Commit ef7acabe authored by Funda Wang's avatar Funda Wang

Updated gnome-system-monitor translation.

parent 9ff01ab4
2005-12-12 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2005-12-11 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 22:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:39+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-12 07:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 21:22+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -16,34 +16,59 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:167
#: ../src/interface.c:836
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164
#: ../src/interface.c:671
msgid "System Monitor"
msgstr "系统监视器"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:168
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:165
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "查看当前进程及监视系统状态"
#: ../src/callbacks.c:152
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
msgstr "Jorgen Scheibengruber - 更好的设备树视图"
#: ../src/callbacks.c:153
msgid "Benoît Dejean - maintainer"
msgstr "Benoit Dejean - 维护者"
#: ../src/callbacks.c:176
#: ../src/callbacks.c:173
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译 <i18n-translation@lists.linux.net.cn>"
#: ../src/disks.c:195 ../src/memmaps.c:302
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: ../src/disks.c:196
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: ../src/disks.c:197 ../src/openfiles.c:232
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../src/disks.c:198
msgid "Total"
msgstr "总数"
#: ../src/disks.c:199
msgid "Free"
msgstr "空闲"
#: ../src/disks.c:200
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: ../src/disks.c:201
msgid "Used"
msgstr "已用"
#: ../src/disks.c:208 ../src/interface.c:750 ../src/procdialogs.c:746
#: ../src/procdialogs.c:750
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#. translators: primary alert message
#: ../src/favorites.c:348
#: ../src/favorites.c:350
msgid "No hidden processes"
msgstr "无隐藏的进程"
#. translators: secondary alert message
#: ../src/favorites.c:355
#: ../src/favorites.c:357
msgid ""
"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
"select the \"All processes\" option in the main window."
......@@ -51,23 +76,23 @@ msgstr ""
"列表中没有隐藏的进程。要显示运行中的全部进程,请在主窗口中选择“全部进程”选"
"项。"
#: ../src/favorites.c:375
#: ../src/favorites.c:377
msgid "Hidden Processes"
msgstr "隐藏的进程"
#: ../src/favorites.c:399
#: ../src/favorites.c:401
msgid "Currently _hidden processes:"
msgstr "目前隐藏的进程(_H):"
#: ../src/favorites.c:421
#: ../src/favorites.c:423
msgid "_Remove From List"
msgstr "从列表中删除(_R)"
#: ../src/favorites.c:430 ../src/procdialogs.c:282
#: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:285
msgid "Note:"
msgstr "备忘:"
#: ../src/favorites.c:431
#: ../src/favorites.c:433
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
......@@ -112,33 +137,33 @@ msgid ""
msgstr "确定默认情况下要显示哪些进程。0 代表全部,1 代表用户,2 代表活动"
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "启用/禁用平滑刷新"
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Main Window height"
msgstr "主窗口高度"
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window width"
msgstr "主窗口宽度"
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Process view columns order"
msgstr "进程视图列顺序"
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Process view sort column"
msgstr "进程视图排序列"
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view sort order"
msgstr "进程视图排序顺序"
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "保存目前查看的标签"
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Show advanced info tab on startup"
msgstr "启动时显示高级信息标签"
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
msgid "Show column zero on startup"
msgstr "启动时显示零宽度列"
......@@ -177,78 +202,13 @@ msgstr "是否应显示关于全部文件系统的信息"
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether information about all filesystems should be displayed: this will "
"include filesystem types like 'autofs' and 'procfs'. It can be usefull to "
"get a list of all currently mounted filesystems."
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"是否应显示关于全部文件系统的信息:这将包含类似“autofs”和“procfs”的文件系统。"
"是否应显示关于全部文件系统的信息(包含类似“autofs”和“procfs”的文件系统)。"
"您可以通过此功能获得目前已挂载的全部文件系统。"
#: ../src/infoview.c:34
msgid "Less _info"
msgstr "更少信息(_I)"
#: ../src/infoview.c:34
msgid "More _info"
msgstr "更多信息(_I)"
#: ../src/infoview.c:99
msgid "Process Info"
msgstr "进程信息"
#: ../src/infoview.c:113
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: ../src/infoview.c:117
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: ../src/infoview.c:121
msgid "Priority:"
msgstr "优先级:"
#: ../src/infoview.c:145
msgid "Memory Usage"
msgstr "内存使用"
#: ../src/infoview.c:159 ../src/interface.c:699 ../src/interface.c:742
msgid "Total:"
msgstr "总数:"
#: ../src/infoview.c:163
msgid "RSS:"
msgstr "RSS:"
#: ../src/infoview.c:167
msgid "Shared:"
msgstr "共享:"
#: ../src/infoview.c:210
#, c-format
msgid "Very high - nice %d"
msgstr "非常高 - nice %d"
#: ../src/infoview.c:212
#, c-format
msgid "High - nice %d"
msgstr "高 - nice %d"
#: ../src/infoview.c:214
#, c-format
msgid "Normal - nice %d"
msgstr "普通 - nice %d"
#: ../src/infoview.c:216
#, c-format
msgid "Low - nice %d"
msgstr "低 - nice %d"
#: ../src/infoview.c:218
#, c-format
msgid "Very low - nice %d"
msgstr "非常低 - nice %d"
#: ../src/interface.c:47
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
......@@ -289,7 +249,7 @@ msgstr "继续进程(_C)"
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "如果进程已停止,则继续进程"
#: ../src/interface.c:61 ../src/interface.c:201
#: ../src/interface.c:61 ../src/interface.c:193
msgid "End _Process"
msgstr "结束进程(_P)"
......@@ -297,7 +257,7 @@ msgstr "结束进程(_P)"
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "强行中止一个进程"
#: ../src/interface.c:63 ../src/procdialogs.c:126
#: ../src/interface.c:63 ../src/procdialogs.c:129
msgid "_Kill Process"
msgstr "杀死进程(_K)"
......@@ -321,7 +281,7 @@ msgstr "首选项(_N)"
msgid "Configure the application"
msgstr "配置应用程序"
#: ../src/interface.c:70 ../src/procdialogs.c:82
#: ../src/interface.c:70 ../src/procdialogs.c:85
msgid "_Hide Process"
msgstr "隐藏进程(_H)"
......@@ -355,7 +315,7 @@ msgstr "查看进程所打开的文件"
#: ../src/interface.c:79
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
msgstr "目录(_C)"
#: ../src/interface.c:80
msgid "Open the manual"
......@@ -409,122 +369,97 @@ msgstr "我的进程(_Y)"
msgid "Show user own process"
msgstr "显示用户所有的进程"
#: ../src/interface.c:287 ../src/memmaps.c:300
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: ../src/interface.c:288
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: ../src/interface.c:289 ../src/openfiles.c:230
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../src/interface.c:290
msgid "Total"
msgstr "总数"
#: ../src/interface.c:291
msgid "Free"
msgstr "空闲"
#: ../src/interface.c:292
msgid "Used"
msgstr "已用"
#: ../src/interface.c:301 ../src/interface.c:915 ../src/procdialogs.c:743
#: ../src/procdialogs.c:747
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: ../src/interface.c:430
#: ../src/interface.c:265
msgid "CPU History"
msgstr "CPU 历史"
#: ../src/interface.c:473
#: ../src/interface.c:308
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: ../src/interface.c:476
#: ../src/interface.c:311
#, c-format
msgid "CPU%d:"
msgstr "CPU%d:"
#: ../src/interface.c:496
#: ../src/interface.c:331
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "内存和交换历史"
#: ../src/interface.c:529
#: ../src/interface.c:364
msgid "User memory:"
msgstr "用户内存:"
#: ../src/interface.c:547 ../src/interface.c:607
#: ../src/interface.c:382 ../src/interface.c:442
msgid "of"
msgstr "共"
msgstr "共"
#: ../src/interface.c:588
#: ../src/interface.c:423
msgid "Used swap:"
msgstr "已用交换:"
#: ../src/interface.c:647
#: ../src/interface.c:482
msgid "Network History"
msgstr "网络历史"
#: ../src/interface.c:679
msgid "Receive:"
msgstr "接收:"
#: ../src/interface.c:514
msgid "Received:"
msgstr "已接收:"
#: ../src/interface.c:534 ../src/interface.c:577
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
#: ../src/interface.c:723
msgid "Send:"
msgstr "发出:"
#: ../src/interface.c:558
msgid "Sent:"
msgstr "发出:"
#: ../src/interface.c:903 ../src/procdialogs.c:560
#: ../src/interface.c:738 ../src/procdialogs.c:563
msgid "Processes"
msgstr "进程"
#: ../src/interface.c:909 ../src/procdialogs.c:652
#: ../src/interface.c:744 ../src/procdialogs.c:655
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: ../src/load-graph.c:350 ../src/load-graph.c:360
#: ../src/load-graph.c:377 ../src/load-graph.c:387
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
msgstr "%s/"
#: ../src/memmaps.c:294
#: ../src/memmaps.c:296
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ../src/memmaps.c:295
#: ../src/memmaps.c:297
msgid "VM Start"
msgstr "VM 开始于"
#: ../src/memmaps.c:296
#: ../src/memmaps.c:298
msgid "VM End"
msgstr "VM 终止于"
#: ../src/memmaps.c:297
#: ../src/memmaps.c:299
msgid "VM Size"
msgstr "VM 大小"
#: ../src/memmaps.c:298
#: ../src/memmaps.c:300
msgid "Flags"
msgstr "标志"
#: ../src/memmaps.c:299
#: ../src/memmaps.c:301
msgid "VM Offset"
msgstr "VM 偏移"
#: ../src/memmaps.c:301
#: ../src/memmaps.c:303
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#: ../src/memmaps.c:401
#: ../src/memmaps.c:405
msgid "Memory Maps"
msgstr "内存分配"
msgstr "内存映射"
#: ../src/memmaps.c:421
#: ../src/memmaps.c:425
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "进程“%s”(PID %u)的内存映像(_M):"
......@@ -552,24 +487,24 @@ msgstr "位置类型"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.c:229
#: ../src/openfiles.c:231
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: ../src/openfiles.c:231
#: ../src/openfiles.c:233
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: ../src/openfiles.c:308
#: ../src/openfiles.c:312
msgid "Open Files"
msgstr "打开的文件"
#: ../src/openfiles.c:330
#: ../src/openfiles.c:334
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "进程“%s”(PID %u)所打开的文件(_F):"
#: ../src/procactions.c:73
#: ../src/procactions.c:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
......@@ -578,7 +513,7 @@ msgstr ""
"无法将 pid 为 %d 的进程的优先级更改为 %d\n"
"%s"
#: ../src/procactions.c:140
#: ../src/procactions.c:144
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
......@@ -588,13 +523,13 @@ msgstr ""
"%3$s"
#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.c:62
#: ../src/procdialogs.c:65
msgid "Hide the selected process?"
msgstr "隐藏选中进程吗?"
#. FIXME: View menu -> Edit menu
#. translators: secondary alert messagex
#: ../src/procdialogs.c:72
#: ../src/procdialogs.c:75
msgid ""
"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
......@@ -603,12 +538,12 @@ msgstr ""
"进程。"
#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.c:121
#: ../src/procdialogs.c:124
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "杀死选中的进程吗?"
#. translators: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.c:123
#: ../src/procdialogs.c:126
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
......@@ -617,12 +552,12 @@ msgstr ""
"不响应的进程。"
#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.c:130
#: ../src/procdialogs.c:133
msgid "End the selected process?"
msgstr "结束选中的进程吗?"
#. translators: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.c:132
#: ../src/procdialogs.c:135
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
......@@ -630,120 +565,116 @@ msgstr ""
"结束进程可能导致您的数据损坏,工作过程被打断,甚至造成安全隐患。您应该只结束"
"不响应的进程。"
#: ../src/procdialogs.c:135
#: ../src/procdialogs.c:138
msgid "_End Process"
msgstr "结束进程(_E)"
#: ../src/procdialogs.c:164
#: ../src/procdialogs.c:167
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(非常高优先级)"
#: ../src/procdialogs.c:166
#: ../src/procdialogs.c:169
msgid "(High Priority)"
msgstr "(高优先级)"
#: ../src/procdialogs.c:168
#: ../src/procdialogs.c:171
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(普通优先级)"
#: ../src/procdialogs.c:170
#: ../src/procdialogs.c:173
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(低优先级)"
#: ../src/procdialogs.c:172
#: ../src/procdialogs.c:175
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(非常低优先级)"
#: ../src/procdialogs.c:224
#: ../src/procdialogs.c:227
msgid "Change Priority"
msgstr "改变优先级"
#: ../src/procdialogs.c:245
#: ../src/procdialogs.c:248
msgid "Change _Priority"
msgstr "改变优先级(_P)"
#: ../src/procdialogs.c:266
#: ../src/procdialogs.c:269
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice 值:"
#: ../src/procdialogs.c:283
#: ../src/procdialogs.c:286
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "进程的优先级由它的 nice 值决定。低的 nice 值对应于高优先级。"
#: ../src/procdialogs.c:446
#: ../src/procdialogs.c:449
msgid "Processes i_nfo showed in list:"
msgstr "此列表中显示的进程信息(_N):"
#: ../src/procdialogs.c:498
#: ../src/procdialogs.c:501
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: ../src/procdialogs.c:537
#: ../src/procdialogs.c:540
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "系统监视器首选项"
#: ../src/procdialogs.c:567
#: ../src/procdialogs.c:570
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: ../src/procdialogs.c:586 ../src/procdialogs.c:678
#: ../src/procdialogs.c:589 ../src/procdialogs.c:681
msgid "_Update interval:"
msgstr "更新间隔(_U):"
#: ../src/procdialogs.c:607 ../src/procdialogs.c:695 ../src/procdialogs.c:782
#: ../src/procdialogs.c:610 ../src/procdialogs.c:698 ../src/procdialogs.c:785
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../src/procdialogs.c:614
#: ../src/procdialogs.c:617
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "结束或杀死进程前警告(_K)"
#: ../src/procdialogs.c:624
#: ../src/procdialogs.c:627
msgid "Alert before _hiding processes"
msgstr "隐藏进程前警告(_H)"
#: ../src/procdialogs.c:634
#: ../src/procdialogs.c:637
msgid "Process Fields"
msgstr "进程域"
#: ../src/procdialogs.c:659
#: ../src/procdialogs.c:662
msgid "Graphs"
msgstr "图形"
#: ../src/procdialogs.c:702
#: ../src/procdialogs.c:705
msgid "_Background color:"
msgstr "背景颜色(_B):"
#: ../src/procdialogs.c:721
#: ../src/procdialogs.c:724
msgid "_Grid color:"
msgstr "网格颜色(_G):"
#: ../src/procdialogs.c:766
#: ../src/procdialogs.c:769
msgid "Update _interval:"
msgstr "更新间隔(_I):"
#: ../src/procdialogs.c:789
#: ../src/procdialogs.c:792
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "显示全部文件系统(_A)"
#: ../src/proctable.c:239
#: ../src/proctable.c:240
msgid "Process Name"
msgstr "进程名"
#: ../src/proctable.c:240
#: ../src/proctable.c:241
msgid "User"
msgstr "用户"
#: ../src/proctable.c:241
#: ../src/proctable.c:242
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../src/proctable.c:242
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: ../src/proctable.c:243
msgid "Virtual Memory"
msgstr "虚拟内存"
......@@ -753,12 +684,12 @@ msgid "Resident Memory"
msgstr "驻留内存"
#: ../src/proctable.c:245
msgid "Shared Memory"
msgstr "共享内存"
msgid "Writable Memory"
msgstr "可写内存"
#: ../src/proctable.c:246
msgid "RSS Memory"
msgstr "RSS 内存"
msgid "Shared Memory"
msgstr "共享内存"
#: ../src/proctable.c:247
msgid "X Server Memory"
......@@ -789,32 +720,32 @@ msgstr "安全环境"
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
#: ../src/proctable.c:426
#: ../src/proctable.c:424
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: ../src/proctable.c:431
#: ../src/proctable.c:429
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: ../src/proctable.c:436
#: ../src/proctable.c:434
msgid "Zombie"
msgstr "僵死"
#: ../src/proctable.c:441
#: ../src/proctable.c:439
msgid "Uninterruptible"
msgstr "不可中断"
#: ../src/proctable.c:446
#: ../src/proctable.c:444
msgid "Sleeping"
msgstr "睡眠中"
#: ../src/proctable.c:630
#: ../src/proctable.c:646
#, c-format
msgid "%s (thread)"
msgstr "%s (线程)"
#: ../src/proctable.c:1018
#: ../src/proctable.c:1031
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "前一分钟、五分钟、十五分钟的平均负载:%0.2f,%0.2f,%0.2f"
......@@ -839,3 +770,4 @@ msgstr "%.1f MB"
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment