Commit 0741b121 authored by Seong-ho Cho's avatar Seong-ho Cho Committed by Administrator

Update Korean translation

parent 48cee3d1
...@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" ...@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n" "issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 21:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 18:04+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 03:39+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
...@@ -23,15 +23,15 @@ msgstr "" ...@@ -23,15 +23,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:386 #: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
msgid "System Monitor" msgid "System Monitor"
msgstr "시스템 정보" msgstr "시스템 정보"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
msgid "View current processes and monitor system state" msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "현재 프로세스와 시스템 상태를 봅니다" msgstr "현재 프로세스와 시스템 상태를 봅니다"
...@@ -141,12 +141,12 @@ msgstr "CPU 사용 기록" ...@@ -141,12 +141,12 @@ msgstr "CPU 사용 기록"
msgid "Memory and Swap History" msgid "Memory and Swap History"
msgstr "메모리 및 스왑 사용 기록" msgstr "메모리 및 스왑 사용 기록"
#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 #: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:353 #: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory" msgid "Memory"
msgstr "메모리" msgstr "메모리"
#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286 #: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
msgid "Swap" msgid "Swap"
msgstr "스왑" msgstr "스왑"
...@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "스왑" ...@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "스왑"
msgid "Network History" msgid "Network History"
msgstr "네트워크 사용 기록" msgstr "네트워크 사용 기록"
#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316 #: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
msgid "Receiving" msgid "Receiving"
msgstr "받기" msgstr "받기"
...@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "받기" ...@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "받기"
msgid "Total Received" msgid "Total Received"
msgstr "전체 받음" msgstr "전체 받음"
#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334 #: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
msgid "Sending" msgid "Sending"
msgstr "보내기" msgstr "보내기"
...@@ -362,8 +362,8 @@ msgid "" ...@@ -362,8 +362,8 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr "" msgstr ""
"<small><i><b>주의:</b> 프로세스의 우선순위는 그 nice 값에 따라 결정됩니다. " "<small><i><b>참고:</b> 프로세스의 우선순위는 nice 값에 따라 결정합니다. nice "
"nice 값이 낮을 수록 우선순위가 높습니다.</i></small>" "값이 낮을 수록 우선순위가 높습니다.</i></small>"
#: src/application.cpp:286 #: src/application.cpp:286
msgid "A simple process and system monitor." msgid "A simple process and system monitor."
...@@ -432,14 +432,14 @@ msgstr "CPU" ...@@ -432,14 +432,14 @@ msgstr "CPU"
msgid "CPU%d" msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d" msgstr "CPU%d"
#: src/interface.cpp:397 #: src/interface.cpp:400
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"류창우 <cwryu@debian.org>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
"차영호 <ganadist@gmail.com>\n" "차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
"조성호 <shcho@gnome.org>\n"
"김경곤 <1942kg@gmail.com>\n" "김경곤 <1942kg@gmail.com>\n"
"조 환 <nimbusob@gmail.com>" "조 환 <nimbusob@gmail.com>\n"
"조성호 <shcho@gnome.org>"
#. xgettext: ? stands for unknown #. xgettext: ? stands for unknown
#: src/legacy/e_date.c:156 #: src/legacy/e_date.c:156
...@@ -513,17 +513,18 @@ msgid "%u second" ...@@ -513,17 +513,18 @@ msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds" msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u초" msgstr[0] "%u초"
#: src/load-graph.cpp:415 #: src/load-graph.cpp:416
msgid "not available" msgid "not available"
msgstr "사용 불가능" msgstr "사용 불가능"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: src/load-graph.cpp:418 #: src/load-graph.cpp:419
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%), 전체 %s" msgstr "%s (%.1f%%), 전체 %s"
#: src/load-graph.cpp:421 #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
#: src/load-graph.cpp:423
#, c-format #, c-format
msgid "Cache %s" msgid "Cache %s"
msgstr "캐시 %s" msgstr "캐시 %s"
...@@ -580,25 +581,25 @@ msgstr "VM 오프셋" ...@@ -580,25 +581,25 @@ msgstr "VM 오프셋"
#. it has been allocated #. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:319 #: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean" msgid "Private clean"
msgstr "Private clean" msgstr "전용 클린"
#. xgettext: memory that has been modified since it #. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated #. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:322 #: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty" msgid "Private dirty"
msgstr "Private dirty" msgstr "전용 더티"
#. xgettext: shared memory that has not been modified #. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated #. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:325 #: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean" msgid "Shared clean"
msgstr "Shared clean" msgstr "공유 클린"
#. xgettext: shared memory that has been modified #. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated #. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:328 #: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty" msgid "Shared dirty"
msgstr "Shared dirty" msgstr "공유 더티"
#: src/memmaps.cpp:330 #: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode" msgid "Inode"
...@@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "메모리 맵" ...@@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "메모리 맵"
#: src/memmaps.cpp:450 #: src/memmaps.cpp:450
#, c-format #, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "“%s” 프로세스의 메모리 맵(_M) (PID %u):" msgstr "“%s” 프로세스의 메모리 맵(PID %u)(_M):"
#: src/openfiles.cpp:40 #: src/openfiles.cpp:40
msgid "file" msgid "file"
...@@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "개체" ...@@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "개체"
#: src/openfiles.cpp:337 #: src/openfiles.cpp:337
#, c-format #, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "“%s” 프로세스가 연 파일(_F) (PID %u):" msgstr "“%s” 프로세스에서 연 파일(PID %u)(_F):"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
...@@ -659,15 +660,15 @@ msgstr "메인 창의 크기 및 위치, (너비, 높이, X위치, Y위치) 형 ...@@ -659,15 +660,15 @@ msgstr "메인 창의 크기 및 위치, (너비, 높이, X위치, Y위치) 형
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized" msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "메인 창을 최대화하기" msgstr "메인 창을 최대화 상태로 열어야 함"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form" msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "프로세스 의존성 보기" msgstr "프로세스 의존성을 트리 형식으로 표시"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU사용량을 솔라리스 모드로 보기" msgstr "CPU 사용량 백분율을 솔라리스 모드로 보기"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid "" msgid ""
...@@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "장치 목록 업데이트 간격(천분의 일초 단위)" ...@@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "장치 목록 업데이트 간격(천분의 일초 단위)"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
msgid "Determines which processes to show." msgid "Determines which processes to show."
msgstr "어느 프로세스를 표시할지 결정합니다." msgstr "어느 프로세스를 표시할 지 결정합니다."
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
msgid "Saves the currently viewed tab" msgid "Saves the currently viewed tab"
...@@ -760,7 +761,7 @@ msgstr "" ...@@ -760,7 +761,7 @@ msgstr ""
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
msgstr "CPU 차트를 베지어 곡선을 활용하는 곡선 그래프로 표시" msgstr "CPU 차트를 베지어 곡선 그래프로 표시"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
msgid "" msgid ""
...@@ -879,12 +880,12 @@ msgid "Show process “Nice” column on startup" ...@@ -879,12 +880,12 @@ msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "시작할 때 프로세스 “나이스” 열을 표시합니다" msgstr "시작할 때 프로세스 “나이스” 열을 표시합니다"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
msgid "Width of process “PID” column" msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "프로세스 “PID” 열 너비" msgstr "프로세스 “ID” 열 너비"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Show process “PID” column on startup" msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "시작할 때 프로세스 “PID” 열을 표시합니다" msgstr "시작할 때 프로세스 “ID” 열 표시"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
...@@ -1204,124 +1205,124 @@ msgid "" ...@@ -1204,124 +1205,124 @@ msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority." "corresponds to a higher priority."
msgstr "" msgstr ""
"프로세스의 우선순위는 그 nice 값에 따라 결정됩니다. nice 값이 낮을 수록 우선" "프로세스의 우선순위는 nice 값에 따라 결정합니다. nice 값이 낮을 수록 우선순위"
"순위가 높습니다." "가 높습니다."
#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 #: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 #: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
msgid "N/A" msgid "N/A"
msgstr "없음" msgstr "없음"
#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:338 #: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
msgid "Process Name" msgid "Process Name"
msgstr "프로세스 이름" msgstr "프로세스 이름"
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:339 #: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
msgid "User" msgid "User"
msgstr "사용자" msgstr "사용자"
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:340 #: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "상태" msgstr "상태"
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:341 #: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
msgid "Virtual Memory" msgid "Virtual Memory"
msgstr "가상 메모리" msgstr "가상 메모리"
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:342 #: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
msgid "Resident Memory" msgid "Resident Memory"
msgstr "상주 메모리" msgstr "상주 메모리"
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:343 #: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
msgid "Writable Memory" msgid "Writable Memory"
msgstr "쓰기 가능한 메모리" msgstr "쓰기 가능한 메모리"
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:344 #: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
msgid "Shared Memory" msgid "Shared Memory"
msgstr "공유 메모리" msgstr "공유 메모리"
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:345 #: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
msgid "X Server Memory" msgid "X Server Memory"
msgstr "X 서버 메모리" msgstr "X 서버 메모리"
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:347 #: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
msgid "CPU Time" msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 시간" msgstr "CPU 시간"
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:348 #: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
msgid "Started" msgid "Started"
msgstr "시작됨" msgstr "시작됨"
#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:349 #: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
msgid "Nice" msgid "Nice"
msgstr "Nice" msgstr "Nice"
#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:367 #: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "우선 순위" msgstr "우선 순위"
#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:350 #: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:351 #: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
msgid "Security Context" msgid "Security Context"
msgstr "보안 컨텍스트" msgstr "보안 컨텍스트"
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:352 #: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
msgid "Command Line" msgid "Command Line"
msgstr "명령행" msgstr "명령행"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:355 #: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
msgid "Waiting Channel" msgid "Waiting Channel"
msgstr "대기 채널" msgstr "대기 채널"
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:356 #: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
msgid "Control Group" msgid "Control Group"
msgstr "컨트롤 그룹" msgstr "제어 그룹"
#: src/procproperties.cpp:199 #: src/procproperties.cpp:199
#, c-format #, c-format
msgid "%s (PID %u)" msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)"
#: src/proctable.cpp:346 #: src/proctable.cpp:343
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "% CPU" msgid "% CPU"
msgstr "% CPU" msgstr "% CPU"
#: src/proctable.cpp:357 #: src/proctable.cpp:354
msgid "Unit" msgid "Unit"
msgstr "단위" msgstr "단위"
#: src/proctable.cpp:358 #: src/proctable.cpp:355
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "세션" msgstr "세션"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:361 #: src/proctable.cpp:358
msgid "Seat" msgid "Seat"
msgstr "자리" msgstr "자리"
#: src/proctable.cpp:362 #: src/proctable.cpp:359
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "소유자" msgstr "소유자"
#: src/proctable.cpp:363 #: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk read total" msgid "Disk read total"
msgstr "총 디스크 읽기" msgstr "총 디스크 읽기"
#: src/proctable.cpp:364 #: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk write total" msgid "Disk write total"
msgstr "총 디스크 쓰기" msgstr "총 디스크 쓰기"
#: src/proctable.cpp:365 #: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk read" msgid "Disk read"
msgstr "디스크 읽기" msgstr "디스크 읽기"
#: src/proctable.cpp:366 #: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk write" msgid "Disk write"
msgstr "디스크 쓰기" msgstr "디스크 쓰기"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment