Commit 338a4e8b authored by Danial Behzadi's avatar Danial Behzadi Committed by Administrator

Update Persian translation

parent ecdbf27a
......@@ -10,9 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:35+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
......@@ -21,26 +22,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 src/application.cpp:245
#: src/interface.cpp:386
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
msgid "System Monitor"
msgstr "پایشگر سامانه"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
#: src/interface.cpp:387
#: src/interface.cpp:389
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "دیدن فرایند‌های جاری و پایش حالت سامانه"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
"Activity;"
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
"Activity;پایش;سامانه;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;مدیریت;وظایف;"
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;پایش;سامانه;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;"
"مدیریت;وظایف;"
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6
#: src/application.cpp:300
......@@ -60,22 +62,23 @@ msgstr "نمایش و مدیریت منابع سامانه"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-"
"use interface."
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-"
"to-use interface."
msgstr ""
"پایشگر سامانه، یک نمایشگر فرایندها و یک پایشگر سامانه، با یک واسط کاربری جذاب و "
"ساده است."
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or "
"the memory of your computer, can manage the running applications, force stop "
"processes not responding, and change the state or priority of existing processes."
"System Monitor can help you find out what applications are using the processor "
"or the memory of your computer, can manage the running applications, force stop "
"processes not responding, and change the state or priority of existing "
"processes."
msgstr ""
"پایشگر سامانه این امکان را می‌دهد که بفهمید چه برنامه‌هایی در حال استفاده از "
"پردازشگر یا حافظهٔ رایانه‌تانند، بتوانید برنامه‌های درحال اجرا را مدیریت کرده، "
"فرایندهای ناپاسخگو را مجبور به توقف کنید و الویت یا وضعیت فرایندهای موجود را تغییر "
"دهید."
"فرایندهای ناپاسخگو را مجبور به توقف کنید و الویت یا وضعیت فرایندهای موجود را "
"تغییر دهید."
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
......@@ -139,12 +142,12 @@ msgstr "تاریخچهٔ پردازنده"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "تاریخچهٔ حافظه و مبادله"
#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:353
#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"
#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286
#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
msgid "Swap"
msgstr "مبادله"
......@@ -152,7 +155,7 @@ msgstr "مبادله"
msgid "Network History"
msgstr "تاریخچهٔ شبکه"
#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316
#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
msgid "Receiving"
msgstr "دریافتی"
......@@ -160,7 +163,7 @@ msgstr "دریافتی"
msgid "Total Received"
msgstr "کل دریافت"
#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334
#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
msgid "Sending"
msgstr "ارسالی"
......@@ -212,7 +215,7 @@ msgstr "_تازه‌سازی"
#: data/menus.ui:34
msgid "_Active Processes"
msgstr "فرایند‌های _فعال"
msgstr "فرایند‌های _فعّال"
#: data/menus.ui:39
msgid "A_ll Processes"
......@@ -360,8 +363,8 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A "
"lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان "
"نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه "
"میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
#: src/application.cpp:286
msgid "A simple process and system monitor."
......@@ -426,7 +429,7 @@ msgstr "پردازنده"
msgid "CPU%d"
msgstr "پردازندهٔ %Id"
#: src/interface.cpp:397
#: src/interface.cpp:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
......@@ -507,17 +510,18 @@ msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%Iu ثانیه"
msgstr[1] "%Iu ثانیه"
#: src/load-graph.cpp:415
#: src/load-graph.cpp:416
msgid "not available"
msgstr "موجود نیست"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: src/load-graph.cpp:418
#: src/load-graph.cpp:419
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (٪%I.1f) %s"
#: src/load-graph.cpp:421
#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
#: src/load-graph.cpp:423
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "انباره %s"
......@@ -670,9 +674,9 @@ msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage is "
"divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پایشگر سامانه در «حالت سولاریس» اجرا می‌شود که در آن مصرف پردازندهٔ "
"یک تکلیف، بر تعداد کل پردازنده‌ها تقسیم می‌شود. در غیر این‌صورت در «حالت ایریکس» عمل "
"می‌کند."
"اگر درست باشد، پایشگر سامانه در «حالت سولاریس» اجرا می‌شود که در آن مصرف "
"پردازندهٔ یک تکلیف، بر تعداد کل پردازنده‌ها تقسیم می‌شود. در غیر این‌صورت در «حالت "
"ایریکس» عمل می‌کند."
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
......@@ -749,8 +753,8 @@ msgstr "نمایش نمودار پردازنده به شکل پشته‌ای"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a "
"line chart."
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of "
"a line chart."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پایشگر سامانه نمودار پردازنده را به‌جای نمودار خطی، به شکل نمودار "
"پشته‌ای نمایش می‌دهد."
......@@ -876,11 +880,11 @@ msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «نایس» فرایند هنگام شروع"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
msgid "Width of process “PID” column"
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "پهنای ستون «شناسه‌»‌ فرایند"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Show process “PID” column on startup"
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «شناسه» فرایند در شروع"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
......@@ -1163,8 +1167,8 @@ msgstr[1] "_کشتن فرایندها"
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:132
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. "
"Only unresponsive processes should be ended."
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"پایام یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید پایان یابند."
......@@ -1206,80 +1210,80 @@ msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت "
"بیشتری دارد."
"اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، "
"الویت بیشتری دارد."
#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 src/procproperties.cpp:87
#: src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"
#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:338
#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
msgid "Process Name"
msgstr "نام فرایند"
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:339
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:340
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:341
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
msgid "Virtual Memory"
msgstr "حافظهٔ مجازی"
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:342
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
msgid "Resident Memory"
msgstr "حافظهٔ مقیم"
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:343
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
msgid "Writable Memory"
msgstr "حافظهٔ قابل نوشتن"
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:344
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
msgid "Shared Memory"
msgstr "حافظهٔ اشتراکی"
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:345
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
msgid "X Server Memory"
msgstr "حافظهٔ کارساز ایکس"
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:347
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
msgid "CPU Time"
msgstr "زمان پردازنده"
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:348
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
msgid "Started"
msgstr "شروع"
#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:349
#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
msgid "Nice"
msgstr "نایس"
#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:367
#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:350
#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:351
#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
msgid "Security Context"
msgstr "مفاد امنیتی"
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:352
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
msgid "Command Line"
msgstr "خط فرمان"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:355
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
msgid "Waiting Channel"
msgstr "کانال انتظار"
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:356
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
msgid "Control Group"
msgstr "گروه واپایش"
......@@ -1288,42 +1292,42 @@ msgstr "گروه واپایش"
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (شناسه %Iu)"
#: src/proctable.cpp:346
#: src/proctable.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "٪ پردازنده"
#: src/proctable.cpp:357
#: src/proctable.cpp:354
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
#: src/proctable.cpp:358
#: src/proctable.cpp:355
msgid "Session"
msgstr "نشست"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:361
#: src/proctable.cpp:358
msgid "Seat"
msgstr "صندلی"
#: src/proctable.cpp:362
#: src/proctable.cpp:359
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
#: src/proctable.cpp:363
#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk read total"
msgstr "مجموع خواندن دیسک"
#: src/proctable.cpp:364
#: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk write total"
msgstr "مجموع نوشتن دیسک"
#: src/proctable.cpp:365
#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk read"
msgstr "خواندن دیسک"
#: src/proctable.cpp:366
#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk write"
msgstr "نوشتن دیسک"
......@@ -1563,14 +1567,15 @@ msgstr "%s/ث"
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ برای "
#~ "کاربر، و ۲ برای فعال"
#~ "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ "
#~ "برای کاربر، و ۲ برای فعال"
#~ msgid ""
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for "
#~ "the disks list"
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
#~ "for the disks list"
#~ msgstr ""
#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست دیسک‌ها"
#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست "
#~ "دیسک‌ها"
#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقه‌ی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f"
......@@ -1650,7 +1655,8 @@ msgstr "%s/ث"
#~ msgstr "در زمان راه اندازی ستون «نشانوند‌ها»ی فراروند نشان داده شود."
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «حافظه‌ی استفاده‌ شده‌ی تخمینی» فراروند نشان داده شود"
#~ msgstr ""
#~ "در زمان راه‌اندازی ستون «حافظه‌ی استفاده‌ شده‌ی تخمینی» فراروند نشان داده شود"
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "عرض ستون «نشان‌وند‌ها»ی فراروند"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment