Updated Spanish translation

parent 19f4879a
Pipeline #68805 passed with stage
in 37 seconds
# translation of gnotravex.master.po to Español
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnotravex.master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 18:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
......@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Use hints or solve the game automatically."
msgstr "Use las sugerencias para resolver la partida automáticamente."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/hint.page:10 C/index.page:17 C/move.page:11 C/shortcut.page:11
#: C/size.page:11 C/usage.page:12 C/winning.page:12
#: C/hint.page:10 C/index.page:17 C/move.page:11 C/size.page:12 C/usage.page:12
#: C/winning.page:12
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
......@@ -87,22 +87,18 @@ msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:21 C/move.page:15 C/shortcut.page:15 C/size.page:15
#: C/usage.page:20 C/winning.page:16
#: C/index.page:21 C/move.page:15 C/size.page:16 C/usage.page:20
#: C/winning.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:26
#| msgctxt "link"
#| msgid "GNOME Tetravex"
msgid "GNOME Tetravex logo"
msgstr "Logo de Tetravex"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:25
#| msgctxt "link"
#| msgid "GNOME Tetravex"
msgid "<_:media-1/> GNOME Tetravex"
msgstr "<_:media-1/> Tetravex"
......@@ -268,124 +264,35 @@ msgstr ""
"dirección. Para obtener más información consulte la <link xref=\"shortcut\"/"
">."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shortcut.page:8
msgid "Use the keyboard to play the game."
msgstr "Use el teclado para jugar al juego."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcut.page:19
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcut.page:22
msgid "Game shortcuts"
msgstr "Atajos del juego"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcut.page:23
msgid ""
"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
"Tetravex</app>."
msgstr ""
"La siguiente tabla agrupa la mayoría de atajos para jugar a <app>Tetravex</"
"app>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:28
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:28
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:32
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:35
msgid "Start a new game."
msgstr "Iniciar una partida nueva."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:40
msgid "<key>Pause</key>"
msgstr "<key>Pausa</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:43
msgid "Pause or resume the game."
msgstr "Pausar o resumir el juego."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:48
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:53
msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
msgstr "Mover arriba una posición todas las piezas en la caja de la izquierda."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:58
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Abajo</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:61
msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
msgstr "Mover abajo una posición todas piezas en la caja de la izquierda."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:66
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:69
msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
msgstr "Movera la izquierda todas las piezas en la caja de la izquierda."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:74
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Derecha</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcut.page:77
msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
msgstr "Movera la derecha todas las piezas en la caja de la izquierda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/size.page:7
msgid "Change the size of the game board."
msgstr "Cambiar el tamaño del tablero de juego."
#. (itstool) path: page/title
#: C/size.page:18
#: C/size.page:19
msgid "Game board size"
msgstr "Tamaño del tablero de juego"
#. (itstool) path: page/p
#: C/size.page:20
#: C/size.page:21
#| msgid ""
#| "To change the size of the game board, in order to increase or decrease "
#| "the complexity of the game, click <gui>Tetravex</gui> in the top bar and "
#| "click <gui>Size</gui>, then select the dimension of the board."
msgid ""
"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
"complexity of the game, click <gui>Tetravex</gui> in the top bar and click "
"<gui>Size</gui>, then select the dimension of the board."
"complexity of the game, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Size</gui>, then select the "
"dimension of the board."
msgstr ""
"Para cambiar el tamaño del tablero de juego, para poder aumentar o reducir "
"la complejidad de la partida, pulse en <gui>Tetravex</gui> de la barra "
"superior y pulse en <gui>Tamaño</gui>; después seleccione el tamaño del "
"tablero."
"la complejidad de la partida, pulse el botón de menú en la esquina superior "
"derecha y pulse en <gui style=\"menuitem\">Tamaño</gui>; después seleccione "
"el tamaño del tablero."
#. (itstool) path: page/p
#: C/size.page:25
#: C/size.page:27
msgid ""
"You can select from five different dimension, from 2×2 to 6×6. The default "
"one is 3×3."
......@@ -394,7 +301,7 @@ msgstr ""
"tamaño predeterminado es 3x3."
#. (itstool) path: note/p
#: C/size.page:29
#: C/size.page:31
msgid ""
"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
msgstr ""
......@@ -574,6 +481,65 @@ msgstr ""
"juego de GNOME, escríbanos a gnome-doc-list@gnome.org. Las añadiremos todas "
"aquí."
#~ msgid "Use the keyboard to play the game."
#~ msgstr "Use el teclado para jugar al juego."
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de teclado"
#~ msgid "Game shortcuts"
#~ msgstr "Atajos del juego"
#~ msgid ""
#~ "The following table groups the most useful shortcuts for playing "
#~ "<app>GNOME Tetravex</app>."
#~ msgstr ""
#~ "La siguiente tabla agrupa la mayoría de atajos para jugar a "
#~ "<app>Tetravex</app>."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Combinación de teclas"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#~ msgid "Start a new game."
#~ msgstr "Iniciar una partida nueva."
#~ msgid "<key>Pause</key>"
#~ msgstr "<key>Pausa</key>"
#~ msgid "Pause or resume the game."
#~ msgstr "Pausar o resumir el juego."
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
#~ msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
#~ msgstr ""
#~ "Mover arriba una posición todas las piezas en la caja de la izquierda."
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Abajo</key></keyseq>"
#~ msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
#~ msgstr "Mover abajo una posición todas piezas en la caja de la izquierda."
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
#~ msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
#~ msgstr "Movera la izquierda todas las piezas en la caja de la izquierda."
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Derecha</key></keyseq>"
#~ msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
#~ msgstr "Movera la derecha todas las piezas en la caja de la izquierda."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome-tetravex-logo.png' "
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment