ru.po 50.5 KB
Newer Older
1
# translation of gnome-system-monitor to Russian
2
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
#
4 5 6 7
# Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
# Valek Filippov  <frob@df.ru>, 2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
8
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
9
# Alexander Sigachov <ajvol2@gmail.com>, 2007.
10
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2015.
11
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2015, 2015.
12
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2012, 2013, 2016.
13
#
14 15
msgid ""
msgstr ""
16
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n"
17 18 19 20 21
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 09:18+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
22
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23
"Language: ru\n"
24
"MIME-Version: 1.0\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 29
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
30

31
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
32
#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:358
33
msgid "System Monitor"
34
msgstr "Системный монитор"
35

36
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
37
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:359
38
msgid "View current processes and monitor system state"
39 40
msgstr ""
"Программа для просмотра текущих процессов и мониторинга состояния системы"
41 42

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
43 44 45 46 47 48
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Монитор;Система;Процесс;ЦПУ;Процессор;Память;Сеть;История;Использование;"
"Производительность;Задача;Менеджер;Диспетчер;"
49

50
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
51
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
52 53 54
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Системный монитор среды GNOME"

55 56 57 58
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Монитор;Система;Процесс;Процессор;Память;Сеть;История;Использование;"

59 60 61 62 63
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Просмотр и управление ресурсами системы"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
64 65 66 67 68
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"Системный монитор — простой инструмент для просмотра и управления процессами."
69 70

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"Системный монитор поможет определить, какие приложения используют процессор "
"или память компьютера, может управлять запущенными приложениями, "
"останавливать зависшие процессы и изменять состояние или приоритет "
"выполняющихся процессов."
81 82

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
83 84 85 86 87 88
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"Функция отображения графика ресурсов предоставляет краткий обзор того, что "
"происходит с компьютером, показывая использования сети, памяти и процессора."
89

90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
msgid "Process list view"
msgstr "Вид списка процессов"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
msgid "Resources overview"
msgstr "Обзор ресурсов"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
msgid "File Systems view"
msgstr "Обзор файловых систем"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"

106 107 108 109 110
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Завершить процесс"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
111
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
112
msgstr "Привилегии, необходимые для управления процессами других пользователей"
113 114 115 116 117 118

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "Изменить уступчивость процесса"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
119 120
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Привилегии, необходимые для изменения приоритета процессов"
121

122 123 124 125
#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "Завер_шить процесс"

126 127 128 129
#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "Show process properties"
msgstr "Показать свойства процесса"

130
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
msgid "Processes"
msgstr "Процессы"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "Использование ЦП"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Использование памяти и подкачки"

142 143
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:258
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:340
144 145 146
msgid "Memory"
msgstr "Память"

147
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:270
148 149 150 151 152 153 154
msgid "Swap"
msgstr "Подкачка"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "Использование сети"

155
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:298
156 157 158 159 160 161 162
msgid "Receiving"
msgstr "Приём"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "Всего принято"

163
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:312
164
msgid "Sending"
165
msgstr "Отправка"
166 167 168 169 170

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "Всего отправлено"

171
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
172 173 174
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"

175
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
176 177 178 179
msgid "File Systems"
msgstr "Файловые системы"

#: ../data/lsof.ui.h:1
180
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
181 182 183 184
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Поиск открытых файлов"

#: ../data/lsof.ui.h:2
185 186
msgid "Filter files by name"
msgstr "Фильтровать файлы по имени"
187 188

#: ../data/lsof.ui.h:3
189 190
msgid "Case insensitive"
msgstr "Не учитывать регистр"
191

192
#: ../data/menus.ui.h:1
193
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Поиск открытых файлов"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"

213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233
#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Активные процессы"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
msgstr "В_се процессы"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Мои процессы"

#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Зависимости"

#: ../data/menus.ui.h:11
234 235
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
236 237

#: ../data/menus.ui.h:12
238 239
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Карты памяти"
240

241
#. Translators: this means
242
#: ../data/menus.ui.h:14
243 244
msgid "Open _Files"
msgstr "Открытые _файлы"
245 246 247 248 249

#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "И_зменить приоритет"

250
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
251 252 253
msgid "Very High"
msgstr "Очень высокий"

254
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
255 256 257
msgid "High"
msgstr "Высокий"

258
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
259 260 261
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"

262
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
263 264 265
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

266
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
267 268 269 270 271 272 273 274
msgid "Very Low"
msgstr "Очень низкий"

#: ../data/menus.ui.h:21
msgid "Custom"
msgstr "Другой"

#: ../data/menus.ui.h:22
275 276 277 278 279 280
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"

#: ../data/menus.ui.h:23
msgid "_Continue"
msgstr "_Продолжить"
281 282

#: ../data/menus.ui.h:24
283 284
msgid "_End"
msgstr "Завер_шить"
285 286

#: ../data/menus.ui.h:25
287 288
msgid "_Kill"
msgstr "_Убить"
289

290 291 292
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Открытые файлы"
293

294 295 296 297 298 299 300 301
#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Настройки системного монитора"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

302
#: ../data/preferences.ui.h:3
303 304 305
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Интервал обновления в секундах:"

306
#: ../data/preferences.ui.h:4
307 308 309
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Включить _плавное обновление"

310
#: ../data/preferences.ui.h:5
311 312 313
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Предупреждать перед _завершением или снятием процессов"

314
#: ../data/preferences.ui.h:6
315 316 317
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Разбить использование ЦП по кол-ву ЦП"

318
#: ../data/preferences.ui.h:7
319 320 321
msgid "Information Fields"
msgstr "Информационные поля"

322
#: ../data/preferences.ui.h:8
323 324 325
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Информация о процессах, показываемая в списке:"

326
#: ../data/preferences.ui.h:10
327 328 329
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"

330
#: ../data/preferences.ui.h:11
331 332 333
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Использовать для ЦПУ диаграмму с накоплением"

334
#: ../data/preferences.ui.h:12
335 336 337 338
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
msgstr "_Использовать для ЦПУ сглаженную диаграмму"

#: ../data/preferences.ui.h:13
339 340 341
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Показывать скорость сети в битах"

342
#: ../data/preferences.ui.h:15
343 344 345
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Показывать _все файловые системы"

346
#: ../data/preferences.ui.h:16
347 348 349
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "_Информация о файловой системе, доступная в списке:"

350
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
351 352 353 354
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: ../data/renice.ui.h:2
355 356 357
msgid "Change _Priority"
msgstr "_Изменить приоритет"

358
#: ../data/renice.ui.h:3
359 360 361
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Фактор уступчивости (nice):"

362
#: ../data/renice.ui.h:4
363 364 365 366 367 368 369
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Примечание:</b> приоритет процесса задаётся фактором "
"уступчивости (nice). Меньшее значение «nice» соответствует более высокому "
"приоритету.</i></small>"
370

371
#: ../src/application.cpp:285
372 373 374
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Простой диспетчер процессов и системы."

375
#: ../src/argv.cpp:22
376 377 378
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Показывать вкладку «Процессы»"

379
#: ../src/argv.cpp:27
380 381 382
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Показывать вкладку «Ресурсы»"

383
#: ../src/argv.cpp:32
384 385 386
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Показывать вкладку «Файловые системы»"

387
#: ../src/argv.cpp:36
388
msgid "Show the application’s version"
389
msgstr "Показать версию приложения"
390

391
#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
392 393 394
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

395
#: ../src/disks.cpp:353
396 397 398
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

399 400
#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
#: ../src/openfiles.cpp:252
401 402 403
msgid "Type"
msgstr "Тип"

404
#: ../src/disks.cpp:355
405 406 407
msgid "Total"
msgstr "Всего"

408
#: ../src/disks.cpp:356
409 410 411
msgid "Free"
msgstr "Свободно"

412
#: ../src/disks.cpp:357
413 414 415
msgid "Available"
msgstr "Доступно"

416
#: ../src/disks.cpp:358
417 418 419
msgid "Used"
msgstr "Использовано"

420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:185
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Выбрать цвет для «%s»"

#: ../src/interface.cpp:218 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"

#: ../src/interface.cpp:220
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "ЦП%d"

#: ../src/interface.cpp:369
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2016.\n"
"Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2015.\n"
"Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2015."

442
#. xgettext: ? stands for unknown
443
#: ../src/legacy/e_date.c:156
444 445 446
msgid "?"
msgstr "?"

447 448
#: ../src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
449 450
msgstr "Сегодня %H:%M"

451 452
#: ../src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
453 454
msgstr "Вчера %H:%M"

455 456
#: ../src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
457 458
msgstr "%a %H:%M"

459 460
#: ../src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
461 462
msgstr "%d %b %H:%M"

463
#: ../src/legacy/e_date.c:194
464 465 466
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

467
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
468 469 470
msgid "Fraction"
msgstr "Доля"

471
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
472
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
473
msgid "Percentage full for pie color pickers"
474 475
msgstr "Доля заполнения для полос выбора цвета"

476
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
477 478 479
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

480
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
481
msgid "The title of the color selection dialog"
482
msgstr "Заголовок диалогового окна выбора цвета"
483

484
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
485 486 487
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выбрать цвет"

488
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
489 490 491
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"

492
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
493 494 495
msgid "The selected color"
msgstr "Выбранный цвет"

496
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
497 498 499
msgid "Type of color picker"
msgstr "Вид диалога выбора цвета"

500
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
501
msgid "Received invalid color data\n"
502
msgstr "Получены некорректные данные о цвете\n"
503

504
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
505
msgid "Click to set graph colors"
506
msgstr "Нажмите для изменения цветов графика"
507

508
#: ../src/load-graph.cpp:157
509
#, c-format
510 511 512 513 514 515
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u секунда"
msgstr[1] "%u секунды"
msgstr[2] "%u секунд"

516
#: ../src/load-graph.cpp:373
517 518 519
msgid "not available"
msgstr "недоступно"

520
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
521
#: ../src/load-graph.cpp:376
522
#, c-format
523 524
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) из %s"
525

526
#: ../src/lsof.cpp:118
527 528 529 530 531 532 533
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d открытый файл"
msgstr[1] "%d открытых файла"
msgstr[2] "%d открытых файлов"

534
#: ../src/lsof.cpp:120
535 536 537 538 539 540 541
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d совпадающий открытый файл"
msgstr[1] "%d совпадающих открытых файла"
msgstr[2] "%d совпадающих открытых файлов"

542
#: ../src/lsof.cpp:247
543 544 545
msgid "Process"
msgstr "Процесс"

546
#: ../src/lsof.cpp:259
547 548
msgid "PID"
msgstr "PID"
549

550
#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
551
msgid "Filename"
552
msgstr "Имя файла"
553

554
#. xgettext: virtual memory start
555
#: ../src/memmaps.cpp:309
556
msgid "VM Start"
557
msgstr "Начало ВП"
558

559
#. xgettext: virtual memory end
560
#: ../src/memmaps.cpp:311
561
msgid "VM End"
562
msgstr "Окончание ВП"
563

564
#. xgettext: virtual memory syze
565
#: ../src/memmaps.cpp:313
566
msgid "VM Size"
567
msgstr "Размер ВП"
568

569
#: ../src/memmaps.cpp:314
570
msgid "Flags"
571
msgstr "Флаги"
572

573
#. xgettext: virtual memory offset
574
#: ../src/memmaps.cpp:316
575
msgid "VM Offset"
576
msgstr "Смещение ВП"
577

578 579
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
580
#: ../src/memmaps.cpp:319
581 582 583 584 585
msgid "Private clean"
msgstr "Неразделяемая, чистая"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
586
#: ../src/memmaps.cpp:322
587 588 589 590 591
msgid "Private dirty"
msgstr "Неразделяемая, использованная"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
592
#: ../src/memmaps.cpp:325
593 594 595 596 597
msgid "Shared clean"
msgstr "Разделяемая, чистая"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
598
#: ../src/memmaps.cpp:328
599 600 601
msgid "Shared dirty"
msgstr "Разделяемая, использованная"

602
#: ../src/memmaps.cpp:330
603 604 605
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

606
#: ../src/memmaps.cpp:438
607
msgid "Memory Maps"
608
msgstr "Карты памяти"
609

610
#: ../src/memmaps.cpp:450
611
#, c-format
612
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
613
msgstr "_Карты памяти для процесса «%s» (PID %u):"
614

615
#: ../src/openfiles.cpp:40
616 617 618
msgid "file"
msgstr "файл"

619
#: ../src/openfiles.cpp:42
620 621 622
msgid "pipe"
msgstr "канал"

623
#: ../src/openfiles.cpp:44
624 625
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "сетевое соединение IPv6"
626

627
#: ../src/openfiles.cpp:46
628 629 630
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "сетевое соединение IPv4"

631
#: ../src/openfiles.cpp:48
632 633 634
msgid "local socket"
msgstr "локальный сокет"

635
#: ../src/openfiles.cpp:50
636 637 638 639 640 641
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
642
#: ../src/openfiles.cpp:251
643 644 645
msgid "FD"
msgstr "FD"

646
#: ../src/openfiles.cpp:253
647 648 649
msgid "Object"
msgstr "Объект"

650
#: ../src/openfiles.cpp:336
651
#, c-format
652
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
653
msgstr "Файлы, открытые процессом «%s» (PID %u):"
654

655 656 657
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Размер главного окна и положение на форме (ширина, высота, x, y)"
658

659
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
660 661 662
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Главное окно должно открываться с максимальным размеров"

663
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
664 665
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Показывать зависимости процессов в виде дерева"
666

667
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
668 669
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Режим Solaris для загрузки ЦПУ в процентах"
670

671
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
672
msgid ""
673 674 675
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
676 677 678 679
msgstr ""
"Если установлено, системный монитор работает в «режиме Solaris», при котором "
"загрузка ЦПУ для задачи делится на общее число ЦПУ. В противном случае "
"используется «режим Irix»."
680

681
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
682 683 684
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Показывать динамику ЦПУ в виде диаграммы с накоплением"

685
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
686 687 688 689 690 691
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Если установлено, то системный монитор будет показывать динамику ЦПУ в виде "
"диаграммы с накоплением вместо диаграммы в виде линии."
692

693
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
msgstr ""
"Показывать динамику ЦПУ в виде сглаженной диаграммы с помощью кривых Безье"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
"as a line chart."
msgstr ""
"Если установлено, то системный монитор будет показывать динамику ЦПУ в виде "
"сглаженной диаграммы вместо линейной."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
707 708
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Включить/выключить плавное обновление"
709

710
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
711 712
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Выводить диалог предупреждения при снятии процессов"
713

714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
715 716
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Время в миллисекундах между обновлением обзора процессов"
717

718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
719 720
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Время в миллисекундах между обновлением графиков"
721

722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
723 724
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Должны ли отображаться сведения о файловой системе"
725

726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
727 728
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
729
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
730 731 732
"file systems."
msgstr ""
"Должны ли отображаться сведения обо всех файловых системах (включая такие, "
733
"как autofs и procfs). Полезно для получения полного списка всех "
734
"смонтированных файловых систем."
735

736
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
737 738
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Время в миллисекундах между обновлениями списка устройств"
739

740
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
741 742
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Определяет, какие процессы показывать."
743

744
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
745 746
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Сохраняет текущую активную вкладку"
747

748
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
749 750
msgid "CPU colors"
msgstr "Цвета ЦПУ"
751

752
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
753 754
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Каждая запись имеет формат (№ ЦПУ, шестнадцатеричное значение цвета)"
755

756
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
757 758
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Цвет графика памяти по умолчанию"
759

760
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
761 762
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Цвет графика подкачки по умолчанию"
763

764
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
765 766
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Цвет графика приёма по сети"
767

768
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
769 770
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Цвет графика отправки по сети"
771

772
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
773 774
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Показывать траффик сети в битах"
775

776
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
777 778
msgid "Process view sort column"
msgstr "Столбец сортировки списка процессов"
779

780
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
781 782 783
msgid "Process view columns order"
msgstr "Порядок столбцов просмотра процессов"

784
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
785 786
msgid "Process view sort order"
msgstr "Порядок сортировки списка процессов"
787

788 789
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process “Name” column"
790
msgstr "Ширина столбца имени процесса"
791

792 793
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process “Name” column on startup"
794
msgstr "Показывать при запуске столбец имени процесса"
795

796 797
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process “User” column"
798
msgstr "Ширина столбца пользователя процесса"
799

800 801
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process “User” column on startup"
802
msgstr "Показывать при запуске столбец пользователя процесса"
803

804 805
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process “Status” column"
806
msgstr "Ширина столбца состояния процесса"
807

808 809
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process “Status” column on startup"
810
msgstr "Показывать при запуске столбец состояния процесса"
811

812 813
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
814
msgstr "Ширина столбца виртуальной памяти процесса"
815

816 817
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
818
msgstr "Показывать при запуске столбец виртуальной памяти процесса"
819

820 821
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
822
msgstr "Ширина столбца резидентной памяти процесса"
823

824 825
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
826
msgstr "Показывать при запуске столбец резидентной памяти процесса"
827

828 829
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
830 831
msgstr "Ширина столбца доступной для записи памяти процесса"

832 833
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
834
msgstr "Показывать при запуске столбец доступной для записи памяти процесса"
835

836 837
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
838
msgstr "Ширина столбца разделяемой памяти процесса"
839

840 841
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
842
msgstr "Показывать при запуске столбец разделяемой памяти процесса"
843

844 845
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
846
msgstr "Ширина столбца памяти X-сервера для процесса"
847

848 849
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
850
msgstr "Показывать при запуске столбец памяти X-сервера для процесса"
851

852
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
853
#, no-c-format
854
msgid "Width of process “CPU %” column"
855
msgstr "Ширина столбца процентной загрузки ЦПУ"
856

857
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
858
#, no-c-format
859
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
860
msgstr "Показывать при запуске столбец загрузки ЦПУ процессом в процентах"
861

862 863
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process “CPU Time” column"
864
msgstr "Ширина столбца времени занятости ЦПУ процессом"
865

866 867
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
868
msgstr "Показывать при запуске столбец времени занятости ЦПУ процессом"
869

870 871
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process “Started” column"
872
msgstr "Ширина столбца времени запуска процесса"
873

874 875
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process “Started” column on startup"
876
msgstr "Показывать при запуске столбец времени запуска процесса"
877

878 879
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process “Nice” column"
880
msgstr "Ширина столбца фактора уступчивости (nice) процесса"
881

882 883
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process “Nice” column on startup"
884
msgstr "Показывать при запуске столбец фактора уступчивости (nice) процесса"
885

886 887
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process “PID” column"
888
msgstr "Ширина столбца PID процесса"
889

890 891
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process “PID” column on startup"
892
msgstr "Показывать при запуске столбец PID процесса"
893

894 895
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
896
msgstr "Ширина столбца контекста SELinux процесса"
897

898 899
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
900
msgstr "Показывать при запуске столбец контекста SELinux процесса"
901

902 903
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process “Command Line” column"
904 905
msgstr "Ширина столбца командной строки"

906 907
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
908
msgstr "Показывать при запуске столбец командной строки"
909

910 911
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process “Memory” column"
912
msgstr "Ширина столбца памяти процесса"
913

914 915
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process “Memory” column on startup"
916
msgstr "Показывать при запуске столбец памяти"
917

918 919
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
920
msgstr "Ширина столбца ожидания в ядре"
921

922 923
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
924
msgstr "Показывать при запуске столбец ожидания в ядре"
925

926 927
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process “Control Group” column"
928
msgstr "Ширина столбца контрольной группы"
929

930 931
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
932
msgstr "Показывать при запуске столбец контрольной группы"
933

934 935
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process “Unit” column"
936
msgstr "Ширина столбца единицы измерения процесса"
937

938 939
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process “Unit” column on startup"
940
msgstr "Показывать при запуске столбец единицы измерения процесса"
941

942 943
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process “Session” column"
944
msgstr "Ширина столбца сеанса процесса"
945

946 947
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process “Session” column on startup"
948
msgstr "Показывать при запуске столбец сеанса процесса"
949

950 951
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process “Seat” column"
952
msgstr "Ширина столбца рабочего места процесса"
953

954 955
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process “Seat” column on startup"
956
msgstr "Показывать при запуске столбец рабочего места процесса"
957

958 959
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process “Owner” column"
960
msgstr "Ширина столбца владельца процесса"
961

962 963
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process “Owner” column on startup"
964
msgstr "Показывать при запуске столбец владельца процесса"
965

966 967
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Width of process “Priority” column"
968
msgstr "Ширина столбца приоритета"
969

970 971
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Show process “Priority” column on startup"
972
msgstr "Показывать при запуске столбец приоритета"
973

974
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
975
msgid "Disk view sort column"
976
msgstr "Столбец для упорядочивания списка дисков"
977

978
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
979
msgid "Disk view sort order"
980
msgstr "Порядок списка дисков"
981

982
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
983
msgid "Disk view columns order"
984
msgstr "Порядок столбцов при просмотре дисков"
985

986 987
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Width of disk view “Device” column"
988 989
msgstr "Ширина столбца «Устройство» при просмотре дисков"

990 991
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
992 993
msgstr "Показывать столбец «Устройство» после запуска"

994 995
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Width of disk view “Directory” column"
996 997
msgstr "Ширина столбца «Каталог» при просмотре дисков"

998 999
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
1000 1001
msgstr "Показывать столбец «Каталог» после запуска"

1002 1003
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Width of disk view “Type” column"
1004 1005
msgstr "Ширина столбца «Тип» при просмотре дисков"

1006 1007
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
1008 1009
msgstr "Показывать столбец «Тип» после запуска"

1010 1011
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Width of disk view “Total” column"
1012 1013
msgstr "Ширина столбца «Всего» при просмотре дисков"

1014 1015
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
1016 1017
msgstr "Показывать столбец «Всего» после запуска"

1018 1019
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view “Free” column"
1020 1021
msgstr "Ширина столбца «Свободно» при просмотре дисков"

1022 1023
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
1024 1025
msgstr "Показывать столбец «Свободно» после запуска"

1026 1027
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view “Available” column"
1028 1029
msgstr "Ширина столбца «Доступно» при просмотре дисков"

1030 1031
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
1032 1033
msgstr "Показывать столбец «Доступно» после запуска"

1034 1035
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Width of disk view “Used” column"
1036 1037
msgstr "Ширина столбца «Используется» при просмотре дисков"

1038 1039
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
1040 1041
msgstr "Показывать столбец «Используется» после запуска"

1042
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
1043 1044
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Столбец сортировки отображения памяти"
1045

1046
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
1047 1048
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Порядок сортировки отображения памяти"
1049

1050
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
1051 1052
msgid "Open files sort column"
msgstr "Столбец сортировки открытых файлов"
1053

1054
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
1055 1056
msgid "Open files sort order"
msgstr "Порядок сортировки списка открытых файлов"
1057

1058
#: ../src/prefsdialog.cpp:168
1059 1060 1061
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

1062
#: ../src/procactions.cpp:75
1063
#, c-format
1064
msgid ""
1065
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1066
"%s"
1067 1068 1069
msgstr ""
"Не удаётся изменить приоритет процесса с PID %d на %d.\n"
"%s"
1070

1071
#: ../src/procactions.cpp:153
1072
#, c-format
1073
msgid ""
1074
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1075
"%s"
1076
msgstr ""
1077 1078
"Не удаётся завершить процесс с PID %d при помощи сигнала %d.\n"
"%s"
1079

1080
#. xgettext: primary alert message for killing single process
1081
#: ../src/procdialogs.cpp:76
1082
#, c-format
1083 1084
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Действительно убить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?"
1085

1086
#. xgettext: primary alert message for ending single process
1087
#: ../src/procdialogs.cpp:82
1088 1089 1090
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Действительно завершить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?"
1091

1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: ../src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Действительно остановить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?"

1099
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
1100
#: ../src/procdialogs.cpp:97
1101
#, c-format
1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "Действительно убить %d выбранный процесс?"
msgstr[1] "Действительно убить %d выбранных процесса?"
msgstr[2] "Действительно убить %d выбранных процессов?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
1109
#: ../src/procdialogs.cpp:103
1110 1111 1112 1113 1114 1115
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Действительно завершить %d выбранный процесс?"
msgstr[1] "Действительно завершить %d выбранных процесса?"
msgstr[2] "Действительно завершить %d выбранных процессов?"
1116

1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "Действительно остановить %d выбранный процесс?"
msgstr[1] "Действительно остановить %d выбранных процесса?"
msgstr[2] "Действительно остановить %d выбранных процессов?"

1127
#. xgettext: secondary alert message
1128
#: ../src/procdialogs.cpp:119
1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Завершение процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса, "
"а также может представлять угрозу для безопасности системы. Рекомендуется "
"завершать только те процессы, которые не отвечают на действия пользователя."
1136

1137
#: ../src/procdialogs.cpp:122
1138 1139 1140 1141 1142 1143
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Убить процесс"
msgstr[1] "_Убить процессы"
msgstr[2] "_Убить процессы"

1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:126
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Завершение процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса "
"или представлять угрозу для безопасности системы. Только не отвечающие "
"процессы должны быть завершены."

#: ../src/procdialogs.cpp:129
1155 1156 1157 1158 1159
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "Завер_шить процесс"
msgstr[1] "Завер_шить процессы"
msgstr[2] "Завер_шить процессы"
1160

1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:133
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"Остановка процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса "
"или представлять угрозу для безопасности системы. Только не отвечающие "
"процессы должны быть остановлены."

#: ../src/procdialogs.cpp:136
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "Ос_тановить процесс"
msgstr[1] "Ос_тановить процессы"
msgstr[2] "Ос_тановить процессы"

#: ../src/procdialogs.cpp:218
1180
#, c-format
1181
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1182
msgstr "Изменить приоритет для процесса «%s» (PID %u)"
1183

1184
#: ../src/procdialogs.cpp:221
1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Изменить приоритет %d выбранного процесса"
msgstr[1] "Изменить приоритет %d выбранных процессов"
msgstr[2] "Изменить приоритет %d выбранных процессов"

1192
#: ../src/procdialogs.cpp:240
1193 1194 1195
msgid "Note:"
msgstr "Примечание:"

1196
#: ../src/procdialogs.cpp:241
1197 1198 1199 1200 1201 1202
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Приоритет процесса задаётся фактором уступчивости (nice). Чем меньше фактор "
"уступчивости, тем выше приоритет процесса."
1203

1204 1205
#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
1206 1207 1208
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

1209
#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:325
1210
msgid "Process Name"
1211
msgstr "Имя процесса"
1212

1213
#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:326
1214
msgid "User"
1215
msgstr "Пользователь"