Commit cc0eea5c authored by Kjartan Maraas's avatar Kjartan Maraas

Updated Norwegian bokmål translation.

parent 9224515c
......@@ -6,11 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-18 11:13+0100\n"
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.26.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-01 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
......@@ -20,22 +19,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:358
#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemmonitor"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:359
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Skjerm;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;Ytelse;Oppgave;"
"Behandler;"
"Manager;Activity;"
msgstr "Skjerm;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;Ytelse;Oppgave;Behandler;Aktivitet;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
......@@ -130,12 +127,12 @@ msgstr "Historikk for CPU-bruk"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historikk for minne- og swap-bruk"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:258
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:340
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:270
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
......@@ -143,7 +140,7 @@ msgstr "Swap"
msgid "Network History"
msgstr "Nettverkshistorikk"
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:298
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
msgid "Receiving"
msgstr "Mottar"
......@@ -151,7 +148,7 @@ msgstr "Mottar"
msgid "Total Received"
msgstr "Totalt mottatt"
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:312
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
msgid "Sending"
msgstr "Sender"
......@@ -386,7 +383,8 @@ msgstr "Enhet"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: ../src/disks.cpp:354 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Type"
......@@ -406,93 +404,93 @@ msgstr "Tilgjengelig"
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:185
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Velg en farge for «%s»"
#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/interface.cpp:221
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:156
#: ../src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../src/e_date.c:163
#: ../src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "I dag %H.%M"
#: ../src/e_date.c:172
#: ../src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "I går %H.%M"
#: ../src/e_date.c:184
#: ../src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
#: ../src/e_date.c:192
#: ../src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%d %b %H.%M"
#: ../src/e_date.c:194
#: ../src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../src/gsm_color_button.c:141
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Del"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:143
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai"
#: ../src/gsm_color_button.c:150
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/gsm_color_button.c:151
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel for fargevalg-dialogen"
#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Velg en farge"
#: ../src/gsm_color_button.c:158
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: ../src/gsm_color_button.c:159
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
#: ../src/gsm_color_button.c:166
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Type fargevelger"
#: ../src/gsm_color_button.c:437
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n"
#: ../src/gsm_color_button.c:538
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Klikk for å sette farger for grafen"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:185
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Velg en farge for «%s»"
#: ../src/interface.cpp:218 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/interface.cpp:220
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
#: ../src/interface.cpp:369
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
#: ../src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
......@@ -524,15 +522,15 @@ msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d åpen fil funnet"
msgstr[1] "%d åpne filer funnet"
#: ../src/lsof.cpp:247
#: ../src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Prosess"
#: ../src/lsof.cpp:259
#: ../src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
......@@ -624,15 +622,15 @@ msgstr "ukjent type"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: ../src/openfiles.cpp:253
#: ../src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/openfiles.cpp:336
#: ../src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Filer som er åpnet av prosess «%s» (PID %u):"
......@@ -684,7 +682,9 @@ msgstr "Vis CPU-graf som en myk graf med Bezier-kurver"
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
"as a line chart."
msgstr "Systemovervåking viser CPU-grafen som en myk graf i stedet for som et linjeplott hvis denne er TRUE."
msgstr ""
"Systemovervåking viser CPU-grafen som en myk graf i stedet for som et "
"linjeplott hvis denne er TRUE."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
......@@ -947,94 +947,142 @@ msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Eier» for prosess ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
#, fuzzy
#| msgid "Width of process “Started” column"
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "Bredde på kolonne «Startet» for prosess"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
#, fuzzy
#| msgid "Show process “Started” column on startup"
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Startet» for prosess ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Width of process “Started” column"
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Bredde på kolonne «Startet» for prosess"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
#, fuzzy
#| msgid "Show process “Started” column on startup"
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Startet» for prosess ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
#, fuzzy
#| msgid "Width of process “User” column"
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Bredde på kolonne «Bruker» for prosess"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
#, fuzzy
#| msgid "Show process “User” column on startup"
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Bruker» for prosess ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Width of process “Priority” column"
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Bredde på «Prioritet»-kolonne for prosess"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
#, fuzzy
#| msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Prioritet» for prosess ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Bredde på «Prioritet»-kolonne for prosess"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Prioritet» for prosess ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Sorteringskolonne for diskvisning"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for diskvisning"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Rekkefølge på kolonnene for diskvisning"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Bredde på «Enhet»-kolonne for disk"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Enhet» for disk ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Bredde på «Katalog»-kolonne for disk"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Katalog» for disk ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Bredde på kolonne «Type» for disk"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Type» for disk ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Bredde på kolonne «Total» for disk"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Total» for disk ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Bredde på kolonne «Ledig» for disk"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Ledig» for disk ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Bredde på kolonne «Tilgjengelig» for disk"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Tilgjengelig» for disk ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Bredde på kolonne «Brukt» for prosess"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Brukt» for disk ved oppstart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Sorteringskolonne for minnekart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for minnekart"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "Open files sort column"
msgstr "Sorteringskolonne for åpne filer"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Open files sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for åpne filer"
......@@ -1178,76 +1226,76 @@ msgstr ""
"høyere prioritet."
#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:325
#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "Prosessnavn"
#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:326
#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:327
#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:328
#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuelt minne"
#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:329
#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "Resident minne"
#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:330
#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "Skrivbart minne"
#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:331
#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "Delt minne"
#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:332
#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "Minne for X-tjener"
#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:334
#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-tid"
#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:335
#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "Startet"
#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:336
#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:350
#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:337
#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:338
#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "Sikkerhetskontekst"
#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:339
#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:342
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Ventende kanal"
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:343
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "Kontrollgruppe"
......@@ -1256,29 +1304,45 @@ msgstr "Kontrollgruppe"
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
#: ../src/proctable.cpp:333
#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
#: ../src/proctable.cpp:344
#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../src/proctable.cpp:345
#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:348
#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "Sete"
#: ../src/proctable.cpp:349
#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: ../src/proctable.cpp:347
msgid "Disk read total"
msgstr "Lesing fra disk totalt"
#: ../src/proctable.cpp:348
msgid "Disk write total"
msgstr "Skriving til disk totalt"
#: ../src/proctable.cpp:349
msgid "Disk read"
msgstr "Lesing fra disk"
#: ../src/proctable.cpp:350
msgid "Disk write"
msgstr "SKriving til disk"
#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
......@@ -1398,7 +1462,7 @@ msgid "Very Low Priority"
msgstr "Meget lav prioritet"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:630
#: ../src/util.cpp:667
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment