Commit bb86205b authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Updated Brazilian Portuguese translation

parent d93195d7
......@@ -16,38 +16,37 @@
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2012, 2014.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 07:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-03 10:55-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-24 16:07-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:362
#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
......@@ -134,12 +133,12 @@ msgstr "Histórico da CPU"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histórico da memória e swap"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259
#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
......@@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "Swap"
msgid "Network History"
msgstr "Histórico da rede"
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "Recebidos"
......@@ -155,7 +154,7 @@ msgstr "Recebidos"
msgid "Total Received"
msgstr "Total recebidos"
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
msgid "Sending"
msgstr "Enviados"
......@@ -172,7 +171,7 @@ msgid "File Systems"
msgstr "Sistemas de arquivos"
#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgctxt "Window title for "
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"
......@@ -185,7 +184,7 @@ msgid "Case insensitive"
msgstr "Insensível a maiúsculas e minúsculas"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgctxt "Menu item to Open "
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"
......@@ -245,23 +244,23 @@ msgstr "_Matar"
msgid "_Change Priority"
msgstr "A_lterar prioridade"
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "Muito alta"
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "Muito baixa"
......@@ -273,7 +272,7 @@ msgstr "Personalizado"
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Mapa_s de memória"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#. Translators: this means
#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "Open _Files"
msgstr "_Arquivos abertos"
......@@ -362,47 +361,47 @@ msgstr ""
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Um simples monitor de processos do sistema."
#: ../src/argv.cpp:21
#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Mostra a aba de processos"
#: ../src/argv.cpp:26
#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Mostra a aba de recursos"
#: ../src/argv.cpp:31
#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Mostra a aba de arquivos de sistema"
#: ../src/argv.cpp:35
#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../src/disks.cpp:370
#: ../src/disks.cpp:362
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/disks.cpp:372
#: ../src/disks.cpp:364
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/disks.cpp:373
#: ../src/disks.cpp:365
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: ../src/disks.cpp:374
#: ../src/disks.cpp:366
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../src/disks.cpp:375
#: ../src/disks.cpp:367
msgid "Used"
msgstr "Em uso"
......@@ -478,7 +477,7 @@ msgstr "Clique para definir as cores do gráfico"
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Selecione uma cor para \"%s\""
#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
......@@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "CPU"
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
#: ../src/interface.cpp:373
#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n"
......@@ -521,98 +520,89 @@ msgstr "não disponível"
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
#: ../src/lsof.cpp:109
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/lsof.cpp:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "\"%s\" não é uma expressão regular Perl válida."
#: ../src/lsof.cpp:128
#: ../src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d arquivo aberto"
msgstr[1] "%d arquivos abertos"
#: ../src/lsof.cpp:130
#: ../src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d arquivo aberto correspondente"
msgstr[1] "%d arquivos abertos correspondentes"
#: ../src/lsof.cpp:248
#: ../src/lsof.cpp:247
msgid "Process"
msgstr "Processo"
#: ../src/lsof.cpp:260
#: ../src/lsof.cpp:259
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/lsof.cpp:270 ../src/memmaps.cpp:303
#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:305
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Início da VM"
#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:307
#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Fim da VM"
#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:309
#: ../src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Tamanho da VM"
#: ../src/memmaps.cpp:310
#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Sinalizadores"
#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:312
#: ../src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Deslocamento da VM"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:315
#: ../src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Limpa e reservada"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:318
#: ../src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Suja e reservada"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:321
#: ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Limpa e compartilhada"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:324
#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Suja e compartilhada"
#: ../src/memmaps.cpp:326
#: ../src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#: ../src/memmaps.cpp:437
#: ../src/memmaps.cpp:440
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapas de memória"
#: ../src/memmaps.cpp:449
#: ../src/memmaps.cpp:452
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):"
......@@ -652,7 +642,7 @@ msgstr "FD"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../src/openfiles.cpp:337
#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Arquivos abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
......@@ -1051,7 +1041,7 @@ msgstr "Coluna de ordenação de arquivos abertos"
msgid "Open files sort order"
msgstr "Ordem de ordenação de arquivos abertos"
#: ../src/prefsdialog.cpp:170
#: ../src/prefsdialog.cpp:171
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
......@@ -1146,113 +1136,106 @@ msgstr ""
"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
"nice, maior a prioridade."
#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:431
#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319
msgid "Process Name"
msgstr "Nome do processo"
#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memória virtual"
#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memória residente"
#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memória gravável"
#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memória compartilhada"
#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memória do servidor X"
#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo da CPU"
#: ../src/procproperties.cpp:101
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld segundo"
msgstr[1] "%lld segundos"
#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329
msgid "Started"
msgstr "Iniciada"
#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de segurança"
#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Aguardando canal"
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Control Group"
msgstr "Grupo de controle"
#: ../src/procproperties.cpp:222
#: ../src/procproperties.cpp:198
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
#: ../src/proctable.cpp:330
#: ../src/proctable.cpp:327
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
#: ../src/proctable.cpp:341
#: ../src/proctable.cpp:338
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: ../src/proctable.cpp:342
#: ../src/proctable.cpp:339
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
# Há suporte para multiterminais, portanto cada processo pode rodar em mais de um terminal. Para não confundir usuários, adota-se o nome Estação.
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:345
#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Seat"
msgstr "Estação"
#: ../src/proctable.cpp:346
#: ../src/proctable.cpp:343
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
......@@ -1300,86 +1283,101 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/util.cpp:163
#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../src/util.cpp:164
#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../src/util.cpp:165
#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../src/util.cpp:166
#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../src/util.cpp:167
#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
#: ../src/util.cpp:168
#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
#: ../src/util.cpp:169
#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
#: ../src/util.cpp:170
#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
#: ../src/util.cpp:185
#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
#: ../src/util.cpp:186
#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: ../src/util.cpp:229
#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "Prioridade muito alta"
#: ../src/util.cpp:231
#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "Prioridade alta"
#: ../src/util.cpp:233
#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "Prioridade normal"
#: ../src/util.cpp:235
#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "Prioridade baixa"
#: ../src/util.cpp:237
#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Prioridade muito baixa"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:629
#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
#~ msgstr "\"%s\" não é uma expressão regular Perl válida."
#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "%lld segundo"
#~ msgstr[1] "%lld segundos"
#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "_Nome contém:"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment