Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Open sidebar
GNOME
Sudoku
Commits
49d33417
Commit
49d33417
authored
Mar 20, 2014
by
Yuri Myasoedov
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Russian translation
parent
fb39c353
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
159 additions
and
85 deletions
+159
-85
po/ru.po
po/ru.po
+159
-85
No files found.
po/ru.po
View file @
49d33417
...
...
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 201
3
-0
9-05 21:4
2+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
3
-0
9-07 01:2
3+0
6
00\n"
"Last-Translator:
Dmitriy S. Seregin <dseregin@59
.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 201
4
-0
3-20 08:3
2+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
4
-0
3-20 22:4
3+0
3
00\n"
"Last-Translator:
Yuri Myasoedov <omerta13@yandex
.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -28,20 +28,95 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.
7
\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.
4
\n"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "Судоку"
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features that "
"make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you quit, and "
"you can always come back to any game that you've played."
msgstr ""
"Судоку GNOME предлагает простой и незамысловатый интерфейс со всеми "
"возможностями, который позволяет получить удовольствие от игры в судоку. "
"Игры автоматически сохраняются при выходе, вы всегда можете вернуться "
"обратно к любой оставленной игре."
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites. You can also see detailed information about how the computer "
"solved the puzzle."
msgstr ""
"Каждая игра относится к тому или иному уровню сложности. Вы можете получить "
"подробное описание того, как компьютер может решить головоломку."
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
msgstr ""
"Если вам нравится бумажный вариант игры, вы можете распечатать игру. Вы "
"можете выбрать, сколько игр и какой сложности нужно распечатать на странице. "
"Судоку GNOME может служить вам бесконечной книгой Судоку."
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
msgid "Sudoku"
msgstr "Судоку"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.
in.
h:2
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Проверьте логические способности в этой головоломке расстановки чисел"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.
in.
h:3
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3
msgid "game;board;tiles;japanese;"
msgstr "игра;настольная;плитка;японская;"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:1
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "Количество секунд между автоматическими сохранениями"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:2
msgid "Print games that have been played"
msgstr "Распечатать законченные игры"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "Отметить распечатанные игры как завершённые"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:4
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "Ширина окна приложения в пикселах"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:5
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "Высота окна приложения в пикселах"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:6
msgid "Show hint highlights"
msgstr "Показывать подсветку советов"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:7
msgid "Color of the grid border"
msgstr "Цвет сетки"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:8
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:9
msgid "Show hints"
msgstr "Показывать подсказки"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:10
#| msgid "_Number of sudoku to print: "
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "Количество головолок на странице для печати"
#: ../data/print_games.ui.h:1
msgid "Print Sudokus"
msgstr "Печать судоку"
...
...
@@ -110,7 +185,7 @@ msgstr "Удалить выбранный трассировщик"
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Сделать отслеживаемые изменения постоянными"
#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:75
0
#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:75
1
msgid "H_ide"
msgstr "_Скрыть"
...
...
@@ -118,10 +193,6 @@ msgstr "_Скрыть"
msgid "Hide the tracked values"
msgstr "Скрыть отслеживаемые значения"
#: ../src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "Судоку"
#: ../src/lib/defaults.py:50
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
...
...
@@ -133,20 +204,20 @@ msgstr ""
"Судоку является частью пакета GNOME Games."
#: ../src/lib/defaults.py:53
msgid "
GNOME Games w
eb
site"
msgstr "Веб-сайт
GNOME Games
"
msgid "
W
ebsite"
msgstr "Веб-сайт"
#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:62
7
#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:62
8
#: ../src/lib/printing.py:186
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкий"
#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:62
8
#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:62
9
#: ../src/lib/printing.py:187
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:6
29
#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:6
30
#: ../src/lib/printing.py:188
msgid "Hard"
msgstr "Тяжелый"
...
...
@@ -241,115 +312,115 @@ msgstr "Действительно продолжить?"
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Не спрашивать ещё раз."
#: ../src/lib/main.py:19
5
#: ../src/lib/main.py:19
6
msgid "_Game"
msgstr "_Игра"
#: ../src/lib/main.py:19
6
#: ../src/lib/main.py:19
7
msgid "New game"
msgstr "Новая игра"
#: ../src/lib/main.py:19
7
#: ../src/lib/main.py:19
8
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
#: ../src/lib/main.py:
199
#: ../src/lib/main.py:
200
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../src/lib/main.py:20
0
#: ../src/lib/main.py:20
1
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последний ход"
#: ../src/lib/main.py:20
1
#: ../src/lib/main.py:20
2
msgid "_Redo"
msgstr "В_озвратить"
#: ../src/lib/main.py:20
2
#: ../src/lib/main.py:20
3
msgid "Redo last action"
msgstr "Вернуть последний ход"
#: ../src/lib/main.py:20
3
#: ../src/lib/main.py:20
4
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "Статистика _головоломок…"
#: ../src/lib/main.py:20
5
#: ../src/lib/main.py:20
6
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать…"
#: ../src/lib/main.py:20
6
#: ../src/lib/main.py:20
7
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Печать _нескольких судоку…"
#: ../src/lib/main.py:20
9
#: ../src/lib/main.py:2
1
0
msgid "_Settings"
msgstr "_Параметры"
#: ../src/lib/main.py:21
1
#: ../src/lib/main.py:21
2
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../src/lib/main.py:21
2
#: ../src/lib/main.py:21
3
msgid "_Hint"
msgstr "_Подсказка"
#: ../src/lib/main.py:21
3
#: ../src/lib/main.py:21
4
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Показывать квадрат, который легко заполнить."
#: ../src/lib/main.py:21
4
#: ../src/lib/main.py:21
5
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "Очистить заметки в _верхней части"
#: ../src/lib/main.py:21
6
#: ../src/lib/main.py:21
7
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Очистить заметки в _нижней части"
#: ../src/lib/main.py:21
8
#: ../src/lib/main.py:21
9
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/lib/main.py:2
19
#: ../src/lib/main.py:2
20
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
#: ../src/lib/main.py:22
5
#: ../src/lib/main.py:22
6
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Показывать _доступные числа"
#: ../src/lib/main.py:22
7
#: ../src/lib/main.py:22
8
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Всегда показывать возможные значения для квадрата"
#: ../src/lib/main.py:23
1
#: ../src/lib/main.py:23
2
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "Предупреждать о _незаполняемых полях"
#: ../src/lib/main.py:23
3
#: ../src/lib/main.py:23
4
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Предупреждать о полях, которые нельзя заполнить после нового хода"
#: ../src/lib/main.py:23
5
#: ../src/lib/main.py:23
6
msgid "_Track Additions"
msgstr "_Отслеживать добавления"
#: ../src/lib/main.py:23
7
#: ../src/lib/main.py:23
8
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "Отмечать добавления другим цветом, позволяя следить за ними."
#: ../src/lib/main.py:2
39
#: ../src/lib/main.py:2
40
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показать панель _инструментов"
#: ../src/lib/main.py:24
0
#: ../src/lib/main.py:24
1
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Подсветить"
#: ../src/lib/main.py:24
1
#: ../src/lib/main.py:24
2
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Подсвечивать текущий столбец, строку и квадрат"
#: ../src/lib/main.py:36
6
#: ../src/lib/main.py:36
7
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
...
...
@@ -357,7 +428,7 @@ msgstr[0] "Головоломка решена за %d секунду"
msgstr[1] "Головоломка решена за %d секунды"
msgstr[2] "Головоломка решена за %d секунд"
#: ../src/lib/main.py:37
1
../src/lib/main.py:3
79
#: ../src/lib/main.py:37
2
../src/lib/main.py:3
80
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
...
...
@@ -365,7 +436,7 @@ msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
#: ../src/lib/main.py:37
2
../src/lib/main.py:38
0
#: ../src/lib/main.py:37
3
../src/lib/main.py:38
1
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
...
...
@@ -373,12 +444,12 @@ msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
#: ../src/lib/main.py:37
3
#: ../src/lib/main.py:37
4
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Головоломка решена за %(minute)s и %(second)s"
#: ../src/lib/main.py:37
8
#: ../src/lib/main.py:37
9
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
...
...
@@ -386,12 +457,12 @@ msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
#: ../src/lib/main.py:38
1
#: ../src/lib/main.py:38
2
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Головоломка завершена за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
#: ../src/lib/main.py:38
3
#: ../src/lib/main.py:38
4
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
...
...
@@ -399,7 +470,7 @@ msgstr[0] "Сделана %(n)s подсказка."
msgstr[1] "Сделано %(n)s подсказки."
msgstr[2] "Сделано %(n)s подсказок."
#: ../src/lib/main.py:38
6
#: ../src/lib/main.py:38
7
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
...
...
@@ -407,59 +478,59 @@ msgstr[0] "Найдена %(n)s ошибка"
msgstr[1] "Найдено %(n)s ошибка"
msgstr[2] "Найдено %(n)s ошибок"
#: ../src/lib/main.py:39
1
#: ../src/lib/main.py:39
2
msgid "You win!"
msgstr "Вы победили!"
#: ../src/lib/main.py:40
1
#: ../src/lib/main.py:40
2
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Сохранить текущую игру перед началом новой?"
#: ../src/lib/main.py:40
2
#: ../src/lib/main.py:40
3
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Сохранить игру на будущее"
#: ../src/lib/main.py:40
3
#: ../src/lib/main.py:40
4
msgid "_Abandon game"
msgstr "Забр_осить игру"
#: ../src/lib/main.py:42
1
#: ../src/lib/main.py:42
2
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Сохранить игру перед закрытием?"
#: ../src/lib/main.py:6
19
#: ../src/lib/main.py:6
20
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Информация о головоломке"
#: ../src/lib/main.py:62
0
#: ../src/lib/main.py:62
1
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "В данный момент головоломка не решается."
#: ../src/lib/main.py:62
5
#: ../src/lib/main.py:62
6
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Вычисленная сложность: "
#: ../src/lib/main.py:63
0
#: ../src/lib/main.py:63
1
msgid "Very Hard"
msgstr "Очень тяжёлый"
#: ../src/lib/main.py:63
5
#: ../src/lib/main.py:63
6
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Число ходов очевидно заполняемых после исключения: "
#: ../src/lib/main.py:63
8
#: ../src/lib/main.py:63
9
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Число ходов очевидно заполняемых по подсказке: "
#: ../src/lib/main.py:64
1
#: ../src/lib/main.py:64
2
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Число попыток для решения: "
#: ../src/lib/main.py:64
4
../src/lib/main.py:64
5
#: ../src/lib/main.py:64
5
../src/lib/main.py:64
6
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Статистика головоломок"
#: ../src/lib/main.py:6
69
#: ../src/lib/main.py:6
70
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валек Филиппов aka frob\n"
...
...
@@ -469,36 +540,36 @@ msgstr ""
"Леонид Кантер"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../src/lib/main.py:6
79
#: ../src/lib/main.py:6
80
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Не удалось показать справку: %s"
#: ../src/lib/main.py:73
5
#: ../src/lib/main.py:73
6
msgid "Untracked"
msgstr "Неотслеживаемые"
#: ../src/lib/main.py:74
4
#: ../src/lib/main.py:74
5
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../src/lib/main.py:74
5
#: ../src/lib/main.py:74
6
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Удалить выбранный трассировщик."
#: ../src/lib/main.py:75
1
#: ../src/lib/main.py:75
2
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Скрыть текущие записи трассировщика."
#: ../src/lib/main.py:75
6
#: ../src/lib/main.py:75
7
msgid "A_pply"
msgstr "_Применить"
#: ../src/lib/main.py:75
7
#: ../src/lib/main.py:75
8
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Применить все отслеживаемые значения и удалить трассировщик."
#: ../src/lib/main.py:79
5
#: ../src/lib/main.py:79
6
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Слежение %s"
...
...
@@ -507,46 +578,49 @@ msgstr "Слежение %s"
msgid "_Clear"
msgstr "_Очистить"
#: ../src/lib/saver.py:15
5
#: ../src/lib/saver.py:15
1
msgid "No Space"
msgstr "Нет места"
#: ../src/lib/saver.py:15
6
#: ../src/lib/saver.py:15
2
msgid "No space left on disk"
msgstr "На диске не осталось места"
#: ../src/lib/saver.py:15
8
../src/lib/saver.py:16
5
#: ../src/lib/saver.py:15
4
../src/lib/saver.py:16
1
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "Не удалось создать каталог данных %(path)s."
#: ../src/lib/saver.py:15
9
#: ../src/lib/saver.py:15
5
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "На диске не осталось места!"
#: ../src/lib/saver.py:1
63
../src/lib/saver.py:16
4
#: ../src/lib/saver.py:1
59
../src/lib/saver.py:16
0
msgid "Error creating directory"
msgstr "Ошибка создания каталога"
#: ../src/lib/saver.py:16
6
../src/lib/saver.py:1
91
../src/lib/saver.py:21
5
#: ../src/lib/saver.py:2
33
#: ../src/lib/saver.py:16
2
../src/lib/saver.py:1
87
../src/lib/saver.py:21
1
#: ../src/lib/saver.py:2
29
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Ошибка %(errno)s: %(error)s"
#: ../src/lib/saver.py:18
6
../src/lib/saver.py:18
7
#: ../src/lib/saver.py:18
2
../src/lib/saver.py:18
3
msgid "Unable to save game."
msgstr "Не удалось сохранить игру."
#: ../src/lib/saver.py:18
9
../src/lib/saver.py:21
4
../src/lib/saver.py:2
3
2
#: ../src/lib/saver.py:18
5
../src/lib/saver.py:21
0
../src/lib/saver.py:22
8
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Не удалось сохранить игру %(filename)s."
#: ../src/lib/saver.py:2
11
../src/lib/saver.py:2
12
#: ../src/lib/saver.py:2
07
../src/lib/saver.py:2
08
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "Не удалось пометить игру как законченную."
#: ../src/lib/saver.py:22
9
../src/lib/saver.py:2
30
#: ../src/lib/saver.py:22
5
../src/lib/saver.py:2
26
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Не удалось пометить игру как законченную."
#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "Веб-сайт GNOME Games"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment