Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Open sidebar
GNOME
Sudoku
Commits
287ad2ee
Commit
287ad2ee
authored
Mar 16, 2014
by
Ville-Pekka Vainio
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Finnish translation update by Jiri Grönroos
parent
6957c956
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
160 additions
and
112 deletions
+160
-112
po/fi.po
po/fi.po
+160
-112
No files found.
po/fi.po
View file @
287ad2ee
...
...
@@ -8,15 +8,15 @@
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2002-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013
, 2014
.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 201
3
-0
8
-1
8 14:5
2+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
3
-0
9-21 13:56
+0
3
00\n"
"POT-Creation-Date: 201
4
-0
3
-1
6 20:3
2+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
4
-0
3-16 23:12
+0
2
00\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
...
...
@@ -28,18 +28,93 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:46:29+0000\n"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "Sudoku"
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features that "
"make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you quit, and "
"you can always come back to any game that you've played."
msgstr ""
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites. You can also see detailed information about how the computer "
"solved the puzzle."
msgstr ""
#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
msgstr ""
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.
in.
h:2
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Testaa logiikkakykyjäsi numeroruudukkopelissä"
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.
in.
h:3
#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3
msgid "game;board;tiles;japanese;"
msgstr "game;board;tiles;japanese;peli;lautapeli;japanilainen;"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "The number of mines in a custom game"
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "Omassa pelissä määritelty miinojen lukumäärä"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:2
#| msgid "_Warn if too many flags have been placed"
msgid "Print games that have been played"
msgstr "Tulosta pelatut pelit"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "Merkitse tulostetut pelit pelatuiksi"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:4
#| msgid "Width of the window in pixels"
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "Sovelluksen ikkunan leveys kuvapisteinä"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:5
#| msgid "Height of the window in pixels"
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "Sovelluksen ikkunan korkeus kuvapisteinä"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:6
msgid "Show hint highlights"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Color to use for worm"
msgid "Color of the grid border"
msgstr "Käytettävä madon väri"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:8
#| msgid "Show or hide the toolbar"
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "Näytä sovelluksen työkalupalkki"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:9
#| msgid "Show a hint"
msgid "Show hints"
msgstr "Näytä vihjeet"
#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:10
#| msgid "_Number of sudoku to print: "
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "Sivulle tulostettavien sudokujen _lukumäärä"
#: ../data/print_games.ui.h:1
msgid "Print Sudokus"
msgstr "Tulosta sudokut"
...
...
@@ -108,7 +183,7 @@ msgstr "Poista valittu seuraaja"
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Tee seuratuista muutoksista pysyviä"
#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:75
0
#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:75
1
msgid "H_ide"
msgstr "_Piilota"
...
...
@@ -116,15 +191,7 @@ msgstr "_Piilota"
msgid "Hide the tracked values"
msgstr "Piilota seuratut arvot"
#: ../src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "Sudoku"
#: ../src/lib/defaults.py:50
#| msgid ""
#| "Sliding Block Puzzles\n"
#| "\n"
#| "Klotski is a part of GNOME Games."
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
"\n"
...
...
@@ -135,20 +202,20 @@ msgstr ""
"Gnomen Sudoku on osa Gnomen pelejä."
#: ../src/lib/defaults.py:53
msgid "
GNOME Games w
eb
site"
msgstr "
GNOMEn pelien www-
sivu
t
"
msgid "
W
ebsite"
msgstr "
Verkko
sivu
sto
"
#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:62
7
#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:62
8
#: ../src/lib/printing.py:186
msgid "Easy"
msgstr "Helppo"
#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:62
8
#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:62
9
#: ../src/lib/printing.py:187
msgid "Medium"
msgstr "Melko vaikea"
#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:6
29
#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:6
30
#: ../src/lib/printing.py:188
msgid "Hard"
msgstr "Vaikea"
...
...
@@ -238,221 +305,222 @@ msgstr "Haluatko varmasti tehdä tämän?"
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Älä kysy uudestaan."
#: ../src/lib/main.py:19
5
#: ../src/lib/main.py:19
6
msgid "_Game"
msgstr "_Peli"
#: ../src/lib/main.py:19
6
#: ../src/lib/main.py:19
7
msgid "New game"
msgstr "Uusi peli"
#: ../src/lib/main.py:19
7
#: ../src/lib/main.py:19
8
msgid "_Reset"
msgstr "_Alusta"
#: ../src/lib/main.py:
199
#: ../src/lib/main.py:
200
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
#: ../src/lib/main.py:20
0
#: ../src/lib/main.py:20
1
msgid "Undo last action"
msgstr "Peru edellinen siirto"
#: ../src/lib/main.py:20
1
#: ../src/lib/main.py:20
2
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudestaan"
#: ../src/lib/main.py:20
2
#: ../src/lib/main.py:20
3
msgid "Redo last action"
msgstr "Tee edellinen toiminto uudestaan"
#: ../src/lib/main.py:20
3
#: ../src/lib/main.py:20
4
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "Pul_man tilastot..."
#: ../src/lib/main.py:20
5
#: ../src/lib/main.py:20
6
msgid "_Print..."
msgstr "T_ulosta…"
#: ../src/lib/main.py:20
6
#: ../src/lib/main.py:20
7
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Tulosta _useita sudokuja..."
#: ../src/lib/main.py:20
9
#: ../src/lib/main.py:2
1
0
msgid "_Settings"
msgstr "_Asetukset"
#: ../src/lib/main.py:21
1
#: ../src/lib/main.py:21
2
msgid "_Tools"
msgstr "_Työkalut"
#: ../src/lib/main.py:21
2
#: ../src/lib/main.py:21
3
msgid "_Hint"
msgstr "_Vinkki"
#: ../src/lib/main.py:21
3
#: ../src/lib/main.py:21
4
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Näytä neliö, joka on helppo täyttää."
#: ../src/lib/main.py:21
4
#: ../src/lib/main.py:21
5
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "Tyhjennä merkinnät _ylhäältä"
#: ../src/lib/main.py:21
6
#: ../src/lib/main.py:21
7
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Tyhjennä _merkinnät alhaalta"
#: ../src/lib/main.py:21
8
#: ../src/lib/main.py:21
9
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: ../src/lib/main.py:2
19
#: ../src/lib/main.py:2
20
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: ../src/lib/main.py:22
5
#: ../src/lib/main.py:22
6
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "_Näytä mahdolliset numerot"
#: ../src/lib/main.py:22
7
#: ../src/lib/main.py:22
8
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Näytä ruudun mahdolliset numerot aina"
#: ../src/lib/main.py:23
1
#: ../src/lib/main.py:23
2
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "Varoista ruuduista, _joita ei voi täyttää"
#: ../src/lib/main.py:23
3
#: ../src/lib/main.py:23
4
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Varoita ruuduista, joita ei voi täyttää siirron jälkeen"
#: ../src/lib/main.py:23
5
#: ../src/lib/main.py:23
6
msgid "_Track Additions"
msgstr "_Kirjaa lisäykset"
#: ../src/lib/main.py:23
7
#: ../src/lib/main.py:23
8
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "Merkitse uudet lisäykset eri värillä, jotta voit pitää niistä kirjaa."
#: ../src/lib/main.py:2
39
#: ../src/lib/main.py:2
40
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Näytä _työkalupalkki"
#: ../src/lib/main.py:24
0
#: ../src/lib/main.py:24
1
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Korosta"
#: ../src/lib/main.py:24
1
#: ../src/lib/main.py:24
2
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Korosta nykyinen rivi, sarake ja laatikko"
#: ../src/lib/main.py:36
6
#: ../src/lib/main.py:36
7
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "Pulman ratkaisuun kului %d sekunti"
msgstr[1] "Pulman ratkaisuun kului %d sekuntia"
#: ../src/lib/main.py:37
1
../src/lib/main.py:3
79
#: ../src/lib/main.py:37
2
../src/lib/main.py:3
80
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuutti"
msgstr[1] "%d minuuttia"
#: ../src/lib/main.py:37
2
../src/lib/main.py:38
0
#: ../src/lib/main.py:37
3
../src/lib/main.py:38
1
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunti"
msgstr[1] "%d sekuntia"
#: ../src/lib/main.py:37
3
#: ../src/lib/main.py:37
4
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Pulman ratkaisuun kului %(minute)s ja %(second)s"
#: ../src/lib/main.py:37
8
#: ../src/lib/main.py:37
9
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tunti"
msgstr[1] "%d tuntia"
#: ../src/lib/main.py:38
1
#: ../src/lib/main.py:38
2
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Pulman ratkaisuun kului %(hour)s, %(minute)s ja %(second)s"
#: ../src/lib/main.py:38
3
#: ../src/lib/main.py:38
4
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Käytössäsi on %(n)s vihje."
msgstr[1] "Käytössäsi on %(n)s vihjettä."
#: ../src/lib/main.py:38
6
#: ../src/lib/main.py:38
7
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Sinulle osoitettiin %(n)s mahdoton ratkaisu."
msgstr[1] "Sinulle osoitettiin %(n)s mahdotonta ratkaisua."
#: ../src/lib/main.py:39
1
#: ../src/lib/main.py:39
2
msgid "You win!"
msgstr "Sinä voitit!"
#: ../src/lib/main.py:40
1
#: ../src/lib/main.py:40
2
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Tallennetaanko tämä peli ennen uuden aloittamista?"
#: ../src/lib/main.py:40
2
#: ../src/lib/main.py:40
3
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Tallenna peli"
#: ../src/lib/main.py:40
3
#: ../src/lib/main.py:40
4
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Hylkää peli"
#: ../src/lib/main.py:42
1
#: ../src/lib/main.py:42
2
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Tallenna peli ennen sulkemista?"
#: ../src/lib/main.py:6
19
#: ../src/lib/main.py:6
20
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Tietoja pulmasta"
#: ../src/lib/main.py:62
0
#: ../src/lib/main.py:62
1
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Pulmaa ei ole valittu."
#: ../src/lib/main.py:62
5
#: ../src/lib/main.py:62
6
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Laskettu vaikeustaso: "
#: ../src/lib/main.py:63
0
#: ../src/lib/main.py:63
1
msgid "Very Hard"
msgstr "Erittäin vaikea"
#: ../src/lib/main.py:63
5
#: ../src/lib/main.py:63
6
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Poistamalla heti täytettävissä olevien siirtojen määrä: "
#: ../src/lib/main.py:63
8
#: ../src/lib/main.py:63
9
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Täyttämällä heti täytettävissä olevien siirtojen määrä: "
#: ../src/lib/main.py:64
1
#: ../src/lib/main.py:64
2
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Ratkaisuun vaadittavien yritysten lukumäärä: "
#: ../src/lib/main.py:64
4
../src/lib/main.py:64
5
#: ../src/lib/main.py:64
5
../src/lib/main.py:64
6
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Pulmatilastot"
#: ../src/lib/main.py:6
69
#: ../src/lib/main.py:6
70
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2014\n"
"Timo Jyrinki, 2008\n"
"Ilkka Tuohela, 2006-2009\n"
"Sami Pesonen, 2002-2005\n"
...
...
@@ -471,88 +539,91 @@ msgstr ""
" eGetin https://launchpad.net/~egetin"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../src/lib/main.py:6
79
#: ../src/lib/main.py:6
80
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Ohjetta ei voi näyttää: %s"
#: ../src/lib/main.py:73
5
#: ../src/lib/main.py:73
6
msgid "Untracked"
msgstr "Seuraamaton"
#: ../src/lib/main.py:74
4
#: ../src/lib/main.py:74
5
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../src/lib/main.py:74
5
#: ../src/lib/main.py:74
6
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Poista valittu seuraaja."
#: ../src/lib/main.py:75
1
#: ../src/lib/main.py:75
2
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Piilota nykyisen seuraajan merkinnät."
#: ../src/lib/main.py:75
6
#: ../src/lib/main.py:75
7
msgid "A_pply"
msgstr "T_oteuta"
#: ../src/lib/main.py:75
7
#: ../src/lib/main.py:75
8
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Toteuta kaikki seuratut arvot ja poista seuraaja."
#: ../src/lib/main.py:79
5
#: ../src/lib/main.py:79
6
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Seuraaja %s"
#: ../src/lib/number_box.py:
6
8
#: ../src/lib/number_box.py:8
2
msgid "_Clear"
msgstr "_Tyhjennä"
#: ../src/lib/saver.py:15
5
#: ../src/lib/saver.py:15
1
msgid "No Space"
msgstr "Ei tilaa"
#: ../src/lib/saver.py:15
6
#: ../src/lib/saver.py:15
2
msgid "No space left on disk"
msgstr "Levyllä ei ole tilaa"
#: ../src/lib/saver.py:15
8
../src/lib/saver.py:16
5
#: ../src/lib/saver.py:15
4
../src/lib/saver.py:16
1
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "Tietokansiota %(path)s ei voitu luoda."
#: ../src/lib/saver.py:15
9
#: ../src/lib/saver.py:15
5
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Levytila loppui kesken!"
#: ../src/lib/saver.py:1
63
../src/lib/saver.py:16
4
#: ../src/lib/saver.py:1
59
../src/lib/saver.py:16
0
msgid "Error creating directory"
msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
#: ../src/lib/saver.py:16
6
../src/lib/saver.py:1
91
../src/lib/saver.py:21
5
#: ../src/lib/saver.py:2
33
#: ../src/lib/saver.py:16
2
../src/lib/saver.py:1
87
../src/lib/saver.py:21
1
#: ../src/lib/saver.py:2
29
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Virhe %(errno)s: %(error)s"
#: ../src/lib/saver.py:18
6
../src/lib/saver.py:18
7
#: ../src/lib/saver.py:18
2
../src/lib/saver.py:18
3
msgid "Unable to save game."
msgstr "Pelin tallennus epäonnistui."
#: ../src/lib/saver.py:18
9
../src/lib/saver.py:21
4
../src/lib/saver.py:2
3
2
#: ../src/lib/saver.py:18
5
../src/lib/saver.py:21
0
../src/lib/saver.py:22
8
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Peliä ei voi tallentaa %(filename)s."
#: ../src/lib/saver.py:2
11
../src/lib/saver.py:2
12
#: ../src/lib/saver.py:2
07
../src/lib/saver.py:2
08
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "Peliä ei voi merkitä päättyneeksi."
#: ../src/lib/saver.py:22
9
../src/lib/saver.py:2
30
#: ../src/lib/saver.py:22
5
../src/lib/saver.py:2
26
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Sudoku ei voi merkitä peliä päättyneeksi."
#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "GNOMEn pelien www-sivut"
#~ msgid "Chess"
#~ msgstr "Shakki"
...
...
@@ -1237,14 +1308,6 @@ msgstr "Sudoku ei voi merkitä peliä päättyneeksi."
#~ msgid "Game preview from last saved session."
#~ msgstr "Pelin esikatselu edellisestä tallennetusta kerrasta."
#~| msgid "The width of the main window in pixels."
#~ msgid "Width of the window in pixels"
#~ msgstr "Ikkunan leveys kuvapisteinä"
#~| msgid "The height of the main window in pixels."
#~ msgid "Height of the window in pixels"
#~ msgstr "Ikkunan korkeus kuvapisteinä"
#~ msgid "View help for this game"
#~ msgstr "Näytä tämän pelin ohjeet"
...
...
@@ -1683,9 +1746,6 @@ msgstr "Sudoku ei voi merkitä peliä päättyneeksi."
#~ msgid "Size of game tiles."
#~ msgstr "Pelissä käytettävien esineiden koko."
#~ msgid "Color to use for worm"
#~ msgstr "Käytettävä madon väri"
#~ msgid "Color to use for worm."
#~ msgstr "Madon väri."
...
...
@@ -2145,9 +2205,6 @@ msgstr "Sudoku ei voi merkitä peliä päättyneeksi."
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Työkalupalkki"
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
#~ msgid ""
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
#~ "\n"
...
...
@@ -2366,9 +2423,6 @@ msgstr "Sudoku ei voi merkitä peliä päättyneeksi."
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
#~ msgstr "Oman pelin rivien lukumäärä"
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
#~ msgstr "Omassa pelissä määritelty miinojen lukumäärä"
#~ msgid "Board size"
#~ msgstr "Laudan koko"
...
...
@@ -2455,9 +2509,6 @@ msgstr "Sudoku ei voi merkitä peliä päättyneeksi."
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
#~ msgstr "_Käytä \"En ole varma\"-lippuja."
#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
#~ msgstr "_Varoita jos lippuja on asetettu liian monta"
#~ msgid "Tetravex"
#~ msgstr "Tetravex"
...
...
@@ -3332,9 +3383,6 @@ msgstr "Sudoku ei voi merkitä peliä päättyneeksi."
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Oma koko"
#~ msgid "Show a hint"
#~ msgstr "Näytä vinkki"
#~ msgid "Cancel current game?"
#~ msgstr "Perutaanko nykyinen peli?"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment