Commit 2ff92602 authored by Charles Monzat's avatar Charles Monzat Committed by Administrator

Update French translation

parent 380796ed
Pipeline #173351 failed with stage
in 20 seconds
......@@ -7,21 +7,21 @@
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007-2010, 2012.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
# jean-baptiste <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2019.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sudoku 2.0 fr\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-09 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-24 14:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007-2012\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008\n"
"Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018\n"
"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2019"
"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2019-2020"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
......@@ -189,17 +189,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
#| msgid ""
#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla."
#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues"
#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\">browse</"
"link> for the bug to see if it already exists."
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/"
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Une fois en possession de votre compte, connectez-vous et cliquez sur "
"<gui>New issue</gui> (Nouveau problème). Avant de signaler une anomalie, "
"lisez le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
"\"> guide de rédaction des rapport de bogues</link> et faites une <link href="
"<gui>New issue</gui>. Avant de signaler une anomalie, lisez le <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
"\">guide de rédaction des rapport de bogues</link> et faites une <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\">recherche</link> au "
"sujet de l’anomalie au cas où quelque chose de similaire existerait déjà."
......@@ -359,11 +365,6 @@ msgstr "Surlignage"
#. (itstool) path: page/p
#: C/highlighting.page:24
#| msgid ""
#| "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
#| "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
#| "values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
#| "<gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Highlighter</gui>."
msgid ""
"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
......@@ -679,7 +680,6 @@ msgstr ""
# ATTENTION : pas de point final car la phrase se termine par des points de suspension.
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-blank-puzzles.page:31
#| msgid "Click <gui>Print Multiple Puzzles…</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Multiple Puzzles…</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Imprimer plusieurs sudokus…</gui>"
......@@ -696,7 +696,6 @@ msgstr "Sélectionnez la difficulté des grilles que vous voulez imprimer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-blank-puzzles.page:34 C/print-inprogress-game.page:38
#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgid "Press <gui>Print</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."
......@@ -720,7 +719,6 @@ msgstr "Pour imprimer le sudoku que vous êtes en train de résoudre :"
# ATTENTION : pas de point final car la phrase se termine par des points de suspension.
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-inprogress-game.page:32
#| msgid "Click <gui>Print Current Puzzle…</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Imprimer la grille en cours…</gui>"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment