Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Open sidebar
GNOME
Sudoku
Commits
e02b9424
Commit
e02b9424
authored
Mar 23, 2014
by
Inaki Larranaga Murgoitio
Committed by
dooteo
Mar 23, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Basque language
parent
f5aec29a
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
166 additions
and
118 deletions
+166
-118
po/eu.po
po/eu.po
+166
-118
No files found.
po/eu.po
View file @
e02b9424
# translation of
eu.po to Basque
#
Basque
translation of
gnome-sudoku.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-22 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 21:29+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -18,18 +20,95 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudokua"
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features that "
"make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you quit, and "
"you can always come back to any game that you've played."
msgstr ""
"GNOME Sudoku interfaze xume eta apal bat da Sudoku-ra jokatzeko. Jokoak "
"automatikoki gordetzen dira irtetean, eta beti itzul zintezke aurrez "
"jokatutako "
"jokora."
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites. You can also see detailed information about how the computer "
"solved the puzzle."
msgstr ""
"Joko bakoitzaren zailtasun-maila egunkarietan eta webguneetan ematen "
"dietenaren antzekoa da. Ordenagailuak puzzlea nola ebazten duen buruzko "
"informazio "
"xehea ikus dezakezu bata ere."
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
msgstr ""
"Paperean jokatzea nahi izanez gero, jokoak inprima ditzakezu. Orrialdeko "
"zenbat joko inprimatzea nahi dituzun aukera dezakezu, baita jokoen "
"zailtasun-maila ere. Ondorioz, Sudoku liburu berriztagarri gisa erabil "
"dezakezu GNOME Sudoku."
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.
in.
h:2
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.
in.
h:3
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3
msgid "game;board;tiles;japanese;"
msgstr "jokoa;taula;fitxak;japoniarra;"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:1
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "Gordetze automatikoen arteko segundo kopurua"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:2
msgid "Print games that have been played"
msgstr "Inprimatu jokatutako jokoak"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "Markatu inprimatutako jokoak jokatuak gisa"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:4
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "Aplikazioaren leihoaren zabalera (pixeletan)"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:5
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:6
msgid "Show hint highlights"
msgstr "Erakutsi nabarmendutako iradokizunak"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:7
msgid "Color of the grid border"
msgstr "Saretako ertzaren kolorea"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:8
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "Aplikazioaren tresna-barra erakusten du"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:9
msgid "Show hints"
msgstr "Erakutsi iradokizunak"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:10
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "Puzzle kopurua orrialde batean inprimatzeko"
#: ../data/print_games.ui.h:1
msgid "Print Sudokus"
msgstr "Inprimatu sudokuak"
...
...
@@ -98,7 +177,7 @@ msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"
#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:75
0
#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:75
1
msgid "H_ide"
msgstr "E_zkutatu"
...
...
@@ -106,10 +185,6 @@ msgstr "E_zkutatu"
msgid "Hide the tracked values"
msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"
#: ../src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudokua"
#: ../src/lib/defaults.py:50
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
...
...
@@ -121,20 +196,20 @@ msgstr ""
"GNOME Games-eko zati da GNOME Sudoku."
#: ../src/lib/defaults.py:53
msgid "
GNOME Games w
eb
site"
msgstr "
GNOME Games w
ebgunea"
msgid "
W
ebsite"
msgstr "
W
ebgunea"
#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:62
7
#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:62
8
#: ../src/lib/printing.py:186
msgid "Easy"
msgstr "Erraza"
#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:62
8
#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:62
9
#: ../src/lib/printing.py:187
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:6
29
#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:6
30
#: ../src/lib/printing.py:188
msgid "Hard"
msgstr "Zaila"
...
...
@@ -224,256 +299,256 @@ msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Ez galdetu berriro."
#: ../src/lib/main.py:19
5
#: ../src/lib/main.py:19
6
msgid "_Game"
msgstr "J_okoa"
#: ../src/lib/main.py:19
6
#: ../src/lib/main.py:19
7
msgid "New game"
msgstr "Joko berria"
#: ../src/lib/main.py:19
7
#: ../src/lib/main.py:19
8
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: ../src/lib/main.py:
199
#: ../src/lib/main.py:
200
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../src/lib/main.py:20
0
#: ../src/lib/main.py:20
1
msgid "Undo last action"
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
#: ../src/lib/main.py:20
1
#: ../src/lib/main.py:20
2
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
#: ../src/lib/main.py:20
2
#: ../src/lib/main.py:20
3
msgid "Redo last action"
msgstr "Azken ekintza berregiten du"
#: ../src/lib/main.py:20
3
#: ../src/lib/main.py:20
4
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."
#: ../src/lib/main.py:20
5
#: ../src/lib/main.py:20
6
msgid "_Print..."
msgstr "_Inprimatu..."
#: ../src/lib/main.py:20
6
#: ../src/lib/main.py:20
7
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."
#: ../src/lib/main.py:20
9
#: ../src/lib/main.py:2
1
0
msgid "_Settings"
msgstr "E_zarpenak"
#: ../src/lib/main.py:21
1
#: ../src/lib/main.py:21
2
msgid "_Tools"
msgstr "Tresn_ak"
#: ../src/lib/main.py:21
2
#: ../src/lib/main.py:21
3
msgid "_Hint"
msgstr "_Iradokizuna"
#: ../src/lib/main.py:21
3
#: ../src/lib/main.py:21
4
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."
#: ../src/lib/main.py:21
4
#: ../src/lib/main.py:21
5
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "Garbitu _goiko oharrak"
#: ../src/lib/main.py:21
6
#: ../src/lib/main.py:21
7
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Garbitu _beheko oharrak"
#: ../src/lib/main.py:21
8
#: ../src/lib/main.py:21
9
msgid "_Help"
msgstr "La_guntza"
#: ../src/lib/main.py:2
19
#: ../src/lib/main.py:2
20
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#: ../src/lib/main.py:22
5
#: ../src/lib/main.py:22
6
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"
#: ../src/lib/main.py:22
7
#: ../src/lib/main.py:22
8
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"
#: ../src/lib/main.py:23
1
#: ../src/lib/main.py:23
2
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"
#: ../src/lib/main.py:23
3
#: ../src/lib/main.py:23
4
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"
#: ../src/lib/main.py:23
5
#: ../src/lib/main.py:23
6
msgid "_Track Additions"
msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"
#: ../src/lib/main.py:23
7
#: ../src/lib/main.py:23
8
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr ""
"Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
"jarraipena egin ahal izateko."
#: ../src/lib/main.py:2
39
#: ../src/lib/main.py:2
40
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
#: ../src/lib/main.py:24
0
#: ../src/lib/main.py:24
1
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Nabarmentzailea"
#: ../src/lib/main.py:24
1
#: ../src/lib/main.py:24
2
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"
#: ../src/lib/main.py:36
6
#: ../src/lib/main.py:36
7
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
#: ../src/lib/main.py:37
1
../src/lib/main.py:3
79
#: ../src/lib/main.py:37
2
../src/lib/main.py:3
80
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minutu %d"
msgstr[1] "%d minutu"
#: ../src/lib/main.py:37
2
../src/lib/main.py:38
0
#: ../src/lib/main.py:37
3
../src/lib/main.py:38
1
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "segundo %d"
msgstr[1] "%d segundo"
#: ../src/lib/main.py:37
3
#: ../src/lib/main.py:37
4
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"
#: ../src/lib/main.py:37
8
#: ../src/lib/main.py:37
9
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "ordu %d"
msgstr[1] "%d ordu"
#: ../src/lib/main.py:38
1
#: ../src/lib/main.py:38
2
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr ""
"Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"
#: ../src/lib/main.py:38
3
#: ../src/lib/main.py:38
4
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."
#: ../src/lib/main.py:38
6
#: ../src/lib/main.py:38
7
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."
#: ../src/lib/main.py:39
1
#: ../src/lib/main.py:39
2
msgid "You win!"
msgstr "Irabazi egin duzu!"
#: ../src/lib/main.py:40
1
#: ../src/lib/main.py:40
2
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
#: ../src/lib/main.py:40
2
#: ../src/lib/main.py:40
3
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Gorde jokoa"
#: ../src/lib/main.py:40
3
#: ../src/lib/main.py:40
4
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
#: ../src/lib/main.py:42
1
#: ../src/lib/main.py:42
2
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"
#: ../src/lib/main.py:6
19
#: ../src/lib/main.py:6
20
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Jokoari buruzko informazioa"
#: ../src/lib/main.py:62
0
#: ../src/lib/main.py:62
1
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Une honetan ez dago jokorik."
#: ../src/lib/main.py:62
5
#: ../src/lib/main.py:62
6
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "
#: ../src/lib/main.py:63
0
#: ../src/lib/main.py:63
1
msgid "Very Hard"
msgstr "Oso zaila"
#: ../src/lib/main.py:63
5
#: ../src/lib/main.py:63
6
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
#: ../src/lib/main.py:63
8
#: ../src/lib/main.py:63
9
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
#: ../src/lib/main.py:64
1
#: ../src/lib/main.py:64
2
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "
#: ../src/lib/main.py:64
4
../src/lib/main.py:64
5
#: ../src/lib/main.py:64
5
../src/lib/main.py:64
6
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Jokoaren estatistikak"
#: ../src/lib/main.py:6
69
#: ../src/lib/main.py:6
70
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../src/lib/main.py:6
79
#: ../src/lib/main.py:6
80
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"
#: ../src/lib/main.py:73
5
#: ../src/lib/main.py:73
6
msgid "Untracked"
msgstr "Jarraipenik gabe"
#: ../src/lib/main.py:74
4
#: ../src/lib/main.py:74
5
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: ../src/lib/main.py:74
5
#: ../src/lib/main.py:74
6
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."
#: ../src/lib/main.py:75
1
#: ../src/lib/main.py:75
2
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."
#: ../src/lib/main.py:75
6
#: ../src/lib/main.py:75
7
msgid "A_pply"
msgstr "A_plikatu"
#: ../src/lib/main.py:75
7
#: ../src/lib/main.py:75
8
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."
#: ../src/lib/main.py:79
5
#: ../src/lib/main.py:79
6
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "%s aztarnaria"
...
...
@@ -482,50 +557,53 @@ msgstr "%s aztarnaria"
msgid "_Clear"
msgstr "Ga_rbitu"
#: ../src/lib/saver.py:15
5
#: ../src/lib/saver.py:15
1
msgid "No Space"
msgstr "Lekurik ez"
#: ../src/lib/saver.py:15
6
#: ../src/lib/saver.py:15
2
msgid "No space left on disk"
msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"
#: ../src/lib/saver.py:15
8
../src/lib/saver.py:16
5
#: ../src/lib/saver.py:15
4
../src/lib/saver.py:16
1
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."
#: ../src/lib/saver.py:15
9
#: ../src/lib/saver.py:15
5
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"
#: ../src/lib/saver.py:1
63
../src/lib/saver.py:16
4
#: ../src/lib/saver.py:1
59
../src/lib/saver.py:16
0
msgid "Error creating directory"
msgstr "Errorea direktorioa sortzean"
#: ../src/lib/saver.py:16
6
../src/lib/saver.py:1
91
../src/lib/saver.py:21
5
#: ../src/lib/saver.py:2
33
#: ../src/lib/saver.py:16
2
../src/lib/saver.py:1
87
../src/lib/saver.py:21
1
#: ../src/lib/saver.py:2
29
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"
#: ../src/lib/saver.py:18
6
../src/lib/saver.py:18
7
#: ../src/lib/saver.py:18
2
../src/lib/saver.py:18
3
msgid "Unable to save game."
msgstr "Ezin da jokoa gorde."
#: ../src/lib/saver.py:18
9
../src/lib/saver.py:21
4
../src/lib/saver.py:2
3
2
#: ../src/lib/saver.py:18
5
../src/lib/saver.py:21
0
../src/lib/saver.py:22
8
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."
#: ../src/lib/saver.py:2
11
../src/lib/saver.py:2
12
#: ../src/lib/saver.py:2
07
../src/lib/saver.py:2
08
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."
#: ../src/lib/saver.py:22
9
../src/lib/saver.py:2
30
#: ../src/lib/saver.py:22
5
../src/lib/saver.py:2
26
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "GNOME Games webgunea"
#~ msgid "Chess"
#~ msgstr "Xakea"
...
...
@@ -3384,36 +3462,6 @@ msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
#~ msgid "_Use random block colors"
#~ msgstr "_Erabili ausazko bloke-koloreak"
#~ msgid "Color of the grid border"
#~ msgstr "Saretako ertzaren kolorea"
#~ msgid "Height of application window in pixels"
#~ msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
#~ msgid "Mark printed games as played"
#~ msgstr "Markatu inprimatutako jokoak jokatuak gisa"
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
#~ msgstr "Puzzle kopurua orrialde batean inprimatzeko"
#~ msgid "Print games that have been played"
#~ msgstr "Inprimatu jokatutako jokoak"
#~ msgid "Show hint highlights"
#~ msgstr "Erakutsi nabarmendutako iradokizunak"
#~ msgid "Show hints"
#~ msgstr "Erakutsi iradokizunak"
#~ msgid "Show the application toolbar"
#~ msgstr "Aplikazioaren tresna-barra erakusten du"
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
#~ msgstr "Gordetze automatikoen arteko segundo kopurua"
#~ msgid "Width of application window in pixels"
#~ msgstr "Aplikazioaren leihoaren zabalera (pixeletan)"
#~ msgid "Flags: %d/%d"
#~ msgstr "Banderak: %d/%d"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment