Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Open sidebar
GNOME
Sudoku
Commits
824d3521
Commit
824d3521
authored
Mar 23, 2014
by
Jan Kyselica
Committed by
Peter Mráz
Mar 23, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated slovak translation
parent
b0da884c
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
164 additions
and
89 deletions
+164
-89
po/sk.po
po/sk.po
+164
-89
No files found.
po/sk.po
View file @
824d3521
# Slovak translation for gnome-games.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008, 2010, 2011, 2013
-2014
Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2003.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010, 2011.
# Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013.
# Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013
, 2014
.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 201
3
-0
9-12 07:2
4+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
3
-0
9-12 13:19
+0
2
00\n"
"Last-Translator:
Ján Kyselica <kyselica.jan
@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 201
4
-0
3-08 08:3
4+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
4
-0
3-23 00:41
+0
1
00\n"
"Last-Translator:
Peter Mráz <etkinator
@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "Sudoku GNOME"
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features that "
"make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you quit, and "
"you can always come back to any game that you've played."
msgstr ""
"Hra Sudoku GNOME má jednoduché, nenápadné rozhranie so všetkými funkciami, "
"ktoré robia hranie zábavným. Hry sú automaticky ukladané pri ukončení "
"aplikácie a môžete sa vrátiť a hrať rozohranú hru."
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites. You can also see detailed information about how the computer "
"solved the puzzle."
msgstr ""
"Každá hra je označená obtiažnosťou podobne ako v novinách a na webových "
"stránkach. Tiež si môžete pozrieť podrobnejšie informácie o tom ako počítač "
"rieši hlavolam."
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
msgstr ""
"Ak radi hráte na papieri, môžete si hry vytlačiť. Môžete si vybrať koľko "
"hier sa má vytlačiť na jednej stránke a náročnosť hier, ktoré chcete tlačiť. "
"Takže hru Sudoku GNOME môžete použiť ako obnoviteľnú knihu sudoku."
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.
in.
h:2
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Otestujte svoje logické myslenie na tejto mriežke s číslami"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.
in.
h:3
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3
msgid "game;board;tiles;japanese;"
msgstr "hra;stolová;dlaždice;japonský hlavolam;"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:1
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "Počet sekúnd medzi automatickými uloženiami"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:2
msgid "Print games that have been played"
msgstr "Vytlačiť hry, ktoré sa hrali"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "Označiť vytlačené hry ako už hrané"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:4
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "Šírka okna aplikácie v pixeloch"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:5
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "Výška okna aplikácie v pixeloch"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:6
msgid "Show hint highlights"
msgstr "Zobraziť pomocné zvýrazňovače"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:7
msgid "Color of the grid border"
msgstr "Farba okraja mriežky"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:8
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "Zobraziť lištu nástrojov aplikácie"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:9
msgid "Show hints"
msgstr "Zobraziť rady"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:10
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "Počet sudoku, ktoré sa majú tlačiť na jednej strane"
# dialog title
#: ../data/print_games.ui.h:1
msgid "Print Sudokus"
msgstr "Tlač
iť
sudoku"
msgstr "Tlač sudoku"
# label nad nastaveniami
#: ../data/print_games.ui.h:2
msgid "Print Games"
msgstr "Tlač
iť hry
"
msgstr "Tlač
hier
"
#: ../data/print_games.ui.h:3
msgid "_Number of sudoku to print: "
...
...
@@ -103,7 +180,7 @@ msgstr "Odstráni označené sledovanie"
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Zapísať sledované hodnoty natrvalo"
#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:75
0
#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:75
1
msgid "H_ide"
msgstr "_Skryť"
...
...
@@ -111,10 +188,6 @@ msgstr "_Skryť"
msgid "Hide the tracked values"
msgstr "Skryť sledované hodnoty"
#: ../src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
#: ../src/lib/defaults.py:50
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
...
...
@@ -126,20 +199,20 @@ msgstr ""
"GNOME Sudoku je súčasťou Hier GNOME."
#: ../src/lib/defaults.py:53
msgid "
GNOME Games w
eb
site"
msgstr "Webov
é
stránk
y Hier GNOME
"
msgid "
W
ebsite"
msgstr "Webov
á
stránk
a
"
#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:62
7
#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:62
8
#: ../src/lib/printing.py:186
msgid "Easy"
msgstr "Ľahká"
#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:62
8
#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:62
9
#: ../src/lib/printing.py:187
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:6
29
#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:6
30
#: ../src/lib/printing.py:188
msgid "Hard"
msgstr "Ťažká"
...
...
@@ -235,116 +308,115 @@ msgstr "Naozaj to chcete urobiť?"
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Nabudúce sa už nepýtať."
#: ../src/lib/main.py:19
5
#: ../src/lib/main.py:19
6
msgid "_Game"
msgstr "_Hra"
#: ../src/lib/main.py:19
6
#: ../src/lib/main.py:19
7
msgid "New game"
msgstr "Nová hra"
#: ../src/lib/main.py:19
7
#: ../src/lib/main.py:19
8
msgid "_Reset"
msgstr "_Vynulovať"
#: ../src/lib/main.py:
199
#: ../src/lib/main.py:
200
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť späť"
#: ../src/lib/main.py:20
0
#: ../src/lib/main.py:20
1
msgid "Undo last action"
msgstr "Vráti posledný ťah"
#: ../src/lib/main.py:20
1
#: ../src/lib/main.py:20
2
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať vrátené"
#: ../src/lib/main.py:20
2
#: ../src/lib/main.py:20
3
msgid "Redo last action"
msgstr "Zopakuje vrátenú akciu"
#: ../src/lib/main.py:203
#: ../src/lib/main.py:204
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "Š_tatistiky o _hlavolame…"
#: ../src/lib/main.py:20
5
#: ../src/lib/main.py:20
6
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť…"
#: ../src/lib/main.py:20
6
#: ../src/lib/main.py:20
7
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Vytlačiť _viacero sudoku…"
#: ../src/lib/main.py:20
9
#: ../src/lib/main.py:2
1
0
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenia"
#: ../src/lib/main.py:21
1
#: ../src/lib/main.py:21
2
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../src/lib/main.py:21
2
#: ../src/lib/main.py:21
3
msgid "_Hint"
msgstr "_Rada"
#: ../src/lib/main.py:21
3
#: ../src/lib/main.py:21
4
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Zobrazí štvorce, ktoré sa dajú ľahko vyplniť."
#: ../src/lib/main.py:21
4
#: ../src/lib/main.py:21
5
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "Zmazať _horné poznámky"
#: ../src/lib/main.py:21
6
#: ../src/lib/main.py:21
7
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Zmazať _dolné poznámky"
#: ../src/lib/main.py:21
8
#: ../src/lib/main.py:21
9
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../src/lib/main.py:2
19
#: ../src/lib/main.py:2
20
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
#: ../src/lib/main.py:22
5
#: ../src/lib/main.py:22
6
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Zobraziť _možné čísla"
#: ../src/lib/main.py:22
7
#: ../src/lib/main.py:22
8
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Neustále bude zobrazovať možné čísla v štvorcoch"
#: ../src/lib/main.py:23
1
#: ../src/lib/main.py:23
2
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "Upozorniť na _nevyplniteľné štvorce"
#: ../src/lib/main.py:23
3
#: ../src/lib/main.py:23
4
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Upozorní na štvorce, ktoré sa po ťahu stanú nevyplniteľné"
#: ../src/lib/main.py:23
5
#: ../src/lib/main.py:23
6
msgid "_Track Additions"
msgstr "_Sledovať doplnenia"
#: ../src/lib/main.py:23
7
#: ../src/lib/main.py:23
8
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "Označí novodoplnené čísla odlišnou farbou, aby ste ich mohli rozoznať."
#: ../src/lib/main.py:2
39
#: ../src/lib/main.py:2
40
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Zobraziť _lištu nástrojov"
#: ../src/lib/main.py:24
0
#: ../src/lib/main.py:24
1
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Zvýrazňovač"
#: ../src/lib/main.py:24
1
#: ../src/lib/main.py:24
2
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Zvýrazňuje aktuálny riadok, stĺpec a štvorec"
#: ../src/lib/main.py:36
6
#: ../src/lib/main.py:36
7
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
...
...
@@ -352,7 +424,7 @@ msgstr[0] "Hlavolam ste dokončili za %d sekúnd"
msgstr[1] "Hlavolam ste dokončili za %d sekundu"
msgstr[2] "Hlavolam ste dokončili za %d sekundy"
#: ../src/lib/main.py:37
1
../src/lib/main.py:3
79
#: ../src/lib/main.py:37
2
../src/lib/main.py:3
80
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
...
...
@@ -360,7 +432,7 @@ msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minútu"
msgstr[2] "%d minúty"
#: ../src/lib/main.py:37
2
../src/lib/main.py:38
0
#: ../src/lib/main.py:37
3
../src/lib/main.py:38
1
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
...
...
@@ -368,12 +440,12 @@ msgstr[0] "%d sekúnd"
msgstr[1] "%d sekundu"
msgstr[2] "%d sekundy"
#: ../src/lib/main.py:37
3
#: ../src/lib/main.py:37
4
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Hlavolam ste dokončili za %(minute)s a %(second)s"
#: ../src/lib/main.py:37
8
#: ../src/lib/main.py:37
9
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
...
...
@@ -381,12 +453,12 @@ msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodinu"
msgstr[2] "%d hodiny"
#: ../src/lib/main.py:38
1
#: ../src/lib/main.py:38
2
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Hlavolam ste dokončili za %(hour)s, %(minute)s a %(second)s"
#: ../src/lib/main.py:38
3
#: ../src/lib/main.py:38
4
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
...
...
@@ -394,7 +466,7 @@ msgstr[0] "Použili ste %(n)s rád."
msgstr[1] "Použili ste %(n)s radu."
msgstr[2] "Použili ste %(n)s rady."
#: ../src/lib/main.py:38
6
#: ../src/lib/main.py:38
7
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
...
...
@@ -402,59 +474,59 @@ msgstr[0] "Boli ste %(n)s-krát upozornení na neriešiteľnú situáciu."
msgstr[1] "Boli ste %(n)s-krát upozornení na neriešiteľnú situáciu."
msgstr[2] "Boli ste %(n)s-krát upozornení na neriešiteľnú situáciu."
#: ../src/lib/main.py:39
1
#: ../src/lib/main.py:39
2
msgid "You win!"
msgstr "Vyhrali ste!"
#: ../src/lib/main.py:40
1
#: ../src/lib/main.py:40
2
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Uložiť túto hru pred spustením novej?"
#: ../src/lib/main.py:40
2
#: ../src/lib/main.py:40
3
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Uložiť hru na neskôr"
#: ../src/lib/main.py:40
3
#: ../src/lib/main.py:40
4
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Opustiť hru"
#: ../src/lib/main.py:42
1
#: ../src/lib/main.py:42
2
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Uložiť hru pred ukončením?"
#: ../src/lib/main.py:6
19
#: ../src/lib/main.py:6
20
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Informácie o hlavolame"
#: ../src/lib/main.py:62
0
#: ../src/lib/main.py:62
1
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Nie je spustený žiadny hlavolam."
#: ../src/lib/main.py:62
5
#: ../src/lib/main.py:62
6
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Vypočítaná náročnosť: "
#: ../src/lib/main.py:63
0
#: ../src/lib/main.py:63
1
msgid "Very Hard"
msgstr "Veľmi ťažká"
#: ../src/lib/main.py:63
5
#: ../src/lib/main.py:63
6
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Počet ťahov ihneď vyplniteľných vylučovacou metódou: "
#: ../src/lib/main.py:63
8
#: ../src/lib/main.py:63
9
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Počet ťahov, ktoré sa objasnia po vyplnení: "
#: ../src/lib/main.py:64
1
#: ../src/lib/main.py:64
2
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Počet ťahov, ktoré sa musia riešiť pokusom-omylom: "
#: ../src/lib/main.py:64
4
../src/lib/main.py:64
5
#: ../src/lib/main.py:64
5
../src/lib/main.py:64
6
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Štatistiky o hlavolame"
#: ../src/lib/main.py:6
69
#: ../src/lib/main.py:6
70
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
...
...
@@ -463,36 +535,36 @@ msgstr ""
"Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../src/lib/main.py:6
79
#: ../src/lib/main.py:6
80
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s"
#: ../src/lib/main.py:73
5
#: ../src/lib/main.py:73
6
msgid "Untracked"
msgstr "Nesledované"
#: ../src/lib/main.py:74
4
#: ../src/lib/main.py:74
5
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../src/lib/main.py:74
5
#: ../src/lib/main.py:74
6
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Odstráni označené sledovanie."
#: ../src/lib/main.py:75
1
#: ../src/lib/main.py:75
2
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Skryje položky aktuálneho sledovania."
#: ../src/lib/main.py:75
6
#: ../src/lib/main.py:75
7
msgid "A_pply"
msgstr "_Použiť"
#: ../src/lib/main.py:75
7
#: ../src/lib/main.py:75
8
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Použije všetky sledované hodnoty a odstráni sledovanie."
#: ../src/lib/main.py:79
5
#: ../src/lib/main.py:79
6
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Sledovanie %s"
...
...
@@ -501,46 +573,49 @@ msgstr "Sledovanie %s"
msgid "_Clear"
msgstr "_Zmazať"
#: ../src/lib/saver.py:15
5
#: ../src/lib/saver.py:15
1
msgid "No Space"
msgstr "Žiadne miesto"
#: ../src/lib/saver.py:15
6
#: ../src/lib/saver.py:15
2
msgid "No space left on disk"
msgstr "Na disku nezostalo voľné miesto"
#: ../src/lib/saver.py:15
8
../src/lib/saver.py:16
5
#: ../src/lib/saver.py:15
4
../src/lib/saver.py:16
1
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dátový priečinok %(path)s."
#: ../src/lib/saver.py:15
9
#: ../src/lib/saver.py:15
5
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Na disku nezostalo žiadne voľné miesto!"
#: ../src/lib/saver.py:1
63
../src/lib/saver.py:16
4
#: ../src/lib/saver.py:1
59
../src/lib/saver.py:16
0
msgid "Error creating directory"
msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
#: ../src/lib/saver.py:16
6
../src/lib/saver.py:1
91
../src/lib/saver.py:21
5
#: ../src/lib/saver.py:2
33
#: ../src/lib/saver.py:16
2
../src/lib/saver.py:1
87
../src/lib/saver.py:21
1
#: ../src/lib/saver.py:2
29
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Chyba %(errno)s: %(error)s"
#: ../src/lib/saver.py:18
6
../src/lib/saver.py:18
7
#: ../src/lib/saver.py:18
2
../src/lib/saver.py:18
3
msgid "Unable to save game."
msgstr "Nie je možné uložiť hru."
#: ../src/lib/saver.py:18
9
../src/lib/saver.py:21
4
../src/lib/saver.py:2
3
2
#: ../src/lib/saver.py:18
5
../src/lib/saver.py:21
0
../src/lib/saver.py:22
8
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Nie je možné uložiť súbor %(filename)s."
#: ../src/lib/saver.py:2
11
../src/lib/saver.py:2
12
#: ../src/lib/saver.py:2
07
../src/lib/saver.py:2
08
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "Nie je možné označiť hru za dokončenú."
#: ../src/lib/saver.py:22
9
../src/lib/saver.py:2
30
#: ../src/lib/saver.py:22
5
../src/lib/saver.py:2
26
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Sudoku nemôže označiť hru za dokončenú."
#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "Webové stránky Hier GNOME"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment