be.po 53.1 KB
Newer Older
1
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
2
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004, 2010.
3
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2010-2013.
4
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
5 6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n"
8 9 10 11 12
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 00:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
13 14
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
21

22
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
23
#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
24
msgid "System Monitor"
25
msgstr "Сістэмны назіральнік"
26

27
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
28
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
29
msgid "View current processes and monitor system state"
30
msgstr "Прагляд актыўных працэсаў і назіранне за станам сістэмы"
31

32
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
33 34 35
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
36
msgstr ""
37 38
"Назіральнік;Манітор;Сістэма;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;"
"Графік;Рэсурсы;"
39

40
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
41
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
42 43 44
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Сістэмны назіральнік GNOME"

45 46 47 48 49 50
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"Назіральнік;Манітор;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;Графік;"
"Рэсурсы;"

51 52 53 54 55 56 57 58 59
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Прагляд і кіраванне сістэмнымі рэсурсамі"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
60 61
"Сістэмны назіральнік - гэта праглядальнік працэсаў і назіральнік за сістэмай "
"з прыемным, прыязным інтэрфейсам."
62 63 64 65 66 67 68 69

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
70 71 72 73
"Сістэмны назіральнік можа дапамагчы вызначыць, якія праграмы займаюць "
"працэсар або памяць камп'ютара, дазваляе кіраваць запушчанымі праграмамі, "
"прымусова спыняць працэсы, якія не адказваюць на запыты сістэмы, а таксама "
"змяняць стан або прыярытэт наяўных працэсаў."
74 75 76 77 78 79

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
"Графік выкарыстання рэсурсаў паказвае актыўнасць сістэмы, ужыванне сеткі, "
"памяці і працэсара."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
msgid "Process list view"
msgstr "Агляд спіса працэсаў"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
msgid "Resources overview"
msgstr "Агляд рэсурсаў"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
msgid "File Systems view"
msgstr "Агляд файлавых сістэм"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Праект GNOME"
98

99
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
100 101 102
msgid "Kill process"
msgstr "Забіць працэс"

103
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
104
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
105
msgstr "Для кіравання працэсамі іншых карыстальнікаў патрэбны адпаведны дазвол"
106

107
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
108 109 110
msgid "Renice process"
msgstr "_Змяніць прыярытэт працэсу"

111
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
112 113
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Для змянення прыярытэту працэсаў патрэбны адпаведны дазвол"
114 115 116 117 118

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "_Закончыць працэс"

119 120 121 122
#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "Show process properties"
msgstr "Паказваць уласцівасці працэсу"

123
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
msgid "Processes"
msgstr "Працэсы"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "Гісторыя выкарыстання працэсара"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Гісторыя выкарыстання памяці і своп-прасторы"

135
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
136
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
137 138 139
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"

140
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
141 142 143 144 145 146 147
msgid "Swap"
msgstr "Своп"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "Гісторыя выкарыстання сеткі"

148
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
149 150 151 152 153 154 155
msgid "Receiving"
msgstr "Атрыманне"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "Колькасць атрыманага"

156
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
157 158
msgid "Sending"
msgstr "Пасылка"
159 160 161 162 163

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "Колькасць пасланага"

164
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
165 166 167
msgid "Resources"
msgstr "Рэсурсы"

168
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
169 170 171 172
msgid "File Systems"
msgstr "Файлавыя сістэмы"

#: ../data/lsof.ui.h:1
173
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
174
msgid "Search for Open Files"
175
msgstr "Пошук адкрытых файлаў"
176 177

#: ../data/lsof.ui.h:2
178 179
msgid "Filter files by name"
msgstr "Фільтраваць файлы на імені"
180 181

#: ../data/lsof.ui.h:3
182
msgid "Case insensitive"
183 184
msgstr "Не ўлічваць рэгістр літар"

185
#: ../data/menus.ui.h:1
186
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
187
msgid "Search for Open Files"
188
msgstr "Пошук адкрытых файлаў"
189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Аб праграме"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"

206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226
#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "_Refresh"
msgstr "_Абнавіць"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Актыўныя працэсы"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Усе працэсы"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Мае працэсы"

#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Сувязі"

#: ../data/menus.ui.h:11
227 228
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"
229 230

#: ../data/menus.ui.h:12
231 232
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Карты памяці"
233

234
#. Translators: this means
235
#: ../data/menus.ui.h:14
236 237
msgid "Open _Files"
msgstr "Адкрытыя _файлы"
238 239 240 241 242

#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Змяніць прыярытэт"

243
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
244 245 246
msgid "Very High"
msgstr "Вельмі высокі"

247
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
248 249 250
msgid "High"
msgstr "Высокі"

251
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
252 253 254
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"

255
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
256 257 258
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"

259
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
260 261 262 263 264 265 266 267
msgid "Very Low"
msgstr "Вельмі нізкі"

#: ../data/menus.ui.h:21
msgid "Custom"
msgstr "Асаблівы"

#: ../data/menus.ui.h:22
268 269 270 271 272 273
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"

#: ../data/menus.ui.h:23
msgid "_Continue"
msgstr "_Працягнуць"
274 275

#: ../data/menus.ui.h:24
276 277
msgid "_End"
msgstr "_Закончыць"
278 279

#: ../data/menus.ui.h:25
280 281
msgid "_Kill"
msgstr "За_біць"
282

283 284 285 286
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Адкрытыя файлы"

287 288 289 290 291 292 293 294
#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Настройкі сістэмнага назіральніка"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"

295
#: ../data/preferences.ui.h:3
296 297 298
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Прамежак абнаўлення ў секундах:"

299
#: ../data/preferences.ui.h:4
300 301 302
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Уключыць _гладкае абнаўленне"

303
#: ../data/preferences.ui.h:5
304 305 306
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Папярэджваць аб _заканчэнні ці забойстве працэсаў"

307
#: ../data/preferences.ui.h:6
308 309 310
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Дзяліць узровень выкарыстання працэсараў на іх колькасць"

311
#: ../data/preferences.ui.h:7
312 313 314
msgid "Information Fields"
msgstr "Інфармацыйныя графы"

315
#: ../data/preferences.ui.h:8
316 317 318
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "І_нфармацыя аб працэсах для паказу ў спісе:"

319
#: ../data/preferences.ui.h:10
320 321 322
msgid "Graphs"
msgstr "Графікі"

323
#: ../data/preferences.ui.h:11
324 325 326
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Рысаваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм"

327 328 329 330 331
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
msgstr "Рысаваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка"

#: ../data/preferences.ui.h:13
332 333 334
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "Вы_мяраць хуткасць сеткі ў бітах"

335
#: ../data/preferences.ui.h:15
336 337 338
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Па_казваць усе файлавыя сістэмы"

339
#: ../data/preferences.ui.h:16
340 341 342
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Інф_армацыя аб файлавых сістэмах для паказу ў спісе:"

343
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
344 345 346 347
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: ../data/renice.ui.h:2
348 349 350
msgid "Change _Priority"
msgstr "_Змяніць прыярытэт"

351
#: ../data/renice.ui.h:3
352 353 354
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Значэнне Nice:"

355
#: ../data/renice.ui.h:4
356 357 358 359 360 361
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Увага:</b> прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". "
"Ніжэйшае значэнне \"Nice\" адпавядае вышэйшаму прыярытэту.</i></small>"
362

363
#: ../src/application.cpp:285
364 365 366
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Зручная прылада для назірання за працэсамі і сістэмай."

367
#: ../src/argv.cpp:22
368 369 370
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Паказаць картку працэсаў"

371
#: ../src/argv.cpp:27
372 373 374
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Паказаць картку рэсурсаў"

375
#: ../src/argv.cpp:32
376 377 378
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Паказаць картку файлавых сістэм"

379 380
#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
381
msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы"
382

383
#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
384
msgid "Device"
385
msgstr "Прыстасаванне"
386

387
#: ../src/disks.cpp:353
388
msgid "Directory"
389
msgstr "Каталог"
390

391 392
#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
#: ../src/openfiles.cpp:253
393 394 395
msgid "Type"
msgstr "Тып"

396
#: ../src/disks.cpp:355
397 398
msgid "Total"
msgstr "Агулам"
399

400
#: ../src/disks.cpp:356
401 402
msgid "Free"
msgstr "Вольна"
403

404
#: ../src/disks.cpp:357
405
msgid "Available"
406
msgstr "Наяўна"
407

408
#: ../src/disks.cpp:358
409
msgid "Used"
410
msgstr "Ужыта"
411

412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:185
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Выбар колеру для \"%s\""

#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "Працэсар"

#: ../src/interface.cpp:221
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Працэсар%d"

#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>"

435
#. xgettext: ? stands for unknown
436
#: ../src/legacy/e_date.c:156
437 438
msgid "?"
msgstr "?"
439

440 441
#: ../src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
442
msgstr "Сёння, %k:%M"
443

444 445
#: ../src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
446
msgstr "Учора, %k:%M"
447

448 449
#: ../src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
450
msgstr "%a, %k:%M"
451

452 453
#: ../src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
454
msgstr "%d %b, %k:%M"
455

456
#: ../src/legacy/e_date.c:194
457
msgid "%b %d %Y"
458
msgstr "%d %b, %Y"
459

460
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
461 462
msgid "Fraction"
msgstr "Частка"
463

464
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
465
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
466
msgid "Percentage full for pie color pickers"
467
msgstr "Працэнт запоўненасці круглай каляровай дыяграмы"
468

469
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
470 471
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
472

473
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
474
msgid "The title of the color selection dialog"
475
msgstr "Загаловак дыялогавага акенца выбару колеру"
476

477
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
478
msgid "Pick a Color"
479
msgstr "Выбраць колер"
480

481
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
482
msgid "Current Color"
483
msgstr "Бягучы колер"
484

485
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
486
msgid "The selected color"
487
msgstr "Выбраны колер"
488

489
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
490
msgid "Type of color picker"
491
msgstr "Тып дыялогавага акенца выбару колеру"
492

493
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
494
msgid "Received invalid color data\n"
495
msgstr "Атрыманыя хібныя даныя колеру\n"
496

497
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
498
msgid "Click to set graph colors"
499
msgstr "Пстрыкніце для настройкі колераў графіка"
500

501
#: ../src/load-graph.cpp:157
502 503 504
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
505 506 507
msgstr[0] "%u секунда"
msgstr[1] "%u секунды"
msgstr[2] "%u секунд"
508

509
#: ../src/load-graph.cpp:373
510 511 512
msgid "not available"
msgstr "адсутнічае"

513
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
514
#: ../src/load-graph.cpp:376
515
#, c-format
516 517
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) з %s"
518

519 520 521 522 523 524 525 526 527 528
#: ../src/lsof.cpp:118
#, c-format
#| msgid "Open Files"
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d адкрыты файл"
msgstr[1] "%d адкрытых файла"
msgstr[2] "%d адкрытых файлаў"

#: ../src/lsof.cpp:120
529
#, c-format
530 531 532 533 534
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d супадаючы адкрыты файл"
msgstr[1] "%d супадаючых адкрытых файл"
msgstr[2] "%d супадаючых адкрытых файлаў"
535

536
#: ../src/lsof.cpp:245
537 538 539
msgid "Process"
msgstr "Працэс"

540
#: ../src/lsof.cpp:257
541 542 543
msgid "PID"
msgstr "PID"

544
#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
545
msgid "Filename"
546
msgstr "Назва файла"
547

548
#. xgettext: virtual memory start
549
#: ../src/memmaps.cpp:309
550
msgid "VM Start"
551
msgstr "Пачатак карты"
552

553
#. xgettext: virtual memory end
554
#: ../src/memmaps.cpp:311
555
msgid "VM End"
556
msgstr "Канец карты"
557

558
#. xgettext: virtual memory syze
559
#: ../src/memmaps.cpp:313
560
msgid "VM Size"
561
msgstr "Памер карты"
562

563
#: ../src/memmaps.cpp:314
564
msgid "Flags"
565
msgstr "Сцягі"
566

567
#. xgettext: virtual memory offset
568
#: ../src/memmaps.cpp:316
569
msgid "VM Offset"
570
msgstr "Зрух карты"
571

572 573
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
574
#: ../src/memmaps.cpp:319
575
msgid "Private clean"
576
msgstr "Прыватн., не змен."
577 578 579

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
580
#: ../src/memmaps.cpp:322
581
msgid "Private dirty"
582
msgstr "Прыватн., змен."
583 584 585

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
586
#: ../src/memmaps.cpp:325
587
msgid "Shared clean"
588
msgstr "Супольн., не змен."
589 590 591

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
592
#: ../src/memmaps.cpp:328
593
msgid "Shared dirty"
594
msgstr "Супольн., змен."
595

596
#: ../src/memmaps.cpp:330
597
msgid "Inode"
598
msgstr "Inode"
599

600
#: ../src/memmaps.cpp:438
601
msgid "Memory Maps"
602
msgstr "Карты памяці"
603

604
#: ../src/memmaps.cpp:450
605
#, c-format
606
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
607
msgstr "_Карты памяці для працэсу \"%s\" (PID %u):"
608

609
#: ../src/openfiles.cpp:40
610 611 612
msgid "file"
msgstr "файл"

613
#: ../src/openfiles.cpp:42
614 615
msgid "pipe"
msgstr "канал"
616

617
#: ../src/openfiles.cpp:44
618
msgid "IPv6 network connection"
619
msgstr "сеткавае злучэнне IPv6"
620

621
#: ../src/openfiles.cpp:46
622
msgid "IPv4 network connection"
623
msgstr "сеткавае злучэнне IPv4"
624

625
#: ../src/openfiles.cpp:48
626
msgid "local socket"
627
msgstr "мясцовы сокет"
628

629
#: ../src/openfiles.cpp:50
630 631 632 633 634 635
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы тып"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
636
#: ../src/openfiles.cpp:252
637 638 639
msgid "FD"
msgstr "FD"

640
#: ../src/openfiles.cpp:254
641 642 643
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"

644
#: ../src/openfiles.cpp:337
645
#, c-format
646
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
647 648
msgstr "_Файлы, адкрытыя працэсам \"%s\" (PID %u):"

649 650 651 652 653
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"Памер і становішча галоўнага акна ў фармаце (шырыня, вышыня, x-становішча, y-"
"становішча)"
654

655
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
656 657 658
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Адкрываць галоўнае акно максімалізаваным"

659
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
660 661
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Паказваць іерархічныя сувязі працэсаў"
662

663
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
664 665
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Рэжым Solaris для падліку выкарыстання працэсара"
666

667
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
668
msgid ""
669 670 671
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
672
msgstr ""
673 674 675
"Калі ўключана, system-monitor дзейнічае ў \"рэжыме Solaris\", у якім "
"узровень выкарыстання задачай працэсара дзеліцца на агульную колькасць "
"працэсараў. Іначай выкарыстоўваецца \"рэжым Irix\"."
676

677
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
678 679 680
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Паказваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм"

681
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
682 683 684 685 686 687 688
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме слупковых "
"дыяграм замест лінейнага графіка."

689
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
msgstr ""
"Паказваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка, выкарыстоўваючы "
"крывыя Без'е"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
"as a line chart."
msgstr ""
"Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме гладкага "
"графіка, інакш у форме лінейнага графіка."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
704
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
705
msgstr "Пераключыць рэжым гладкага абнаўлення"
706

707
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
708 709
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Паказваць асцерагальнае дыялогавае акенца пры забойстве працэсаў"
710

711
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
712 713
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі ў рэжыме прагляду працэсаў"
714

715
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
716 717
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі графікаў"
718

719
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
720 721
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах"
722

723
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
724
msgid ""
725
"Whether to display information about all file systems (including types like "
726
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
727
"file systems."
728
msgstr ""
729 730 731
"Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах (у тым ліку такіх "
"тыпаў, як autofs ці procfs). Гэта опцыя можа прыдацца ў выпадку патрэбы ў "
"атрыманні спіса ўсіх прымацаваных файлавых сістэм."
732

733
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
734 735
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі спіса прыстасаванняў"
736

737
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
738 739
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Вызначае, якія працэсы трэба паказваць."
740

741
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
742 743
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Захоўвае картку, якую праглядае карыстальнік"
744

745
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
746 747
msgid "CPU colors"
msgstr "Колеры працэсараў"
748

749
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
750 751
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Кожны элемент у фармаце (Працэсар#, Шаснаццатковае значэнне колеру)"
752

753
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
754 755
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка памяці"
756

757
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
758 759
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка выкарыстання своп-прасторы"
760

761
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
762 763
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка ўваходнага сеткавага трафіка"
764

765
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
766 767
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка выхаднога сеткавага трафіка"
768

769
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
770 771
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Вымяраць сеткавы трафік у бітах"
772

773
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
774 775
msgid "Process view sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў"
776

777
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
778 779 780
msgid "Process view columns order"
msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду працэсаў"

781
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
782 783
msgid "Process view sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў"
784

785 786
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process “Name” column"
787
msgstr "Шырыня слупка \"Назва\""
788

789 790
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process “Name” column on startup"
791
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Назва\""
792

793 794
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process “User” column"
795
msgstr "Шырыня слупка \"Карыстальнік\""
796

797 798
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process “User” column on startup"
799
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Карыстальнік\""
800

801 802
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process “Status” column"
803
msgstr "Шырыня слупка \"Стан\""
804

805 806
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process “Status” column on startup"
807
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Стан\""
808

809 810
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
811
msgstr "Шырыня слупка \"Віртуальная памяць\""
812

813 814
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
815
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Віртуальная памяць\""
816

817 818
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
819
msgstr "Шырыня слупка \"Рэзідэнтная памяць\""
820

821 822
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
823
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Рэзідэнтная памяць\""
824

825 826
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
827
msgstr "Шырыня слупка \"Запісвальная памяць\""
828

829 830
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
831
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісвальная памяць\""
832

833 834
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
835
msgstr "Шырыня слупка \"Супольная памяць\""
836

837 838
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
839
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Супольная памяць\""
840

841 842
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
843
msgstr "Шырыня слупка \"Памяць X-сервера\""
844

845 846
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
847
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць X-сервера\""
848

849
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
850
#, no-c-format
851
msgid "Width of process “CPU %” column"
852 853
msgstr "Шырыня слупка \"Працэсар %\""

854
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
855
#, no-c-format
856
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
857
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсар %\""
858

859 860
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process “CPU Time” column"
861
msgstr "Шырыня слупка \"Працэсарны час\""
862

863 864
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
865
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсарны час\""
866

867 868
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process “Started” column"
869
msgstr "Шырыня слупка \"Час запуску\""
870

871 872
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process “Started” column on startup"
873
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Час запуску\""
874

875 876
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process “Nice” column"
877
msgstr "Шырыня слупка \"Nice\""
878

879 880
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process “Nice” column on startup"
881
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Nice\""
882

883 884
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process “PID” column"
885 886
msgstr "Шырыня слупка \"PID\""

887 888
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process “PID” column on startup"
889
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"PID\""
890

891 892
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
893
msgstr "Шырыня слупка \"Кантэкст бяспекі SELinux\""
894

895 896
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
897
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кантэкст бяспекі SELinux\""
898

899 900
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process “Command Line” column"
901
msgstr "Шырыня слупка \"Загад\""
902

903 904
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
905
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Загадны радок\""
906

907 908
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process “Memory” column"
909
msgstr "Шырыня слупка \"Памяць\""
910

911 912
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process “Memory” column on startup"
913
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць\""
914

915 916
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
917
msgstr "Шырыня слупка \"Пункт чакання\""
918

919 920
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
921
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Пункт чакання\""
922

923 924
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process “Control Group” column"
925
msgstr "Шырыня слупка \"Кіроўная група\""
926

927 928
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
929
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кіроўная група\""
930

931 932
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process “Unit” column"
933
msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Служба\""
934

935 936
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process “Unit” column on startup"
937
msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Служба\""
938

939 940
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process “Session” column"
941
msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Сеанс\""
942

943 944
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process “Session” column on startup"
945
msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Сеанс\""
946

947 948
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process “Seat” column"
949
msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Працоўнае месца\""
950

951 952
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process “Seat” column on startup"
953
msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Працоўнае месца\""
954

955 956
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process “Owner” column"
957
msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Уласнік\""
958

959 960
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process “Owner” column on startup"
961
msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Уласнік\""
962

963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Агулам запісана на дыск\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам запісана на дыск\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Агулам прачытана з дыска\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам прачытана з дыска\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Прачытана з дыска\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прачытана з дыска\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Запісана на дыск\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісана на дыск\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Width of process “Priority” column"
997
msgstr "Шырыня слупка \"Прыярытэт\""
998

999 1000
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Show process “Priority” column on startup"
1001 1002
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прыярытэт\""

1003
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
1004 1005 1006
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў"

1007
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
1008 1009 1010
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў"

1011
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
1012 1013 1014
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду дыскаў"

1015 1016
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view “Device” column"
1017 1018
msgstr "Шырыня слупка прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"

1019 1020
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
1021 1022
msgstr "Пры запуску паказваць слупок прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"

1023 1024
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view “Directory” column"
1025 1026
msgstr "Шырыня слупка каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"

1027 1028
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
1029 1030
msgstr "Пры запуску паказваць слупок каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"

1031 1032
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Width of disk view “Type” column"
1033 1034
msgstr "Шырыня слупка тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"

1035 1036
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
1037 1038
msgstr "Пры запуску паказваць слупок тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"

1039 1040
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Width of disk view “Total” column"
1041 1042
msgstr "Шырыня слупка \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"

1043 1044
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
1045 1046
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"

1047 1048
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Width of disk view “Free” column"
1049 1050
msgstr "Шырыня слупка вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"

1051 1052
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
1053 1054
msgstr "Пры запуску паказваць слупок вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"

1055 1056
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Width of disk view “Available” column"
1057 1058
msgstr "Шырыня слупка наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"

1059 1060
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
1061 1062
msgstr "Пры запуску паказваць слупок наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"

1063 1064
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "Width of disk view “Used” column"
1065 1066
msgstr "Шырыня слупка ўжытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"

1067 1068
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
1069 1070
msgstr "Пры запуску паказваць слупок ужытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"

1071
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
1072 1073 1074
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме карты памяці"

1075
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
1076 1077 1078
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме карты памяці"

1079
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
1080 1081 1082
msgid "Open files sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"

1083
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
1084 1085 1086
msgid "Open files sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"

1087
#: ../src/prefsdialog.cpp:168
1088 1089 1090
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

1091
#: ../src/procactions.cpp:75
1092 1093
#, c-format
msgid ""
1094
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1095
"%s"
1096
msgstr ""
1097
"Не ўдалося змяніць прыярытэт працэсу (PID %d) на %d.\n"
1098
"%s"
1099

1100
#: ../src/procactions.cpp:153
1101 1102
#, c-format
msgid ""
1103
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1104
"%s"
1105
msgstr ""
1106
"Не ўдалося забіць працэс (PID %d) сігналам %d.\n"
1107
"%s"
1108

1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115
#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: ../src/procdialogs.cpp:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Сапраўды забіць вылучаны працэс \"%s\" (PID: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
1116
#: ../src/procdialogs.cpp:82
1117
#, c-format
1118 1119 1120
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?"

1121 1122
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
1123 1124
#: ../src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
1125 1126 1127 1128 1129 1130
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "Сапраўды забіць %0d вылучаны працэс?"
msgstr[1] "Сапраўды забіць %d вылучаныя працэсы?"
msgstr[2] "Сапраўды забіць %d вылучаных працэсаў?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
1138
#: ../src/procdialogs.cpp:103
1139 1140 1141 1142 1143 1144
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?"
msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
1145

1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?"
msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"

1156
#. xgettext: secondary alert message