Commit fbf3db9f authored by pesder's avatar pesder

Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

parent ac0714b3
......@@ -9,9 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 19:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 19:12+0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:23+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
......@@ -19,28 +20,34 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:235 ../src/interface.cpp:362
#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "系統監控"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "顯示目前的程序並監控系統的狀態"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;監視器;系統;處理器;記憶體;網絡;紀錄;使用量;"
#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;監視器;系統;處理器;記憶體;網絡;紀錄;使用量;效能;工作;管理程式;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:291
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME 系統監控程式"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;監視器;系統;處理器;記憶體;網絡;紀錄;使用量;"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "檢視與管理系統資源"
......@@ -89,7 +96,7 @@ msgstr "終止程序(_P)"
msgid "Show process properties"
msgstr "顯示程序屬性"
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:10
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "程序"
......@@ -101,12 +108,12 @@ msgstr "CPU 使用量記錄"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "記憶體/交換記憶使用量記錄"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "置換"
......@@ -114,7 +121,7 @@ msgstr "置換"
msgid "Network History"
msgstr "網絡記錄"
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "接收中"
......@@ -122,7 +129,7 @@ msgstr "接收中"
msgid "Total Received"
msgstr "總共接收"
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
msgid "Sending"
msgstr "傳送中"
......@@ -130,11 +137,11 @@ msgstr "傳送中"
msgid "Total Sent"
msgstr "總共傳送"
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "資源"
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "檔案系統"
......@@ -144,30 +151,14 @@ msgid "Search for Open Files"
msgstr "搜尋已開啟檔案"
#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
msgstr "名稱包含(_N):"
msgid "Filter files by name"
msgstr "根據名稱過濾隱藏檔案"
#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"
#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "Case insensitive matching"
#| msgid "Case insensitive matching"
msgid "Case insensitive"
msgstr "區分大小寫"
#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"
#: ../data/lsof.ui.h:6
msgid "S_earch results:"
msgstr "搜尋結果(_E):"
#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:2
#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:215
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
......@@ -229,23 +220,23 @@ msgstr "終止(_K)"
msgid "_Change Priority"
msgstr "更改優先等級(_C)"
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "非常高"
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
......@@ -275,51 +266,51 @@ msgstr "開啟檔案"
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "系統監控程式偏好設定"
#: ../data/preferences.ui.h:3
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: ../data/preferences.ui.h:4
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "更新間隔[秒](_U):"
#: ../data/preferences.ui.h:5
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "啟用平滑更新(_S)"
#: ../data/preferences.ui.h:6
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "當程序結束或被強行終止前發出警告(_K)"
#: ../data/preferences.ui.h:7
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "根據 CPU 數量分別計算 CPU 用量(_D)"
#: ../data/preferences.ui.h:8
#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "資訊欄"
#: ../data/preferences.ui.h:9
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "清單中顯示的程序資訊(_N):"
#: ../data/preferences.ui.h:11
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "圖表"
#: ../data/preferences.ui.h:12
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "將 CPU 圖表繪製為堆疊區域圖表(_D)"
#: ../data/preferences.ui.h:13
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "以位元顯示網絡速度(_S)"
#: ../data/preferences.ui.h:15
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "顯示所有的檔案系統(_A)"
#: ../data/preferences.ui.h:16
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "清單中顯示的檔案系統資訊(_N):"
......@@ -341,7 +332,7 @@ msgid ""
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b> 程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。</i></small>"
#: ../src/application.cpp:277
#: ../src/application.cpp:310
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "簡易的程序和系統監視器。"
......@@ -461,7 +452,7 @@ msgstr "按下這裏可以設定圖表顏色"
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "挑選「%s」的顏色"
#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:94
#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
......@@ -470,7 +461,7 @@ msgstr "CPU"
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
#: ../src/interface.cpp:373
#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
......@@ -486,34 +477,48 @@ msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u 秒"
#: ../src/load-graph.cpp:365
#: ../src/load-graph.cpp:370
msgid "not available"
msgstr "無法使用"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:368
#: ../src/load-graph.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) of %s"
#: ../src/lsof.cpp:123
#: ../src/lsof.cpp:109
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../src/lsof.cpp:124
#: ../src/lsof.cpp:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "「%s」不是有效的 Perl 正規表示式。"
#: ../src/lsof.cpp:270
#: ../src/lsof.cpp:128
#, c-format
#| msgid "Open Files"
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d 個開啟的檔案"
#: ../src/lsof.cpp:130
#, c-format
#| msgid "Search for open files"
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d 個符合開啟的檔案"
#: ../src/lsof.cpp:248
msgid "Process"
msgstr "程序"
#: ../src/lsof.cpp:282
#: ../src/lsof.cpp:260
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
#: ../src/lsof.cpp:270 ../src/memmaps.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
......@@ -569,11 +574,11 @@ msgstr "分享記憶體已被修改"
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#: ../src/memmaps.cpp:436
#: ../src/memmaps.cpp:437
msgid "Memory Maps"
msgstr "記憶對映"
#: ../src/memmaps.cpp:448
#: ../src/memmaps.cpp:449
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "程序 “%s” (_PID %u) 的記憶配置:"
......@@ -1086,95 +1091,91 @@ msgid ""
"corresponds to a higher priority."
msgstr "程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。"
#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:100
#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/util.cpp:431
#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:322
#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "程序名稱"
#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:323
#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:324
#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:325
#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "虛擬記憶體"
#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:326
#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "常駐記憶體"
#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:327
#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "可寫記憶體"
#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:328
#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "分享記憶體"
#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:329
#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "X 伺服器記憶體"
#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:331
#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 運行時間"
#: ../src/procproperties.cpp:95
#: ../src/procproperties.cpp:101
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld 秒"
#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:332
#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "已開始"
#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:333
#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:347
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Priority"
msgstr "優先等級"
#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:334
#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "ID"
# (Abel) 和 selinux 有關?
#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:335
#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "安全性內容"
#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:336
#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "命令列"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:339
#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "等待頻道"
#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:340
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "控制羣組"
#: ../src/procproperties.cpp:213
msgid "Process Properties"
msgstr "程序屬性"
#: ../src/procproperties.cpp:233
#: ../src/procproperties.cpp:222
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "程序「%s」的屬性 (PID %u):"
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
......@@ -1244,84 +1245,105 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/util.cpp:163
#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../src/util.cpp:164
#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../src/util.cpp:165
#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../src/util.cpp:166
#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../src/util.cpp:167
#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
#: ../src/util.cpp:168
#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
#: ../src/util.cpp:169
#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
#: ../src/util.cpp:170
#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
#: ../src/util.cpp:185
#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u 位元"
#: ../src/util.cpp:186
#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u 位元組"
#: ../src/util.cpp:229
#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "非常高優先等級"
#: ../src/util.cpp:231
#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "高優先等級"
#: ../src/util.cpp:233
#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "普通優先等級"
#: ../src/util.cpp:235
#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "低優先等級"
#: ../src/util.cpp:237
#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "非常低優先等級"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:629
#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "名稱包含(_N):"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "尋找(_F)"
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "清除(_L)"
#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "搜尋結果(_E):"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "關閉(_C)"
#~ msgid "Process Properties"
#~ msgstr "程序屬性"
#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "程序「%s」的屬性 (PID %u):"
#~| msgid "Help"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "求助(_H)"
......@@ -1464,9 +1486,6 @@ msgstr "%s/s"
#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "搜尋已開啟檔案(_O)"
#~ msgid "Search for open files"
#~ msgstr "搜尋已開啟檔案"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "離開本程式"
......
......@@ -9,9 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 19:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 21:31+0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 14:49+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
......@@ -19,30 +20,38 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:235 ../src/interface.cpp:362
#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "系統監控"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "顯示目前的程序並監控系統的狀態"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;監視器;系統;處理器;記"
"憶體;網路;紀錄;使用量;"
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;監視器;系統;處理器;記憶體;網路;紀錄;使用量;效能;工作;管理程式;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:291
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME 系統監控程式"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;監視器;系統;處理器;記"
"憶體;網路;紀錄;使用量;"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "檢視與管理系統資源"
......@@ -95,7 +104,7 @@ msgstr "終止程序(_P)"
msgid "Show process properties"
msgstr "顯示程序屬性"
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:10
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "程序"
......@@ -107,12 +116,12 @@ msgstr "CPU 使用量記錄"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "記憶體/交換記憶使用量記錄"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "置換"
......@@ -120,7 +129,7 @@ msgstr "置換"
msgid "Network History"
msgstr "網路記錄"
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "接收中"
......@@ -128,7 +137,7 @@ msgstr "接收中"
msgid "Total Received"
msgstr "總共接收"
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
msgid "Sending"
msgstr "傳送中"
......@@ -136,11 +145,11 @@ msgstr "傳送中"
msgid "Total Sent"
msgstr "總共傳送"
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "資源"
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "檔案系統"
......@@ -150,30 +159,14 @@ msgid "Search for Open Files"
msgstr "搜尋已開啟檔案"
#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
msgstr "名稱包含(_N):"
msgid "Filter files by name"
msgstr "依名稱過濾隱藏檔案"
#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"
#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "Case insensitive matching"
#| msgid "Case insensitive matching"
msgid "Case insensitive"
msgstr "區分大小寫"
#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"
#: ../data/lsof.ui.h:6
msgid "S_earch results:"
msgstr "搜尋結果(_E):"
#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:2
#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:215
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
......@@ -235,23 +228,23 @@ msgstr "終止(_K)"
msgid "_Change Priority"
msgstr "變更優先等級(_C)"
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "非常高"
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
......@@ -281,51 +274,51 @@ msgstr "開啟檔案"
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "系統監控程式偏好設定"
#: ../data/preferences.ui.h:3
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: ../data/preferences.ui.h:4
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "更新間隔[秒](_U):"
#: ../data/preferences.ui.h:5
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "啟用平滑更新(_S)"
#: ../data/preferences.ui.h:6
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "當程序結束或被強行終止前發出警告(_K)"
#: ../data/preferences.ui.h:7
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "依 CPU 數量分別計算 CPU 用量(_D)"
#: ../data/preferences.ui.h:8
#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "資訊欄"
#: ../data/preferences.ui.h:9
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "清單中顯示的程序資訊(_N):"
#: ../data/preferences.ui.h:11
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "圖表"
#: ../data/preferences.ui.h:12
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "將 CPU 圖表繪製為堆疊區域圖表(_D)"
#: ../data/preferences.ui.h:13
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "以位元顯示網路速度(_S)"