Commit d7bf1898 authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by Administrator

Update Ukrainian translation

parent 34a8e313
Pipeline #161364 passed with stage
in 2 minutes and 3 seconds
# Ukranian translation of the gnome-games module.
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999-2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
# Wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 09:37+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-02 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-16 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/gnome-sudoku-menu.ui:7 data/print-dialog.ui:32
#: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:607
msgid "Sudoku"
msgstr "Судоку"
#: data/gnome-sudoku.ui:22
msgid "Undo your last action"
msgstr "Повернути останній хід"
#: data/gnome-sudoku.ui:43
msgid "Redo your last action"
msgstr "Повторити останній хід"
#: data/gnome-sudoku.ui:107
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Повернутися до поточної гри"
#: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
msgid "_Print"
msgstr "На_друкувати…"
#: data/gnome-sudoku-menu.ui:10
#: data/gnome-sudoku.ui:129
msgid "Print _Current Puzzle…"
msgstr "Надрукувати _поточну головоломку…"
#: data/gnome-sudoku-menu.ui:14
#: data/gnome-sudoku.ui:133
msgid "Print _Multiple Puzzles…"
msgstr "Друкувати де_кілька головоломок…"
#: data/gnome-sudoku-menu.ui:22
#: data/gnome-sudoku.ui:141
msgid "High_lighter"
msgstr "_Підсвічування"
#: data/gnome-sudoku-menu.ui:26
#: data/gnome-sudoku.ui:145
msgid "_Warnings"
msgstr "П_опередження"
#: data/gnome-sudoku-menu.ui:39
msgid "_About"
msgstr "П_ро програму"
#: data/gnome-sudoku.ui:151
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: data/gnome-sudoku-menu.ui:43 src/gnome-sudoku.vala:406
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
#: data/gnome-sudoku.ui:155
#| msgid "_About"
msgid "_About Sudoku"
msgstr "_Про «Судоку»"
#: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
msgid "_Easy"
msgstr "_Легко"
#: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
msgid "_Medium"
msgstr "По_мірно"
#: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
msgid "_Hard"
msgstr "Скл_адно"
#: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
msgid "_Very Hard"
msgstr "Д_уже складно"
#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7
#: data/gnome-sudoku.ui:242
msgid "_Create your own puzzle"
msgstr "_Створити власну головоломки"
#: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"
#: data/gnome-sudoku.ui:304
msgid "_Clear Board"
msgstr "_Очистити дошку"
#: data/gnome-sudoku.ui:308
msgid "Reset the board to its original state"
msgstr "Скинути дошку до її початкового стану"
#: data/gnome-sudoku.ui:322
msgid "_New Puzzle"
msgstr "_Нова головоломка"
#: data/gnome-sudoku.ui:326
msgid "Start a new puzzle"
msgstr "Розпочати нову головоломку"
#: data/gnome-sudoku.ui:340
msgid "_Start Playing"
msgstr "_Розпочати гру"
#: data/gnome-sudoku.ui:344
msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
msgstr "Розпочату гру з власною головоломкою, яку ви ж створили"
#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "Судоку GNOME"
#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:8 data/gnome-sudoku.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Перевірте логічні здібності у цій числовій головоломці"
#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:10
#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
......@@ -70,7 +136,7 @@ msgstr ""
"інтерфейсом, що дає змогу відчути задоволення від гри гравцям будь-якого "
"рівня."
#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:15
#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
......@@ -79,7 +145,7 @@ msgstr ""
"сайтах. Тому ваша гра буде такою легкою або такою складною, як ви того "
"захочете."
#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:20
#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
......@@ -90,114 +156,47 @@ msgstr ""
"рівень складності: як наслідок: «Судоку GNOME» може поновлюваною книгу з "
"судоку."
#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:30
#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30
msgid "A GNOME sudoku game preview"
msgstr "Перегляд гри Судоку"
#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:47
#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:56
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
#: data/gnome-sudoku.desktop.in:3 data/gnome-sudoku.ui:7
#: data/gnome-sudoku.ui:108 src/gnome-sudoku.vala:606
msgid "Sudoku"
msgstr "Судоку"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-sudoku.desktop.in:6
#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6
msgid "magic;square;"
msgstr "магія;площа;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-sudoku.desktop.in:9
msgid "gnome-sudoku"
msgstr "gnome-sudoku"
#: data/gnome-sudoku.ui:22
msgid "Undo your last action"
msgstr "Повернути останній хід"
#: data/gnome-sudoku.ui:43
msgid "Redo your last action"
msgstr "Повторити останній хід"
#: data/gnome-sudoku.ui:91
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Повернутися до поточної гри"
#: data/gnome-sudoku.ui:132 data/print-dialog.ui:130
msgid "_Easy"
msgstr "_Легко"
#: data/gnome-sudoku.ui:146 data/print-dialog.ui:146
msgid "_Medium"
msgstr "По_мірно"
#: data/gnome-sudoku.ui:160 data/print-dialog.ui:163
msgid "_Hard"
msgstr "Скл_адно"
#: data/gnome-sudoku.ui:174 data/print-dialog.ui:180
msgid "_Very Hard"
msgstr "Д_уже складно"
#: data/gnome-sudoku.ui:189
msgid "_Create your own puzzle"
msgstr "_Створити власну головоломки"
#: data/gnome-sudoku.ui:235 src/gnome-sudoku.vala:331
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"
#: data/gnome-sudoku.ui:251
msgid "_Clear Board"
msgstr "_Очистити дошку"
#: data/gnome-sudoku.ui:255
msgid "Reset the board to its original state"
msgstr "Скинути дошку до її початкового стану"
#: data/gnome-sudoku.ui:269
msgid "_New Puzzle"
msgstr "_Нова головоломка"
#: data/gnome-sudoku.ui:273
msgid "Start a new puzzle"
msgstr "Розпочати нову головоломку"
#: data/gnome-sudoku.ui:287
msgid "_Start Playing"
msgstr "_Розпочати гру"
#: data/gnome-sudoku.ui:291
msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
msgstr "Розпочату гру з власною головоломкою, яку ви ж створили"
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
msgstr "Рівень складності судоку на друкування"
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:12
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12
#| msgid ""
#| "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible "
#| "values are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
msgid ""
"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
"are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
msgstr ""
"Виберіть рівень складності судоку, які хочете роздрукувати. Можливі значення "
" «easy», «medium», «hard», «very_hard»"
"Виберіть рівень складності судоку, які хочете роздрукувати. Можливі значення:"
" «easy», «medium», «hard», «very_hard»"
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:17
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17
msgid "Number of Sudokus to print"
msgstr "Кількість судоку на друкування"
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:18
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18
msgid "Set the number of sudokus you want to print"
msgstr "Встановіть кількість судоку, котру бажаєте надрукувати"
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:22
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
msgstr "Попереджувати про незаповнені клітинки та однакові числа"
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:23
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
msgid ""
"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
"number and duplicate numbers are highlighted in red"
......@@ -205,19 +204,19 @@ msgstr ""
"Показує великий червоний «X» в клітинці, якщо вона не може містити жодного "
"числа та підсвічувати червоним числа, що повторюються"
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:27
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
msgstr "Підсвітити рядки, стовпці та квадрати, які містять вибранку клітинку"
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:31
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Ширина вікна, у точках"
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:35
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Висота вікна, в точках"
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:39
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "встановлено, якщо вікно розгорнуто"
......@@ -237,27 +236,27 @@ msgstr "Кіл_ькість головоломок"
msgid "Difficulty"
msgstr "Складність"
#: lib/sudoku-board.vala:583
#: lib/sudoku-board.vala:591
msgid "Unknown Difficulty"
msgstr "Невідома складність"
#: lib/sudoku-board.vala:585
#: lib/sudoku-board.vala:593
msgid "Easy Difficulty"
msgstr "Легка складність"
#: lib/sudoku-board.vala:587
#: lib/sudoku-board.vala:595
msgid "Medium Difficulty"
msgstr "Помірна складність"
#: lib/sudoku-board.vala:589
#: lib/sudoku-board.vala:597
msgid "Hard Difficulty"
msgstr "Складна складність"
#: lib/sudoku-board.vala:591
#: lib/sudoku-board.vala:599
msgid "Very Hard Difficulty"
msgstr "Дуже складна складність"
#: lib/sudoku-board.vala:593
#: lib/sudoku-board.vala:601
msgid "Custom Puzzle"
msgstr "Власна головоломка"
......@@ -272,36 +271,36 @@ msgid "Show the possible values for each cell"
msgstr "Показувати можливі значення для кожної клітинки"
#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
#: src/gnome-sudoku.vala:283
#: src/gnome-sudoku.vala:279
msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
msgstr "Головоломку, яку ви ввели, — не сумісна з судоку."
#: src/gnome-sudoku.vala:283
#: src/gnome-sudoku.vala:279
msgid "Please enter a valid puzzle."
msgstr "Введіть правильну головоломку."
#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
#: src/gnome-sudoku.vala:292
#: src/gnome-sudoku.vala:288
msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
msgstr "Головоломка, яку ви ввели, має кілька розв'язків."
#: src/gnome-sudoku.vala:292
#: src/gnome-sudoku.vala:288
msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
msgstr "Правильний судоку може мати тільки один розв'язок."
#: src/gnome-sudoku.vala:294
#: src/gnome-sudoku.vala:290
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: src/gnome-sudoku.vala:295
#: src/gnome-sudoku.vala:291
msgid "Play _Anyway"
msgstr "О_днаково зіграти"
#: src/gnome-sudoku.vala:337
#: src/gnome-sudoku.vala:333
msgid "_Resume"
msgstr "_Відновити"
#: src/gnome-sudoku.vala:401
#: src/gnome-sudoku.vala:397
#, c-format
msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
......@@ -309,24 +308,28 @@ msgstr[0] "Чудово! Ви склали головоломку за %d хви
msgstr[1] "Чудово! Ви склали головоломку за %d хвилини"
msgstr[2] "Чудово! Ви склали головоломку за %d хвилин"
#: src/gnome-sudoku.vala:407
#: src/gnome-sudoku.vala:402
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
#: src/gnome-sudoku.vala:403
msgid "Play _Again"
msgstr "Зіграти _ще раз"
#: src/gnome-sudoku.vala:426
#: src/gnome-sudoku.vala:422
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Виберіть складність"
#: src/gnome-sudoku.vala:482
#: src/gnome-sudoku.vala:478
msgid "Reset the board to its original state?"
msgstr "Скинути дошку до її початкового стану?"
#: src/gnome-sudoku.vala:529
#: src/gnome-sudoku.vala:525
msgid "Create Puzzle"
msgstr "Створити головоломку"
#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
#: src/gnome-sudoku.vala:610
#: src/gnome-sudoku.vala:604
#, c-format
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
......@@ -346,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Назарій Ріттер <nazariy.ritter@gmail.com>, 2014"
#: src/number-picker.vala:90
#: src/number-picker.vala:91
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
......@@ -356,6 +359,9 @@ msgid "Error printing file:"
msgstr "Помилка друкування файла:"
#. Text on overlay when game is paused
#: src/sudoku-view.vala:630
#: src/sudoku-view.vala:627
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
#~ msgid "gnome-sudoku"
#~ msgstr "gnome-sudoku"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment