Commit fb39c353 authored by Ask Hjorth Larsen's avatar Ask Hjorth Larsen Committed by Kenneth Nielsen
Browse files

Updated Danish translation

parent 3f412689
# Danish translation of gnome-games. # Danish translation of gnome-games.
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Anders Wegge Jakobsen <wegge@wegge.dk>, 1998. # Anders Wegge Jakobsen <wegge@wegge.dk>, 1998.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2001 # Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2001
...@@ -7,7 +7,7 @@ ...@@ -7,7 +7,7 @@
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04. # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05. # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011. # flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12. # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007-2014.
# #
# RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat
# navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der
...@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" ...@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n" "Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-17 18:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
...@@ -44,18 +44,93 @@ msgstr "" ...@@ -44,18 +44,93 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48 #: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features that "
"make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you quit, and "
"you can always come back to any game that you've played."
msgstr ""
"GNOME Sudoku har en simpel, uforstyrrende grænseflade med alle de "
"funktioner, der gør Sudokuspillet sjovt. Spillene gemmes automatisk når du "
"afslutter, og du kan altid vende tilbage til et spil, du har spillet "
"tidligere."
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites. You can also see detailed information about how the computer "
"solved the puzzle."
msgstr ""
"Hvert spil tildeles en sværhedsgrad, der svarer til dem givet af aviser og "
"på websteder. Du kan finde yderligere oplysninger om hvordan computeren "
"løste spillet."
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
msgstr ""
"Hvis du kan lide at spille på papir, kan du udskrive spil. Du kan vælge hvor "
"mange spil, du vil udskrive per side, og hvilken sværhedsgrad de skal være: "
"Dermed kan GNOME Sudoku fungere som din evige Sudokubog."
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
msgid "Sudoku" msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku" msgstr "Sudoku"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Afprøv dine logiske evner i dette talgitter-spil" msgstr "Afprøv dine logiske evner i dette talgitter-spil"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:3 #: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3
msgid "game;board;tiles;japanese;" msgid "game;board;tiles;japanese;"
msgstr "spil;bræt;brikker;felter;japansk;" msgstr "spil;bræt;brikker;felter;japansk;"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:1
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "Antallet af sekunder mellem automatiske gemninger"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:2
msgid "Print games that have been played"
msgstr "Udskriv spil, der allerede er spillet"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "Markér udskrevne spil som værende spillet"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:4
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "Bredden af programvinduet i billedpunkter"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:5
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "Højden af programvinduet i billedpunkter"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:6
msgid "Show hint highlights"
msgstr "Markér fif"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:7
msgid "Color of the grid border"
msgstr "Farve på skærmens kant"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:8
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "Vis programmets værktøjslinje"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:9
msgid "Show hints"
msgstr "Vis fif"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:10
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "Antal opgaver, der udskrives per side"
#: ../data/print_games.ui.h:1 #: ../data/print_games.ui.h:1
msgid "Print Sudokus" msgid "Print Sudokus"
msgstr "Udskriv Sudokuer" msgstr "Udskriv Sudokuer"
...@@ -126,7 +201,7 @@ msgstr "Fjern den valgte sporing" ...@@ -126,7 +201,7 @@ msgstr "Fjern den valgte sporing"
msgid "Make the tracked changes permanent" msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Gør de sporede ændringer permanente" msgstr "Gør de sporede ændringer permanente"
#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:750 #: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:751
msgid "H_ide" msgid "H_ide"
msgstr "_Skjul" msgstr "_Skjul"
...@@ -134,10 +209,6 @@ msgstr "_Skjul" ...@@ -134,10 +209,6 @@ msgstr "_Skjul"
msgid "Hide the tracked values" msgid "Hide the tracked values"
msgstr "Skjul værdier der spores" msgstr "Skjul værdier der spores"
#: ../src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
#: ../src/lib/defaults.py:50 #: ../src/lib/defaults.py:50
msgid "" msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n" "The popular Japanese logic puzzle\n"
...@@ -149,20 +220,20 @@ msgstr "" ...@@ -149,20 +220,20 @@ msgstr ""
"GNOME Sudoku er en del af GNOME Games." "GNOME Sudoku er en del af GNOME Games."
#: ../src/lib/defaults.py:53 #: ../src/lib/defaults.py:53
msgid "GNOME Games web site" msgid "Website"
msgstr "Hjemmeside for GNOME Games" msgstr "Websted"
#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:627 #: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:628
#: ../src/lib/printing.py:186 #: ../src/lib/printing.py:186
msgid "Easy" msgid "Easy"
msgstr "Let" msgstr "Let"
#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:628 #: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:629
#: ../src/lib/printing.py:187 #: ../src/lib/printing.py:187
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mellem" msgstr "Mellem"
#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:629 #: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:630
#: ../src/lib/printing.py:188 #: ../src/lib/printing.py:188
msgid "Hard" msgid "Hard"
msgstr "Svær" msgstr "Svær"
...@@ -253,220 +324,220 @@ msgstr "Ønsker du virkelig at gøre dette?" ...@@ -253,220 +324,220 @@ msgstr "Ønsker du virkelig at gøre dette?"
msgid "Don't ask me this again." msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Spørg mig ikke om dette igen." msgstr "Spørg mig ikke om dette igen."
#: ../src/lib/main.py:195 #: ../src/lib/main.py:196
msgid "_Game" msgid "_Game"
msgstr "_Spil" msgstr "_Spil"
#: ../src/lib/main.py:196 #: ../src/lib/main.py:197
msgid "New game" msgid "New game"
msgstr "Nyt spil" msgstr "Nyt spil"
#: ../src/lib/main.py:197 #: ../src/lib/main.py:198
msgid "_Reset" msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil" msgstr "_Nulstil"
#: ../src/lib/main.py:199 #: ../src/lib/main.py:200
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd" msgstr "_Fortryd"
#: ../src/lib/main.py:200 #: ../src/lib/main.py:201
msgid "Undo last action" msgid "Undo last action"
msgstr "Fortryd sidste handling" msgstr "Fortryd sidste handling"
#: ../src/lib/main.py:201 #: ../src/lib/main.py:202
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør" msgstr "_Omgør"
#: ../src/lib/main.py:202 #: ../src/lib/main.py:203
msgid "Redo last action" msgid "Redo last action"
msgstr "Gør sidste handling om" msgstr "Gør sidste handling om"
#: ../src/lib/main.py:203 #: ../src/lib/main.py:204
msgid "Puzzle _Statistics..." msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "Opgave_statistik..." msgstr "Opgave_statistik..."
#: ../src/lib/main.py:205 #: ../src/lib/main.py:206
msgid "_Print..." msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..." msgstr "_Udskriv..."
#: ../src/lib/main.py:206 #: ../src/lib/main.py:207
msgid "Print _Multiple Sudokus..." msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Udskriv _flere sudokuer..." msgstr "Udskriv _flere sudokuer..."
#: ../src/lib/main.py:209 #: ../src/lib/main.py:210
msgid "_Settings" msgid "_Settings"
msgstr "_Opsætning" msgstr "_Opsætning"
#: ../src/lib/main.py:211 #: ../src/lib/main.py:212
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "Vær_ktøjer" msgstr "Vær_ktøjer"
#: ../src/lib/main.py:212 #: ../src/lib/main.py:213
msgid "_Hint" msgid "_Hint"
msgstr "F_if" msgstr "F_if"
#: ../src/lib/main.py:213 #: ../src/lib/main.py:214
msgid "Show a square that is easy to fill." msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Vis et felt, som er nemt at fylde ud." msgstr "Vis et felt, som er nemt at fylde ud."
#: ../src/lib/main.py:214 #: ../src/lib/main.py:215
msgid "Clear _Top Notes" msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "Ryd _topnoter" msgstr "Ryd _topnoter"
#: ../src/lib/main.py:216 #: ../src/lib/main.py:217
msgid "Clear _Bottom Notes" msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Ryd _bundnoter" msgstr "Ryd _bundnoter"
#: ../src/lib/main.py:218 #: ../src/lib/main.py:219
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp" msgstr "_Hjælp"
#: ../src/lib/main.py:219 #: ../src/lib/main.py:220
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold" msgstr "_Indhold"
#: ../src/lib/main.py:225 #: ../src/lib/main.py:226
msgid "Show _Possible Numbers" msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Vis _mulige tal" msgstr "Vis _mulige tal"
#: ../src/lib/main.py:227 #: ../src/lib/main.py:228
msgid "Always show possible numbers in a square" msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Vis altid mulige numre i et felt" msgstr "Vis altid mulige numre i et felt"
#: ../src/lib/main.py:231 #: ../src/lib/main.py:232
msgid "Warn About _Unfillable Squares" msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "Advar om _uudfyldelige felter" msgstr "Advar om _uudfyldelige felter"
#: ../src/lib/main.py:233 #: ../src/lib/main.py:234
msgid "Warn about squares made unfillable by a move" msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Advar om felter der bliver gjort uudfyldelige ved et træk" msgstr "Advar om felter der bliver gjort uudfyldelige ved et træk"
#: ../src/lib/main.py:235 #: ../src/lib/main.py:236
msgid "_Track Additions" msgid "_Track Additions"
msgstr "_Spor tilføjelser" msgstr "_Spor tilføjelser"
#: ../src/lib/main.py:237 #: ../src/lib/main.py:238
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "Markér nye tilføjelser med separat farve, så du kan holde styr på dem." msgstr "Markér nye tilføjelser med separat farve, så du kan holde styr på dem."
#: ../src/lib/main.py:239 #: ../src/lib/main.py:240
msgid "Show _Toolbar" msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Vis _Værktøjslinie" msgstr "Vis _Værktøjslinie"
#: ../src/lib/main.py:240 #: ../src/lib/main.py:241
msgid "_Highlighter" msgid "_Highlighter"
msgstr "_Markør" msgstr "_Markør"
#: ../src/lib/main.py:241 #: ../src/lib/main.py:242
msgid "Highlight the current row, column and box" msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Markér den aktuelle række, kolonne og kasse" msgstr "Markér den aktuelle række, kolonne og kasse"
#: ../src/lib/main.py:366 #: ../src/lib/main.py:367
#, python-format #, python-format
msgid "You completed the puzzle in %d second" msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "Du gennemførte spillet på %d sekund" msgstr[0] "Du gennemførte spillet på %d sekund"
msgstr[1] "Du gennemførte spillet på %d sekunder" msgstr[1] "Du gennemførte spillet på %d sekunder"
#: ../src/lib/main.py:371 ../src/lib/main.py:379 #: ../src/lib/main.py:372 ../src/lib/main.py:380
#, python-format #, python-format
msgid "%d minute" msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes" msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut" msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter" msgstr[1] "%d minutter"
#: ../src/lib/main.py:372 ../src/lib/main.py:380 #: ../src/lib/main.py:373 ../src/lib/main.py:381
#, python-format #, python-format
msgid "%d second" msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund" msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder" msgstr[1] "%d sekunder"
#: ../src/lib/main.py:373 #: ../src/lib/main.py:374
#, python-format #, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Du gennemførte spillet på %(minute)s og %(second)s" msgstr "Du gennemførte spillet på %(minute)s og %(second)s"
#: ../src/lib/main.py:378 #: ../src/lib/main.py:379
#, python-format #, python-format
msgid "%d hour" msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours" msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time" msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer" msgstr[1] "%d timer"
#: ../src/lib/main.py:381 #: ../src/lib/main.py:382
#, python-format #, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Du gennemførte spillet på %(hour)s, %(minute)s og %(second)s" msgstr "Du gennemførte spillet på %(hour)s, %(minute)s og %(second)s"
#: ../src/lib/main.py:383 #: ../src/lib/main.py:384
#, python-format #, python-format
msgid "You got %(n)s hint." msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints." msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Du fik %(n)s fif." msgstr[0] "Du fik %(n)s fif."
msgstr[1] "Du fik %(n)s fif." msgstr[1] "Du fik %(n)s fif."
#: ../src/lib/main.py:386 #: ../src/lib/main.py:387
#, python-format #, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Du fik %(n)s umulighed påpeget." msgstr[0] "Du fik %(n)s umulighed påpeget."
msgstr[1] "Du fik %(n)s umuligheder påpeget." msgstr[1] "Du fik %(n)s umuligheder påpeget."
#: ../src/lib/main.py:391 #: ../src/lib/main.py:392
msgid "You win!" msgid "You win!"
msgstr "Du vandt!" msgstr "Du vandt!"
#: ../src/lib/main.py:401 #: ../src/lib/main.py:402
msgid "Save this game before starting new one?" msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Gem dette spil før der startes et nyt?" msgstr "Gem dette spil før der startes et nyt?"
#: ../src/lib/main.py:402 #: ../src/lib/main.py:403
msgid "_Save game for later" msgid "_Save game for later"
msgstr "_Gem spillet til senere" msgstr "_Gem spillet til senere"
#: ../src/lib/main.py:403 #: ../src/lib/main.py:404
msgid "_Abandon game" msgid "_Abandon game"
msgstr "_Forlad spillet" msgstr "_Forlad spillet"
#: ../src/lib/main.py:421 #: ../src/lib/main.py:422
msgid "Save game before closing?" msgid "Save game before closing?"
msgstr "Gem spil før der afsluttes?" msgstr "Gem spil før der afsluttes?"
#: ../src/lib/main.py:619 #: ../src/lib/main.py:620
msgid "Puzzle Information" msgid "Puzzle Information"
msgstr "Spilinformation" msgstr "Spilinformation"
#: ../src/lib/main.py:620 #: ../src/lib/main.py:621
msgid "There is no current puzzle." msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Der er ikke noget aktivt spil." msgstr "Der er ikke noget aktivt spil."
#: ../src/lib/main.py:625 #: ../src/lib/main.py:626
msgid "Calculated difficulty: " msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Beregnet sværhedsgrad: " msgstr "Beregnet sværhedsgrad: "
#: ../src/lib/main.py:630 #: ../src/lib/main.py:631
msgid "Very Hard" msgid "Very Hard"
msgstr "Meget svær" msgstr "Meget svær"
# Evt. udelukkelse # Evt. udelukkelse
#: ../src/lib/main.py:635 #: ../src/lib/main.py:636
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Antal træk der umiddelbart kan udfyldes ved udelukkelse: " msgstr "Antal træk der umiddelbart kan udfyldes ved udelukkelse: "
#: ../src/lib/main.py:638 #: ../src/lib/main.py:639
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Antal træk der straks kan udfyldes ved fyldning: " msgstr "Antal træk der straks kan udfyldes ved fyldning: "
#: ../src/lib/main.py:641 #: ../src/lib/main.py:642
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Mængden af gæt der kræves til løsning: " msgstr "Mængden af gæt der kræves til løsning: "
#: ../src/lib/main.py:644 ../src/lib/main.py:645 #: ../src/lib/main.py:645 ../src/lib/main.py:646
msgid "Puzzle Statistics" msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Opgavestatistik" msgstr "Opgavestatistik"
#: ../src/lib/main.py:669 #: ../src/lib/main.py:670
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Anders Wegge Jakobsen\n" "Anders Wegge Jakobsen\n"
...@@ -480,36 +551,36 @@ msgstr "" ...@@ -480,36 +551,36 @@ msgstr ""
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog #. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../src/lib/main.py:679 #: ../src/lib/main.py:680
#, python-format #, python-format
msgid "Unable to display help: %s" msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %s" msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %s"
#: ../src/lib/main.py:735 #: ../src/lib/main.py:736
msgid "Untracked" msgid "Untracked"
msgstr "Spores ikke" msgstr "Spores ikke"
#: ../src/lib/main.py:744 #: ../src/lib/main.py:745
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern" msgstr "_Fjern"
#: ../src/lib/main.py:745 #: ../src/lib/main.py:746
msgid "Delete selected tracker." msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Slet den valgte sporing." msgstr "Slet den valgte sporing."
#: ../src/lib/main.py:751 #: ../src/lib/main.py:752
msgid "Hide current tracker entries." msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Skjul aktuelle sporingsposter." msgstr "Skjul aktuelle sporingsposter."
#: ../src/lib/main.py:756 #: ../src/lib/main.py:757
msgid "A_pply" msgid "A_pply"
msgstr "_Anvend" msgstr "_Anvend"
#: ../src/lib/main.py:757 #: ../src/lib/main.py:758
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Ryd alle sporede værdier og fjern sporingen." msgstr "Ryd alle sporede værdier og fjern sporingen."
#: ../src/lib/main.py:795 #: ../src/lib/main.py:796
#, python-format #, python-format
msgid "Tracker %s" msgid "Tracker %s"
msgstr "Spor %s" msgstr "Spor %s"
...@@ -518,50 +589,53 @@ msgstr "Spor %s" ...@@ -518,50 +589,53 @@ msgstr "Spor %s"
msgid "_Clear" msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd" msgstr "_Ryd"