Commit 934ed11c authored by Changwoo Ryu's avatar Changwoo Ryu

Updated Korean translation

parent 9036e855
......@@ -2,7 +2,7 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
#
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net> 2002, 2006, 2007
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2003-2013.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2003-2014.
#
# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
#
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 13:52+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-05 07:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 04:07+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "시스템 정보"
......@@ -32,17 +32,22 @@ msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "현재 프로세스와 시스템 상태를 봅니다"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr "Monitor;정보;감시;System;시스템;Process;프로세스;CPU;Memory;메모리;램;Network;네트워크;History;기록;Usage;내역;Performance;성능;Task;Manager;작업;관리;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "그놈 시스템 정보"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"Monitor;감시;System;시스템;Process;프로세스;CPU;Memory;메모리;Network;네트워"
"크;History;기록;Usage;내역;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "그놈 시스템 정보"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "시스템 자원을 보고 관리합니다"
......@@ -51,7 +56,9 @@ msgstr "시스템 자원을 보고 관리합니다"
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr "시스템 정보 프로그램은 실행 중인 프로세스를 보고 시스템 정보를 보는 프로그램으로 보기 좋고 사용하기 쉽습니다."
msgstr ""
"시스템 정보 프로그램은 실행 중인 프로세스를 보고 시스템 정보를 보는 프로그램"
"으로 보기 좋고 사용하기 쉽습니다."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
......@@ -59,13 +66,18 @@ msgid ""
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr "시스템 정보 프로그램을 사용해 어떤 프로그램이 컴퓨터의 프로세스와 메모리를 사용하는지 알 수 있습니다. 또 실행 중인 프로그램을 관리하고, 응답이 없는 프로세스를 중단하고, 실행 중인 프로세스의 상태나 실행 우선 순위를 바꿀 수 있습니다."
msgstr ""
"시스템 정보 프로그램을 사용해 어떤 프로그램이 컴퓨터의 프로세스와 메모리를 사"
"용하는지 알 수 있습니다. 또 실행 중인 프로그램을 관리하고, 응답이 없는 프로세"
"스를 중단하고, 실행 중인 프로세스의 상태나 실행 우선 순위를 바꿀 수 있습니다."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr "자원 그래프 기능을 사용하면 컴퓨터에 무슨 일이 발생하고 있는지 빠르게 파악할 수 있습니다. 여기서 최근 네트워크, 메모리, 프로세서 사용량을 표시합니다."
msgstr ""
"자원 그래프 기능을 사용하면 컴퓨터에 무슨 일이 발생하고 있는지 빠르게 파악할 "
"수 있습니다. 여기서 최근 네트워크, 메모리, 프로세서 사용량을 표시합니다."
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
......@@ -91,7 +103,7 @@ msgstr "프로세스 끝내기(_P)"
msgid "Show process properties"
msgstr "프로세스 속성 표시"
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "프로세스"
......@@ -104,7 +116,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
msgstr "메모리 및 스왑 사용 기록"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
......@@ -132,11 +144,11 @@ msgstr "보내기"
msgid "Total Sent"
msgstr "전체 보냄"
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "자원"
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "파일시스템"
......@@ -146,30 +158,13 @@ msgid "Search for Open Files"
msgstr "열린 파일 검색"
#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
msgstr "이름에 포함(_N):"
msgid "Filter files by name"
msgstr "파일을 이름으로 분리"
#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"
#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "Case insensitive matching"
msgid "Case insensitive"
msgstr "대소문자 구분하지 않음"
#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "C_lear"
msgstr "지우기(_L)"
#: ../data/lsof.ui.h:6
msgid "S_earch results:"
msgstr "검색 결과(_E):"
#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
......@@ -231,23 +226,23 @@ msgstr "강제 중단(_K)"
msgid "_Change Priority"
msgstr "우선순위 바꾸기(_C)"
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "매우 높음"
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "높음"
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "매우 낮음"
......@@ -277,58 +272,54 @@ msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "시스템 정보 기본 설정"
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: ../data/preferences.ui.h:5
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "업데이트 주기, 초 단위(_U):"
#: ../data/preferences.ui.h:6
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "부드럽게 새로 고침(_S)"
#: ../data/preferences.ui.h:7
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "프로세스를 끝내거나 죽이기 전에 경고(_K)"
#: ../data/preferences.ui.h:8
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "CPU 사용량을 CPU 개수로 나누기(_D)"
#: ../data/preferences.ui.h:9
#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "정보란"
#: ../data/preferences.ui.h:10
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "목록에 표시할 프로세스 정보(_N):"
#: ../data/preferences.ui.h:12
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "그래프"
#: ../data/preferences.ui.h:13
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU 차트를 누적 영역 차트로 그리기(_D)"
#: ../data/preferences.ui.h:14
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "네트워크 속도 비트 단위로 표시(_S)"
#: ../data/preferences.ui.h:16
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "모든 파일 시스템 표시(_A)"
#: ../data/preferences.ui.h:17
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "목록에 표시할 파일 시스템 정보(_N):"
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
......@@ -348,7 +339,7 @@ msgstr ""
"<small><i><b>주의:</b> 프로세스의 우선순위는 그 nice 값에 따라 결정됩니다. "
"nice 값이 낮을 수록 우선순위가 높습니다.</i></small>"
#: ../src/application.cpp:275
#: ../src/application.cpp:310
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "간단한 프로세스 및 시스템 정보."
......@@ -380,7 +371,7 @@ msgstr "장치"
msgid "Directory"
msgstr "디렉터리"
#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "종류"
......@@ -425,58 +416,58 @@ msgstr "%b %d일 %p %l:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y년 %b %d일"
#: ../src/gsm_color_button.c:142
#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "조각"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:144
#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "파이 색 선택의 퍼센트 값"
#: ../src/gsm_color_button.c:151
#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: ../src/gsm_color_button.c:152
#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "색 선택 대화 창의 제목"
#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
msgstr "색 선택"
#: ../src/gsm_color_button.c:159
#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "현재 색"
#: ../src/gsm_color_button.c:160
#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "선택한 색"
#: ../src/gsm_color_button.c:167
#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "색 선택 창의 종류"
#: ../src/gsm_color_button.c:435
#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "잘못된 색 데이터를 받았습니다\n"
#: ../src/gsm_color_button.c:536
#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "그래프 색을 설정하려면 누르십시오"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:188
#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "'%s'에 사용할 색 선택"
#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/interface.cpp:223
#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
......@@ -487,40 +478,52 @@ msgstr ""
"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
"차영호 <ganadist@gmail.com>"
#: ../src/load-graph.cpp:160
#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u초"
#: ../src/load-graph.cpp:375
#: ../src/load-graph.cpp:370
msgid "not available"
msgstr "사용 불가능"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:378
#: ../src/load-graph.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%), 전체 %s"
#: ../src/lsof.cpp:123
#: ../src/lsof.cpp:109
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/lsof.cpp:124
#: ../src/lsof.cpp:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s': 올바른 펄 정규식이 아닙니다."
#: ../src/lsof.cpp:270
#: ../src/lsof.cpp:128
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "열린 파일 %d개"
#: ../src/lsof.cpp:130
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "해당하는 열린 파일 %d개"
#: ../src/lsof.cpp:246
msgid "Process"
msgstr "프로세스"
#: ../src/lsof.cpp:282
#: ../src/lsof.cpp:258
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
......@@ -620,7 +623,7 @@ msgstr "FD"
msgid "Object"
msgstr "개체"
#: ../src/openfiles.cpp:337
#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" 프로세스가 연 파일(_F) (PID %u):"
......@@ -1012,11 +1015,11 @@ msgstr "열린 파일 정렬 열"
msgid "Open files sort order"
msgstr "열린 파일 정렬 순서"
#: ../src/prefsdialog.cpp:181
#: ../src/prefsdialog.cpp:170
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: ../src/procactions.cpp:76
#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
......@@ -1025,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"PID %d인 프로세스의 우선 순위를 %d번으로 바꿀 수 없습니다.\n"
"%s"
#: ../src/procactions.cpp:154
#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
......@@ -1035,33 +1038,33 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: ../src/procdialogs.cpp:76
#: ../src/procdialogs.cpp:75
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "정말로 선택한 프로세스를(“%s”, PID: %u) 강제로 중단하시겠습니까?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:81
#: ../src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "정말로 선택한 프로세스를(“%s”, PID: %u) 중단하시겠습니까?"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:88
#: ../src/procdialogs.cpp:87
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 강제로 중단하시겠습니까?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:92
#: ../src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 중단하시겠습니까?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
......@@ -1070,33 +1073,33 @@ msgstr ""
"안 결함을 만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 강제로 중단하도록 "
"하십시오."
#: ../src/procdialogs.cpp:102
#: ../src/procdialogs.cpp:101
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "프로세스 강제 중단(_K)"
#: ../src/procdialogs.cpp:108
#: ../src/procdialogs.cpp:107
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "프로세스 중단(_E)"
#: ../src/procdialogs.cpp:189
#: ../src/procdialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "프로세스(“%s”, PID: %u) 우선 순위 바꾸기"
# 프로세스 %d개
#: ../src/procdialogs.cpp:192
# 주의: "프로세스 %d개", "%d개의 우선순위"가 아님.
#: ../src/procdialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "선택한 프로세스 %d개의 우선 순위를 바꿉니다"
#: ../src/procdialogs.cpp:211
#: ../src/procdialogs.cpp:210
msgid "Note:"
msgstr "주의:"
#: ../src/procdialogs.cpp:212
#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
......@@ -1104,114 +1107,111 @@ msgstr ""
"프로세스의 우선순위는 그 nice 값에 따라 결정됩니다. nice 값이 낮을 수록 우선"
"순위가 높습니다."
#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "없음"
#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "프로세스 이름"
#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "가상 메모리"
#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "상주 메모리"
#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "쓰기 가능한 메모리"
#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "공유 메모리"
#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "X 서버 메모리"
#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 시간"
#: ../src/procproperties.cpp:96
#: ../src/procproperties.cpp:101
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld초"
#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "시작됨"
#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Priority"
msgstr "우선 순위"
#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "보안 컨텍스트"
#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "명령행"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "대기 채널"
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "컨트롤 그룹"
#: ../src/procproperties.cpp:214
msgid "Process Properties"
msgstr "프로세스 속성"
#: ../src/procproperties.cpp:234
#: ../src/procproperties.cpp:221
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" 프로세스의(PID %u) 속성:"
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
#: ../src/proctable.cpp:329
#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
#: ../src/proctable.cpp:340
#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#: ../src/proctable.cpp:341
#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "세션"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:344
#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "자리"
#: ../src/proctable.cpp:345
#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
......@@ -1259,84 +1259,108 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/util.cpp:163
#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../src/util.cpp:164
#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../src/util.cpp:165
#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../src/util.cpp:166
#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../src/util.cpp:167
#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
#: ../src/util.cpp:168
#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
#: ../src/util.cpp:169
#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
#: ../src/util.cpp:170
#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
#: ../src/util.cpp:185
#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u비트"
#: ../src/util.cpp:186
#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u바이트"
#: ../src/util.cpp:229
#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "매우 높은 우선 순위"
#: ../src/util.cpp:231
#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "높은 우선 순위"
#: ../src/util.cpp:233
#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "보통 우선 순위"
#: ../src/util.cpp:235
#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "낮은 우선 순위"
#: ../src/util.cpp:237
#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "매우 낮은 우선 순위"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:629
#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/초"
#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "이름에 포함(_N):"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "찾기(_F)"
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "지우기(_L)"
#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "검색 결과(_E):"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "닫기(_C)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "도움말(_H)"
#~ msgid "Process Properties"
#~ msgstr "프로세스 속성"
#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "\"%s\" 프로세스의(PID %u) 속성:"
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
#~ msgstr "프로세스를 강제 중단하려면 관리 권한이 필요합니다"
......@@ -1455,9 +1479,6 @@ msgstr "%s/초"
#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "열린 파일 검색(_O)"
#~ msgid "Search for open files"
#~ msgstr "열려있는 파일을 찾습니다"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "프로그램을 끝냅니다"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment