Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Open sidebar
GNOME
Sudoku
Commits
d97e1c27
Commit
d97e1c27
authored
May 10, 2014
by
Joan Montané
Committed by
Gil Forcada
May 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
[l10n] Update Catalan translation
parent
654cc03d
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
157 additions
and
86 deletions
+157
-86
po/ca.po
po/ca.po
+157
-86
No files found.
po/ca.po
View file @
d97e1c27
...
...
@@ -15,30 +15,105 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 201
3
-0
8-18 14:52
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
3
-0
9
-1
4 00
:1
6
+0
2
00\n"
"Last-Translator:
Gil Forcada <gilforcada@guifi.net
>\n"
"POT-Creation-Date: 201
4
-0
3-26 13:29
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
4
-0
3
-1
5 21
:1
4
+0
1
00\n"
"Last-Translator:
Joan Montané <jmontane@softcatala.org
>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit
s
\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME Sudoku has a simple, unobtrusive interface with all the features that "
"make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you quit, and "
"you can always come back to any game that you've played."
msgstr ""
"El GNOME Sudoku té una interfície simple, no obtrusiva i amb totes les "
"característiques que fan divertit jugar al Sudoku. Els jocs es desen "
"automàticament en sortir, i sempre podeu tornar jugar a qualsevol "
"trencaclosques que hàgiu jugat."
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites. You can also see detailed information about how the computer "
"solved the puzzle."
msgstr ""
"Cada joc té assignada una dificultat similar a la triada als diaris i llocs "
"web. Podeu trobar més informació sobre com l'ordinador resol el "
"trencaclosques."
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
msgstr ""
"Si voleu jugar en paper, podeu imprimir els trencaclosques. Podeu triar "
"quants jocs voleu per pàgina i la dificultat. Per tant, el GNOME Sudoku us "
"pot fer servei com a un llibre de Sudoku que va canviant."
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.
in.
h:2
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr ""
"Posa a prova les teves habilitats lògiques en aquesta graella de "
"trencaclosques numèrica"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.
in.
h:3
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3
msgid "game;board;tiles;japanese;"
msgstr "joc;tauler;fitxes;japonès;"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:1
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "El nombre de segons entre desats automàtics"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:2
msgid "Print games that have been played"
msgstr "Imprimeix jocs que s'han jugat"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "Marca els jocs impresos com a jugats"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:4
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "Amplada de la finestra de l'aplicació, en píxels"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:5
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "Alçada de la finestra de l'aplicació, en píxels"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:6
msgid "Show hint highlights"
msgstr "Mostra les pistes ressaltades"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:7
msgid "Color of the grid border"
msgstr "Color de la vora de la graella"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:8
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines de l'aplicació"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:9
msgid "Show hints"
msgstr "Mostra les pistes"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:10
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "Nombre de sudokus a imprimir en una pàgina"
#: ../data/print_games.ui.h:1
msgid "Print Sudokus"
msgstr "Imprimeix els sudokus"
...
...
@@ -108,7 +183,7 @@ msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat"
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Fes que els canvis rastrejats siguin permanents"
#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:75
0
#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:75
1
msgid "H_ide"
msgstr "_Oculta"
...
...
@@ -116,10 +191,6 @@ msgstr "_Oculta"
msgid "Hide the tracked values"
msgstr "Oculta els valors rastrejats"
#: ../src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
#: ../src/lib/defaults.py:50
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
...
...
@@ -131,20 +202,20 @@ msgstr ""
"El GNOME Sudoku forma part dels jocs del GNOME."
#: ../src/lib/defaults.py:53
msgid "
GNOME Games w
eb
site"
msgstr "Lloc web
dels jocs del GNOME
"
msgid "
W
ebsite"
msgstr "Lloc web"
#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:62
7
#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:62
8
#: ../src/lib/printing.py:186
msgid "Easy"
msgstr "Fàcil"
#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:62
8
#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:62
9
#: ../src/lib/printing.py:187
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:6
29
#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:6
30
#: ../src/lib/printing.py:188
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
...
...
@@ -234,225 +305,225 @@ msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?"
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "No m'ho tornis a preguntar."
#: ../src/lib/main.py:19
5
#: ../src/lib/main.py:19
6
msgid "_Game"
msgstr "P_artida"
#: ../src/lib/main.py:19
6
#: ../src/lib/main.py:19
7
msgid "New game"
msgstr "Partida nova"
#: ../src/lib/main.py:19
7
#: ../src/lib/main.py:19
8
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
#: ../src/lib/main.py:
199
#: ../src/lib/main.py:
200
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../src/lib/main.py:20
0
#: ../src/lib/main.py:20
1
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfà el darrer moviment"
#: ../src/lib/main.py:20
1
#: ../src/lib/main.py:20
2
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#: ../src/lib/main.py:20
2
#: ../src/lib/main.py:20
3
msgid "Redo last action"
msgstr "Refà el darrer moviment"
#: ../src/lib/main.py:20
3
#: ../src/lib/main.py:20
4
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "E_stadístiques del trencaclosques..."
#: ../src/lib/main.py:20
5
#: ../src/lib/main.py:20
6
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."
#: ../src/lib/main.py:20
6
#: ../src/lib/main.py:20
7
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Imprimeix _múltiples sudokus..."
#: ../src/lib/main.py:20
9
#: ../src/lib/main.py:2
1
0
msgid "_Settings"
msgstr "_Paràmetres"
#: ../src/lib/main.py:21
1
#: ../src/lib/main.py:21
2
msgid "_Tools"
msgstr "Ei_nes"
#: ../src/lib/main.py:21
2
#: ../src/lib/main.py:21
3
msgid "_Hint"
msgstr "_Pista"
#: ../src/lib/main.py:21
3
#: ../src/lib/main.py:21
4
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Mostra un quadre que sigui fàcil d'emplenar."
#: ../src/lib/main.py:21
4
#: ../src/lib/main.py:21
5
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "Neteja les notes _superiors"
#: ../src/lib/main.py:21
6
#: ../src/lib/main.py:21
7
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Neteja les notes _inferiors"
#: ../src/lib/main.py:21
8
#: ../src/lib/main.py:21
9
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../src/lib/main.py:2
19
#: ../src/lib/main.py:2
20
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#: ../src/lib/main.py:22
5
#: ../src/lib/main.py:22
6
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Mostra els valors _possibles"
#: ../src/lib/main.py:22
7
#: ../src/lib/main.py:22
8
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Sempre mostra els nombres possibles d'una casella"
#: ../src/lib/main.py:23
1
#: ../src/lib/main.py:23
2
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "_Avisa sobre caselles que no es poden emplenar"
#: ../src/lib/main.py:23
3
#: ../src/lib/main.py:23
4
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr ""
"Avisa si un moviment provoca que hi hagi caselles que no es puguin omplir"
#: ../src/lib/main.py:23
5
#: ../src/lib/main.py:23
6
msgid "_Track Additions"
msgstr "_Rastreja les addicions"
#: ../src/lib/main.py:23
7
#: ../src/lib/main.py:23
8
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr ""
"Marca amb un color diferents les noves addicions, de manera que sigui més "
"fàcil seguir-les."
#: ../src/lib/main.py:2
39
#: ../src/lib/main.py:2
40
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostra la _barra d'eines"
#: ../src/lib/main.py:24
0
#: ../src/lib/main.py:24
1
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Marcador"
#: ../src/lib/main.py:24
1
#: ../src/lib/main.py:24
2
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals"
#: ../src/lib/main.py:36
6
#: ../src/lib/main.py:36
7
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon"
msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons"
#: ../src/lib/main.py:37
1
../src/lib/main.py:3
79
#: ../src/lib/main.py:37
2
../src/lib/main.py:3
80
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
#: ../src/lib/main.py:37
2
../src/lib/main.py:38
0
#: ../src/lib/main.py:37
3
../src/lib/main.py:38
1
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
#: ../src/lib/main.py:37
3
#: ../src/lib/main.py:37
4
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s"
#: ../src/lib/main.py:37
8
#: ../src/lib/main.py:37
9
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
#: ../src/lib/main.py:38
1
#: ../src/lib/main.py:38
2
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s"
#: ../src/lib/main.py:38
3
#: ../src/lib/main.py:38
4
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista."
msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes."
#: ../src/lib/main.py:38
6
#: ../src/lib/main.py:38
7
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible."
msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles."
#: ../src/lib/main.py:39
1
#: ../src/lib/main.py:39
2
msgid "You win!"
msgstr "Heu guanyat!"
#: ../src/lib/main.py:40
1
#: ../src/lib/main.py:40
2
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?"
#: ../src/lib/main.py:40
2
#: ../src/lib/main.py:40
3
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Desa la partida per més endavant"
#: ../src/lib/main.py:40
3
#: ../src/lib/main.py:40
4
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Abandona la partida"
#: ../src/lib/main.py:42
1
#: ../src/lib/main.py:42
2
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Voleu desar la partida abans de tancar?"
#: ../src/lib/main.py:6
19
#: ../src/lib/main.py:6
20
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Informació del trencaclosques"
#: ../src/lib/main.py:62
0
#: ../src/lib/main.py:62
1
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "En aquest moment no hi ha cap trencaclosques."
#: ../src/lib/main.py:62
5
#: ../src/lib/main.py:62
6
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Dificultat calculada: "
#: ../src/lib/main.py:63
0
#: ../src/lib/main.py:63
1
msgid "Very Hard"
msgstr "Molt difícil"
#: ../src/lib/main.py:63
5
#: ../src/lib/main.py:63
6
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr ""
"Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament per eliminació: "
#: ../src/lib/main.py:63
8
#: ../src/lib/main.py:63
9
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr ""
"Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament mitjançant "
"emplenat: "
#: ../src/lib/main.py:64
1
#: ../src/lib/main.py:64
2
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: "
#: ../src/lib/main.py:64
4
../src/lib/main.py:64
5
#: ../src/lib/main.py:64
5
../src/lib/main.py:64
6
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Estadístiques del trencaclosques"
#: ../src/lib/main.py:6
69
#: ../src/lib/main.py:6
70
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n"
...
...
@@ -463,84 +534,84 @@ msgstr ""
"David Planella <david.planella@gmail.com>"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../src/lib/main.py:6
79
#: ../src/lib/main.py:6
80
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
#: ../src/lib/main.py:73
5
#: ../src/lib/main.py:73
6
msgid "Untracked"
msgstr "Sense rastre"
#: ../src/lib/main.py:74
4
#: ../src/lib/main.py:74
5
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../src/lib/main.py:74
5
#: ../src/lib/main.py:74
6
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat."
#: ../src/lib/main.py:75
1
#: ../src/lib/main.py:75
2
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Oculta les entrades del rastre actual."
#: ../src/lib/main.py:75
6
#: ../src/lib/main.py:75
7
msgid "A_pply"
msgstr "A_plica"
#: ../src/lib/main.py:75
7
#: ../src/lib/main.py:75
8
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre."
#: ../src/lib/main.py:79
5
#: ../src/lib/main.py:79
6
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Rastrejador %s"
#: ../src/lib/number_box.py:
6
8
#: ../src/lib/number_box.py:8
2
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"
#: ../src/lib/saver.py:15
5
#: ../src/lib/saver.py:15
1
msgid "No Space"
msgstr "No hi ha espai"
#: ../src/lib/saver.py:15
6
#: ../src/lib/saver.py:15
2
msgid "No space left on disk"
msgstr "No hi ha espai al disc"
#: ../src/lib/saver.py:15
8
../src/lib/saver.py:16
5
#: ../src/lib/saver.py:15
4
../src/lib/saver.py:16
1
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s."
#: ../src/lib/saver.py:15
9
#: ../src/lib/saver.py:15
5
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "No hi ha espai al disc"
#: ../src/lib/saver.py:1
63
../src/lib/saver.py:16
4
#: ../src/lib/saver.py:1
59
../src/lib/saver.py:16
0
msgid "Error creating directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"
#: ../src/lib/saver.py:16
6
../src/lib/saver.py:1
91
../src/lib/saver.py:21
5
#: ../src/lib/saver.py:2
33
#: ../src/lib/saver.py:16
2
../src/lib/saver.py:1
87
../src/lib/saver.py:21
1
#: ../src/lib/saver.py:2
29
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
#: ../src/lib/saver.py:18
6
../src/lib/saver.py:18
7
#: ../src/lib/saver.py:18
2
../src/lib/saver.py:18
3
msgid "Unable to save game."
msgstr "No s'ha pogut desar la partida."
#: ../src/lib/saver.py:18
9
../src/lib/saver.py:21
4
../src/lib/saver.py:2
3
2
#: ../src/lib/saver.py:18
5
../src/lib/saver.py:21
0
../src/lib/saver.py:22
8
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %(filename)s."
#: ../src/lib/saver.py:2
11
../src/lib/saver.py:2
12
#: ../src/lib/saver.py:2
07
../src/lib/saver.py:2
08
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada."
#: ../src/lib/saver.py:22
9
../src/lib/saver.py:2
30
#: ../src/lib/saver.py:22
5
../src/lib/saver.py:2
26
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada."
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment