134
msgid "On This Computer"
msgstr "Pe acest calculator"
#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:133
msgid "Local"
msgstr "Local"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment