Commit a747a947 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 0aa47d95
......@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 14:09-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 10:16-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -35,16 +35,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:386
#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema"
......@@ -133,9 +133,11 @@ msgstr "Mudar prioridade do processo"
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "São necessários privilégios para mudar a prioridade dos processos"
#: data/interface.ui:150
msgid "End _Process"
msgstr "_Terminar processo"
#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Terminar processo"
msgstr[1] "_Terminar processos"
#: data/interface.ui:164
msgid "Show process properties"
......@@ -153,12 +155,12 @@ msgstr "Histórico da CPU"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histórico da memória e swap"
#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:347
#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286
#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
......@@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "Swap"
msgid "Network History"
msgstr "Histórico da rede"
#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316
#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
msgid "Receiving"
msgstr "Recebidos"
......@@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "Recebidos"
msgid "Total Received"
msgstr "Total recebidos"
#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334
#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
msgid "Sending"
msgstr "Enviados"
......@@ -204,97 +206,97 @@ msgstr "Filtrar arquivos por nome"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Insensível a maiúsculas e minúsculas"
#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:60
#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"
#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:66
#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:70
#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:75
#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
msgid "About System Monitor"
msgstr "Sobre o Monitor do sistema"
#: data/menus.ui:29
#: data/menus.ui:28
msgid "_Refresh"
msgstr "At_ualizar"
#: data/menus.ui:36
#: data/menus.ui:34
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Processos ativos"
#: data/menus.ui:41
#: data/menus.ui:39
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Todos os processos"
#: data/menus.ui:46
#: data/menus.ui:44
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Meus processos"
#: data/menus.ui:53
#: data/menus.ui:51
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "Mostrar _dependências"
#: data/menus.ui:83
#: data/menus.ui:79
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: data/menus.ui:90
#: data/menus.ui:85
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Mapa_s de memória"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:95
#: data/menus.ui:89
msgid "Open _Files"
msgstr "_Arquivos abertos"
#: data/menus.ui:102
#: data/menus.ui:95
msgid "_Change Priority"
msgstr "A_lterar prioridade"
#: data/menus.ui:105 src/util.cpp:161
#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
msgid "Very High"
msgstr "Muito alta"
#: data/menus.ui:110 src/util.cpp:163
#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: data/menus.ui:115 src/util.cpp:165
#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: data/menus.ui:120 src/util.cpp:167
#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: data/menus.ui:125 src/util.cpp:169
#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
msgid "Very Low"
msgstr "Muito baixa"
#: data/menus.ui:132
#: data/menus.ui:125
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: data/menus.ui:141
#: data/menus.ui:134
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#: data/menus.ui:147
#: data/menus.ui:139
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#: data/menus.ui:153
#: data/menus.ui:144
msgid "_End"
msgstr "T_erminar"
#: data/menus.ui:159
#: data/menus.ui:149
msgid "_Kill"
msgstr "_Matar"
......@@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "CPU"
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
#: src/interface.cpp:397
#: src/interface.cpp:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n"
......@@ -531,17 +533,18 @@ msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"
#: src/load-graph.cpp:415
#: src/load-graph.cpp:416
msgid "not available"
msgstr "não disponível"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: src/load-graph.cpp:418
#: src/load-graph.cpp:419
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
#: src/load-graph.cpp:421
#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
#: src/load-graph.cpp:423
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "Cache %s"
......@@ -905,12 +908,14 @@ msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Mostra a coluna “Nice” do processo ao inicializar"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
msgid "Width of process “PID” column"
msgstr "Largura da coluna “PID” do processo"
#| msgid "Width of process “PID” column"
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "Largura da coluna “ID” do processo"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Show process “PID” column on startup"
msgstr "Mostra a coluna “PID” do processo ao inicializar"
#| msgid "Show process “PID” column on startup"
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "Mostra a coluna “ID” do processo ao inicializar"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
......@@ -1201,12 +1206,6 @@ msgstr ""
"criar um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser "
"terminados."
#: src/procdialogs.cpp:135
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Terminar processo"
msgstr[1] "_Terminar processos"
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:139
......@@ -1249,76 +1248,76 @@ msgstr ""
"nice, maior a prioridade."
#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417
#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
msgid "Process Name"
msgstr "Nome do processo"
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memória virtual"
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memória residente"
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memória gravável"
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memória compartilhada"
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memória do servidor X"
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo da CPU"
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de segurança"
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Aguardando canal"
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
msgid "Control Group"
msgstr "Grupo de controle"
......@@ -1327,43 +1326,43 @@ msgstr "Grupo de controle"
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
#: src/proctable.cpp:340
#: src/proctable.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
#: src/proctable.cpp:351
#: src/proctable.cpp:354
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: src/proctable.cpp:352
#: src/proctable.cpp:355
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
# Há suporte para multiterminais, portanto cada processo pode rodar em mais de um terminal. Para não confundir usuários, adota-se o nome Estação.
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:355
#: src/proctable.cpp:358
msgid "Seat"
msgstr "Estação"
#: src/proctable.cpp:356
#: src/proctable.cpp:359
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: src/proctable.cpp:357
#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk read total"
msgstr "Total de leitura do disco"
#: src/proctable.cpp:358
#: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk write total"
msgstr "Total de escrita no disco"
#: src/proctable.cpp:359
#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk read"
msgstr "Leitura do disco"
#: src/proctable.cpp:360
#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk write"
msgstr "Escrita no disco"
......@@ -1432,11 +1431,14 @@ msgid "Very Low Priority"
msgstr "Prioridade muito baixa"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: src/util.cpp:613
#: src/util.cpp:611
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#~ msgid "End _Process"
#~ msgstr "_Terminar processo"
#~| msgid "gnome-system-monitor"
#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment