Update Basque language

parent 326b2b61
......@@ -7,10 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 19:16+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
......@@ -21,22 +21,25 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:358
#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemako monitorea"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:359
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Ikusi uneko prozesuak eta monitorizatu sistemako egoera"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#| msgid ""
#| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
#| "Manager;"
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Monitorea;Sistema;Prozesua;PUZ;Memoria;Sarea;Historia;Erabilpena;"
"Errendimendua;Zeregina;Ataza;Kudeatzailea;"
"Errendimendua;Zeregina;Ataza;Kudeatzailea;Jarduera;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
......@@ -81,17 +84,14 @@ msgstr ""
"prozesadorearen azken erabilpena bistaratuz."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
#| msgid "Process view sort order"
msgid "Process list view"
msgstr "Prozesuen zerrendaren ikuspegia"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
#| msgid "Resources"
msgid "Resources overview"
msgstr "Baliabideen ikuspegia"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
#| msgid "File Systems"
msgid "File Systems view"
msgstr "Fitxategi-sistemen ikuspegia"
......@@ -104,7 +104,6 @@ msgid "Kill process"
msgstr "Hil prozesua"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
#| msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "Pribilegioak behar dira beste erabiltzaileen prozesuak kontrolatzeko"
......@@ -136,12 +135,12 @@ msgstr "PUZen historia"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Memoriaren eta Swap-aren historia"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:258
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:340
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:270
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
......@@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Swap"
msgid "Network History"
msgstr "Sareko historia"
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:298
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
msgid "Receiving"
msgstr "Jasotzen"
......@@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "Jasotzen"
msgid "Total Received"
msgstr "Jasotakoak guztira"
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:312
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
msgid "Sending"
msgstr "Bidaltzen"
......@@ -329,7 +328,6 @@ msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Marraztu PUZaren diagrama metatutako areen diagrama gisa"
#: ../data/preferences.ui.h:12
#| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
msgstr "Marraztu PUZaren diagrama grafiko _leun gisa"
......@@ -382,7 +380,6 @@ msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Erakutsi fitxategi-sistemen fitxa"
#: ../src/argv.cpp:36
#| msgid "Show the application's version"
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
......@@ -394,7 +391,8 @@ msgstr "Gailua"
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#: ../src/disks.cpp:354 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Mota"
......@@ -414,96 +412,91 @@ msgstr "Erabilgarri"
msgid "Used"
msgstr "Erabilita"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:185
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Hautatu ”%s”(r)en kolorea"
#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "PUZ"
#: ../src/interface.cpp:221
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "%d.PUZ"
#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:156
#: ../src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../src/e_date.c:163
#| msgid "Today %l:%M %p"
#: ../src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Gaur %l∶%M %p"
#: ../src/e_date.c:172
#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
#: ../src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Atzo %l∶%M %p"
#: ../src/e_date.c:184
#| msgid "%a %l:%M %p"
#: ../src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %l∶%M %p"
#: ../src/e_date.c:192
#| msgid "%b %d %l:%M %p"
#: ../src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%d %b %l∶%M %p"
#: ../src/e_date.c:194
#: ../src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#: ../src/gsm_color_button.c:141
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Frakzioa"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:143
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Tartaren kolore hautatzaileen ehuneko osoa"
#: ../src/gsm_color_button.c:150
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: ../src/gsm_color_button.c:151
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua"
#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: ../src/gsm_color_button.c:158
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Uneko kolorea"
#: ../src/gsm_color_button.c:159
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Hautatutako kolorea"
#: ../src/gsm_color_button.c:166
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Kolore-hautatzaile mota"
#: ../src/gsm_color_button.c:437
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Baliogabeko kolore-datua jaso da\n"
#: ../src/gsm_color_button.c:538
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Egin klik grafikoen koloreak ezartzeko"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:185
#, c-format
#| msgid "Pick a Color for '%s'"
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Hautatu ”%s”(r)en kolorea"
#: ../src/interface.cpp:218 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "PUZ"
#: ../src/interface.cpp:220
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "%d.PUZ"
#: ../src/interface.cpp:369
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"
#: ../src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
......@@ -535,15 +528,15 @@ msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "Bat datorren irekitako fitxategi %d"
msgstr[1] "Bat datozen irekitako %d fitxategi"
#: ../src/lsof.cpp:247
#: ../src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Prozesua"
#: ../src/lsof.cpp:259
#: ../src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PIDa"
#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategia"
......@@ -605,7 +598,6 @@ msgstr "Memoria-mapak"
#: ../src/memmaps.cpp:450
#, c-format
#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "”%s” prozesuaren (PID %u) _memoria-mapak:"
......@@ -636,17 +628,16 @@ msgstr "mota ezezaguna"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: ../src/openfiles.cpp:253
#: ../src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: ../src/openfiles.cpp:336
#: ../src/openfiles.cpp:337
#, c-format
#| msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "”%s” prozesuak (PID %u) irekitako fitxategiak:"
......@@ -669,10 +660,6 @@ msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
#| msgid ""
#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU "
#| "usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in "
#| "'Irix mode'."
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
......@@ -695,21 +682,16 @@ msgstr ""
"diagrama gisa erakutsiko du, marren diagrama baten ordez."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
#| msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
msgstr "Marraztu PUZaren diagrama grafiko leun gisa Bezier kurbak erabiliz"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
#| msgid ""
#| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart "
#| "instead of a line chart."
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
"as a line chart."
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, sistemaren monitoreak PUZaren diagrama leundutako grafiko "
"gisa "
"erakutsiko du, bestela marren diagrama batekin."
"gisa erakutsiko du, bestela marren diagrama batekin."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
......@@ -733,10 +715,6 @@ msgstr ""
"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid ""
#| "Whether to display information about all file systems (including types "
#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently "
#| "mounted file systems."
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
......@@ -799,332 +777,312 @@ msgid "Process view sort order"
msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Prozesuaren “Izena“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Izena“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
#| msgid "Width of process 'User' column"
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Prozesuaren “Erabiltzailea“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
#| msgid "Show process 'User' column on startup"
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Erabiltzailea“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
#| msgid "Width of process 'Status' column"
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Prozesuaren “Egoera“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Egoera“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
#| msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Prozesuaren “Memoria birtuala“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
#| msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria birtuala“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
#| msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Prozesuaren “Memoria egoiliarra“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
#| msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria egoiliarra“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
#| msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Prozesuaren “Memoria idazgarria“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
#| msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria idazgarria“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
#| msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Prozesuaren “Memoria partekatua“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
#| msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria partekatua“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
#| msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Prozesuaren “X zerbitzari-memoria“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#| msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “X zerbitzari-memoria“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
#| msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Prozesuaren “% PUZ“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
#, no-c-format
#| msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “% PUZ“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
#| msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Prozesuaren “PUZ denbora“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
#| msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “PUZ denbora“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
#| msgid "Width of process 'Started' column"
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Prozesuaren “Hasita“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
#| msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Hasita“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
#| msgid "Width of process 'Nice' column"
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Prozesuaren “Lehentasuna“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Lehentasuna“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
#| msgid "Width of process 'PID' column"
msgid "Width of process “PID” column"
msgstr "Prozesuaren “PID“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
#| msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgid "Show process “PID” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “PID“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
#| msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Prozesuaren “SELinux segurtasun testuingurua“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
#| msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “SELinux segurtasun testuingurua“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
#| msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Prozesuaren “Komando-lerroa“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
#| msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Komando-lerroa“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
#| msgid "Width of process 'Memory' column"
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Prozesuaren “Memoria“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
#| msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Prozesuaren “Itxaron kanala“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
#| msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Itxaron kanala“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
#| msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Prozesuaren “Kontrol taldea“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
#| msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Kontrol taldea“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
#| msgid "Width of process 'Unit' column"
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Prozesuaren “Unitatea“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
#| msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Unitatea“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
#| msgid "Width of process 'Session' column"
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Prozesuaren “Saioa“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
#| msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Saioa“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
#| msgid "Width of process 'Seat' column"
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Prozesuaren “Eserlekua“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
#| msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Eserlekua“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
#| msgid "Width of process 'Owner' column"
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Prozesuaren “Jabea“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
#| msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Jabea“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
#| msgid "Width of process 'Priority' column"
#| msgid "Width of process “Started” column"
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "Prozesuaren “Guztira diskoan idatzita“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
#| msgid "Show process “Started” column on startup"
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Guztira diskoan idatzita“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
#| msgid "Width of process “Started” column"
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Prozesuaren “Guztira diskotik irakurrita“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
#| msgid "Show process “Started” column on startup"
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Guztira diskotik irakurrita“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
#| msgid "Width of process “User” column"
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Prozesuaren “Diskotik irakurrita“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
#| msgid "Show process “User” column on startup"
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Diskotik irakurrita“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
#| msgid "Width of process “Priority” column"
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Prozesuaren “Diskoan idatzita“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
#| msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Diskoan idatzita“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Prozesuaren “Lehentasuna“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
#| msgid "Show process 'Priority' column on startup"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Lehentasuna“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Diskoen ikuspegi-ordena zutabea"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Diskoen ikuspegiaren ordena"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Disko-ikuspegiko zutabeak"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
#| msgid "Width of disk view 'Device' column"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Gailua“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
#| msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Gailua“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
#| msgid "Width of disk view 'Directory' column"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Direktorioa“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
#| msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Direktorioa“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
#| msgid "Width of disk view 'Type' column"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Mota“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
#| msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Mota“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
#| msgid "Width of disk view 'Total' column"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Guztira“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
#| msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Guztira“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
#| msgid "Width of disk view 'Free' column"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Librea“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
#| msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Libre“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
#| msgid "Width of disk view 'Available' column"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Erabilgarri“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
#| msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Erabilgarri“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
#| msgid "Width of disk view 'Used' column"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Erabilita“ zutabearen zabalera"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
#| msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Erabilita“ zutabea abioan"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Memoria maparen ordena zutabea"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Memoria maparen ordenazioa"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "Open files sort column"
msgstr "Irekitako fitxategien ordena zutabea"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Open files sort order"
msgstr "Irekitako fitxategien ordenazioa"
......@@ -1166,7 +1124,6 @@ msgstr "Ziur zaude hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u) amaitu nahi duzula?"
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: ../src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako “%s“ prozesua (PIDa: %u) amaitu nahi duzula?"
......@@ -1190,8 +1147,6 @@ msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d prozesu amaitu nahi dituzula?"
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:109
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
#| msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako prozesua gelditu nahi duzula?"
......@@ -1230,9 +1185,6 @@ msgstr[1] "_Amaitu prozesuak"
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:133
#| msgid ""
#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
#| "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
......@@ -1241,7 +1193,6 @@ msgstr ""
"sor daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik gelditu beharko lirateke."
#: ../src/procdialogs.cpp:136
#| msgid "_Stop Process"
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Gelditu prozesua"
......@@ -1272,76 +1223,76 @@ msgstr ""
"batek lehentasun altu bati dagokio."
#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:325
#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "Prozesuaren izena"
#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:326
#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:327
#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:328
#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria birtuala"
#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:329
#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria egoiliarra"
#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:330
#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria idazgarria"