Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
gnome-system-monitor
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
93
Issues
93
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
2
Merge Requests
2
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Packages & Registries
Packages & Registries
Container Registry
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
gnome-system-monitor
Commits
a747a947
Commit
a747a947
authored
Aug 18, 2020
by
Rafael Fontenelle
🇧🇷
Committed by
Administrator
Aug 18, 2020
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Brazilian Portuguese translation
parent
0aa47d95
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
80 additions
and
78 deletions
+80
-78
po/pt_BR.po
po/pt_BR.po
+80
-78
No files found.
po/pt_BR.po
View file @
a747a947
...
...
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
1-21 10:31
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
1-27 14:09
-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
8-07 06:32
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
8-18 10:16
-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
...
...
@@ -35,16 +35,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.3
2
.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.3
6
.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:38
6
#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:38
8
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:38
7
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:38
9
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema"
...
...
@@ -133,9 +133,11 @@ msgstr "Mudar prioridade do processo"
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "São necessários privilégios para mudar a prioridade dos processos"
#: data/interface.ui:150
msgid "End _Process"
msgstr "_Terminar processo"
#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Terminar processo"
msgstr[1] "_Terminar processos"
#: data/interface.ui:164
msgid "Show process properties"
...
...
@@ -153,12 +155,12 @@ msgstr "Histórico da CPU"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Histórico da memória e swap"
#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:27
4
src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:3
47
#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:27
6
src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:3
50
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:28
6
#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:28
8
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
...
...
@@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "Swap"
msgid "Network History"
msgstr "Histórico da rede"
#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:31
6
#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:31
8
msgid "Receiving"
msgstr "Recebidos"
...
...
@@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "Recebidos"
msgid "Total Received"
msgstr "Total recebidos"
#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:33
4
#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:33
6
msgid "Sending"
msgstr "Enviados"
...
...
@@ -204,97 +206,97 @@ msgstr "Filtrar arquivos por nome"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Insensível a maiúsculas e minúsculas"
#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:
60
#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:
57
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"
#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:6
6
#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:6
3
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:
70
#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:
67
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: data/menus.ui:2
1 data/menus.ui:75
#: data/menus.ui:2
0 data/menus.ui:71
msgid "About System Monitor"
msgstr "Sobre o Monitor do sistema"
#: data/menus.ui:2
9
#: data/menus.ui:2
8
msgid "_Refresh"
msgstr "At_ualizar"
#: data/menus.ui:3
6
#: data/menus.ui:3
4
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Processos ativos"
#: data/menus.ui:
41
#: data/menus.ui:
39
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Todos os processos"
#: data/menus.ui:4
6
#: data/menus.ui:4
4
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Meus processos"
#: data/menus.ui:5
3
#: data/menus.ui:5
1
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "Mostrar _dependências"
#: data/menus.ui:
83
#: data/menus.ui:
79
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: data/menus.ui:
90
#: data/menus.ui:
85
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Mapa_s de memória"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:
95
#: data/menus.ui:
89
msgid "Open _Files"
msgstr "_Arquivos abertos"
#: data/menus.ui:
102
#: data/menus.ui:
95
msgid "_Change Priority"
msgstr "A_lterar prioridade"
#: data/menus.ui:
105
src/util.cpp:161
#: data/menus.ui:
98
src/util.cpp:161
msgid "Very High"
msgstr "Muito alta"
#: data/menus.ui:1
10
src/util.cpp:163
#: data/menus.ui:1
03
src/util.cpp:163
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: data/menus.ui:1
15
src/util.cpp:165
#: data/menus.ui:1
08
src/util.cpp:165
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: data/menus.ui:1
20
src/util.cpp:167
#: data/menus.ui:1
13
src/util.cpp:167
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: data/menus.ui:1
25
src/util.cpp:169
#: data/menus.ui:1
18
src/util.cpp:169
msgid "Very Low"
msgstr "Muito baixa"
#: data/menus.ui:1
32
#: data/menus.ui:1
25
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: data/menus.ui:1
41
#: data/menus.ui:1
34
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#: data/menus.ui:1
47
#: data/menus.ui:1
39
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#: data/menus.ui:1
53
#: data/menus.ui:1
44
msgid "_End"
msgstr "T_erminar"
#: data/menus.ui:1
5
9
#: data/menus.ui:1
4
9
msgid "_Kill"
msgstr "_Matar"
...
...
@@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "CPU"
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
#: src/interface.cpp:
397
#: src/interface.cpp:
400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n"
...
...
@@ -531,17 +533,18 @@ msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"
#: src/load-graph.cpp:41
5
#: src/load-graph.cpp:41
6
msgid "not available"
msgstr "não disponível"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: src/load-graph.cpp:41
8
#: src/load-graph.cpp:41
9
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
#: src/load-graph.cpp:421
#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
#: src/load-graph.cpp:423
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "Cache %s"
...
...
@@ -905,12 +908,14 @@ msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Mostra a coluna “Nice” do processo ao inicializar"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
msgid "Width of process “PID” column"
msgstr "Largura da coluna “PID” do processo"
#| msgid "Width of process “PID” column"
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "Largura da coluna “ID” do processo"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Show process “PID” column on startup"
msgstr "Mostra a coluna “PID” do processo ao inicializar"
#| msgid "Show process “PID” column on startup"
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "Mostra a coluna “ID” do processo ao inicializar"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
...
...
@@ -1201,12 +1206,6 @@ msgstr ""
"criar um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser "
"terminados."
#: src/procdialogs.cpp:135
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Terminar processo"
msgstr[1] "_Terminar processos"
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:139
...
...
@@ -1249,76 +1248,76 @@ msgstr ""
"nice, maior a prioridade."
#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:37
8 src/util.cpp:417
#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:37
6 src/util.cpp:415
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:33
2
#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:33
5
msgid "Process Name"
msgstr "Nome do processo"
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:33
3
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:33
6
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:33
4
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:33
7
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:33
5
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:33
8
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memória virtual"
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:33
6
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:33
9
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memória residente"
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:3
37
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:3
40
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memória gravável"
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:3
38
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:3
41
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memória compartilhada"
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:3
39
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:3
42
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memória do servidor X"
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:34
1
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:34
4
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo da CPU"
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:34
2
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:34
5
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:34
3
#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:34
6
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:36
1
#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:36
4
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:34
4
#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:34
7
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:34
5
#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:34
8
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de segurança"
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:34
6
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:34
9
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:3
49
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:3
52
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Aguardando canal"
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:35
0
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:35
3
msgid "Control Group"
msgstr "Grupo de controle"
...
...
@@ -1327,43 +1326,43 @@ msgstr "Grupo de controle"
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
#: src/proctable.cpp:34
0
#: src/proctable.cpp:34
3
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
#: src/proctable.cpp:35
1
#: src/proctable.cpp:35
4
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: src/proctable.cpp:35
2
#: src/proctable.cpp:35
5
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
# Há suporte para multiterminais, portanto cada processo pode rodar em mais de um terminal. Para não confundir usuários, adota-se o nome Estação.
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:35
5
#: src/proctable.cpp:35
8
msgid "Seat"
msgstr "Estação"
#: src/proctable.cpp:35
6
#: src/proctable.cpp:35
9
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: src/proctable.cpp:3
57
#: src/proctable.cpp:3
60
msgid "Disk read total"
msgstr "Total de leitura do disco"
#: src/proctable.cpp:3
58
#: src/proctable.cpp:3
61
msgid "Disk write total"
msgstr "Total de escrita no disco"
#: src/proctable.cpp:3
59
#: src/proctable.cpp:3
62
msgid "Disk read"
msgstr "Leitura do disco"
#: src/proctable.cpp:36
0
#: src/proctable.cpp:36
3
msgid "Disk write"
msgstr "Escrita no disco"
...
...
@@ -1432,11 +1431,14 @@ msgid "Very Low Priority"
msgstr "Prioridade muito baixa"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: src/util.cpp:61
3
#: src/util.cpp:61
1
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#~ msgid "End _Process"
#~ msgstr "_Terminar processo"
#~| msgid "gnome-system-monitor"
#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment