...
 
Commits (5)
......@@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
......@@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
msgstr ""
"Tildeler tilgængelige kanaler. Hvis ingen indstilling er givet, vil stereo-"
"kanalen blive brugt som standard."
"Tildeler tilgængelige kanaler. Hvis ingen indstilling er givet, vil "
"stereo-kanalen blive brugt som standard."
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
msgid "Microphone volume level"
......@@ -121,12 +121,6 @@ msgstr "Højtalerlydstyrke."
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Optag lyd via mikrofonen og afspil den"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
#| msgid "SoundRecorder"
msgid "org.gnome.SoundRecorder"
msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
......@@ -152,8 +146,9 @@ msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen\n"
"Kris Thomsen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
#: src/fileUtil.js:84
msgid "Yesterday"
......@@ -387,6 +382,9 @@ msgstr ""
msgid "Clip %d"
msgstr "Klip %d"
#~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
#~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
......@@ -400,10 +398,9 @@ msgstr "Klip %d"
#~ msgstr "Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse"
#~ msgid ""
#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
#~ "type."
#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
#~ "Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
#~ msgstr ""
#~ "Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse. 'audio/x-vorbis' for "
#~ "Ogg Vorbis, eller 'audio/mpeg' for MP3, for eksempel. Dette er ikke en "
#~ "MIME-type."
#~ "Foretrukken medietype til lydkodning ved optagelse. 'audio/x-vorbis' for Ogg "
#~ "Vorbis, eller 'audio/mpeg' for MP3, for eksempel. Dette er ikke en MIME-type."
......@@ -4,21 +4,23 @@
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2017-2019.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015-2019.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
......@@ -51,7 +53,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "Kongruaj sonaj formoj:"
msgstr "Subtenataj sonaj formoj:"
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
......@@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 kaj MOV"
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
msgid "The GNOME Project"
msgstr "La Projekto GNOME"
msgstr "La GNOME Projekto"
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
msgid "Window size"
......@@ -79,15 +81,15 @@ msgstr "Fenestra pozicio (x kaj y)."
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Atribuas aŭdvidaĵajn tipojn al implicitaj nomoj de la sonkodilo."
msgstr "Atribuas aŭdovidajn tipojn al implicitaj nomoj de la sonkodilo."
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Atribuas aŭdvidaĵajn tipojn al implicitaj nomoj de la sonkodilo. Se mankas "
"atribuo, la implicita agordaro estos uzata."
"Atribuas aŭdovidajn tipojn al implicitaj nomoj de la sonkodilo. Se mankas "
"atribuo, la implicita agordaro estos uzata.f"
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
msgid "Available channels"
......@@ -121,11 +123,6 @@ msgstr "Laŭtparolila sonforteco."
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Registri per la mikrofono kaj legi la sonregistradon"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
msgid "org.gnome.SoundRecorder"
msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
......@@ -142,12 +139,16 @@ msgstr "Sonregistrilo startis"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
#: src/application.js:78
msgid "Recordings"
msgstr "Registradoj"
msgstr "Registraĵoj"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: src/application.js:151
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel PUENTES, Kristjan SCHMIDT, Tirifto"
msgstr ""
"Daniel PUENTES\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tirifto\n"
"Carmen Bianca BAKKER"
#: src/fileUtil.js:84
msgid "Yesterday"
......@@ -157,8 +158,8 @@ msgstr "Hieraŭ"
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d tago antaŭe"
msgstr[1] "%d tagoj antaŭe"
msgstr[0] "Antaŭ %d tago"
msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"
#: src/fileUtil.js:90
msgid "Last week"
......@@ -168,8 +169,8 @@ msgstr "Lastsemajne"
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semajno antaŭe"
msgstr[1] "%d semajnoj antaŭe"
msgstr[0] "Antau %d semajno"
msgstr[1] "Antau %d semajnoj"
#: src/fileUtil.js:96
msgid "Last month"
......@@ -179,8 +180,8 @@ msgstr "Lastmonate"
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d monato antaŭe"
msgstr[1] "%d monatoj antaŭe"
msgstr[0] "Antaŭ %d monato"
msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj"
#: src/fileUtil.js:102
msgid "Last year"
......@@ -190,8 +191,8 @@ msgstr "Lastjare"
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d jaro antaŭe"
msgstr[1] "%d jaroj antaŭe"
msgstr[0] "Antaŭ %d jaro"
msgstr[1] "Antaŭ %d jaroj"
#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
msgid "Info"
......@@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Montri pli"
#: src/play.js:85
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Ne eblas ludi registradon"
msgstr "Ne eblas ludi registraĵon"
#: src/preferences.js:62
msgid "Preferred format"
......@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Ne ĉiuj elementoj estis ligitaj."
#: src/record.js:169
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Neniu aŭdvidaĵa profilo estis agordita."
msgstr "Neniu aŭdovida profilo estis agordita."
#: src/record.js:180
msgid ""
......@@ -381,6 +382,9 @@ msgstr ""
msgid "Clip %d"
msgstr "Registraĵo %d"
#~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
#~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Pri"
......
......@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-11 13:21+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-25 20:50+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -17,20 +18,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
#: ../src/record.js:120
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
#: src/record.js:115
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Snimatelj zvuka"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Jednostavan, moderan snimatelj zvuka za GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
......@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"ravnomjerno snimanje i reprodukciju zvuka. Omogućuje vam osnovno uređivanje "
"i stvaranje video bilješka."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
......@@ -48,35 +48,39 @@ msgstr ""
"Snimatelj zvuka automatski rukuje procesom spremanja stoga se ne morate "
"brinuti o slučajnom gubitku prijašnjih nespremljenih snimaka."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "Podržani zvučni formati:"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 i MOV"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekt"
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
msgid "Window size"
msgstr "Veličina prozora"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Veličina prozora (širina i visina)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
msgid "Window position"
msgstr "Položaj prozora"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Položaj prozora (x-os i y-os)"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Mapiraj vrste medija u predložak naziva zvučnog enkôdera."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
......@@ -84,11 +88,11 @@ msgstr ""
"Mapiraj vrste medija u predložak naziva zvučnog enkôdera. Ako mapiranje nije "
"postavljeno, zada postavke enkôdiranja će se koristiti."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
msgid "Available channels"
msgstr "Dostupni kanali"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
......@@ -96,67 +100,61 @@ msgstr ""
"Mapiraj dostupne kanale. Ako mapiranje nije postavljeno, stereo kanal će se "
"koristiti kao zadani."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Razina glasnoće zvuka mikrofona"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Razina glasnoće zvuka mikrofona."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Razina glasnoće zvuka zvučnika"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Razina glasnoće zvuka zvučnika."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Snimi zvuk putem mikrofona i reproduciraj ga natrag"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
msgid "org.gnome.SoundRecorder"
msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Zvuk;Aplikacija;Snimi;"
#: ../src/application.js:43
#: src/application.js:40
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Snimatelj zvuka"
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/application.js:83
#: src/application.js:68
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Snimatelj zvuka je pokrenut"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
#: ../src/application.js:93
#: src/application.js:78
msgid "Recordings"
msgstr "Snimke"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: ../src/application.js:167
#: src/application.js:151
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: ../src/fileUtil.js:88
#: src/fileUtil.js:84
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
#: ../src/fileUtil.js:90
#: src/fileUtil.js:86
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
......@@ -164,11 +162,11 @@ msgstr[0] "Prije %d dana"
msgstr[1] "Prije %d dana"
msgstr[2] "Prije %d dana"
#: ../src/fileUtil.js:94
#: src/fileUtil.js:90
msgid "Last week"
msgstr "Prošli tjedan"
#: ../src/fileUtil.js:96
#: src/fileUtil.js:92
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
......@@ -176,11 +174,11 @@ msgstr[0] "Prije %d tjedna"
msgstr[1] "Prije %d tjedna"
msgstr[2] "Prije %d tjedana"
#: ../src/fileUtil.js:100
#: src/fileUtil.js:96
msgid "Last month"
msgstr "Prošli mjesec"
#: ../src/fileUtil.js:102
#: src/fileUtil.js:98
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
......@@ -188,11 +186,11 @@ msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
msgstr[2] "Prije %d mjeseci"
#: ../src/fileUtil.js:106
#: src/fileUtil.js:102
msgid "Last year"
msgstr "Prošle godine"
#: ../src/fileUtil.js:108
#: src/fileUtil.js:104
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
......@@ -200,73 +198,81 @@ msgstr[0] "Prije %d godine"
msgstr[1] "Prije %d godine"
msgstr[2] "Prije %d godina"
#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: ../src/info.js:48
#: src/info.js:47
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. finish button (stop recording)
#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#. File Name item
#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
#. in the info dialog
#: ../src/info.js:80
#: src/info.js:79
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. Source item
#: ../src/info.js:87
#: src/info.js:86
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#. Date Modified item
#: ../src/info.js:96
#: src/info.js:95
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum promjene"
#. Date Created item
#: ../src/info.js:102
#: src/info.js:101
msgid "Date Created"
msgstr "Datum stvaranja"
#. Media type item
#. Translators: "Type" is the label next to the media type
#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
#: ../src/info.js:113
#: src/info.js:112
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. Media type data
#: ../src/info.js:152
#: src/info.js:151
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznata"
#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
msgid "Record"
msgstr "Snimi"
#: ../src/mainWindow.js:149
#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
#: src/mainWindow.js:128
msgid "About Sound Recorder"
msgstr "O Snimatelju zvuka"
#: src/mainWindow.js:163
msgid "Add Recordings"
msgstr "Dodaj snimke"
#: ../src/mainWindow.js:154
#: src/mainWindow.js:168
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Koristite <b>Snimi</b> tipku za stvaranje zvučnih snimaka"
#: ../src/mainWindow.js:300
#: src/mainWindow.js:311
msgid "Recording…"
msgstr "Snimanje..."
msgstr "Snimanje"
#. Translators: This is the title in the headerbar
#: ../src/mainWindow.js:352
#: src/mainWindow.js:361
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
......@@ -274,95 +280,99 @@ msgstr[0] "%d zvučna snimka snimljena"
msgstr[1] "%d zvučne snimke snimljene"
msgstr[2] "%d zvučnih snimaka snimljeno"
#: ../src/mainWindow.js:401
#: src/mainWindow.js:365
msgid "No Recorded Sounds"
msgstr "Nema snimljenih zvukova"
#: src/mainWindow.js:407
msgid "Play"
msgstr "Reproduciraj"
#: ../src/mainWindow.js:422
#: src/mainWindow.js:427
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/mainWindow.js:530
#: src/mainWindow.js:532
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: src/mainWindow.js:814
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: src/mainWindow.js:814
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: src/mainWindow.js:814
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: src/mainWindow.js:814
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: src/mainWindow.js:814
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:853
#: src/mainWindow.js:835
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/mainWindow.js:853
#: src/mainWindow.js:835
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../src/mainWindow.js:877
#: src/mainWindow.js:856
msgid "Load More"
msgstr "Učitaj više"
#: ../src/play.js:89
#: src/play.js:85
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Nemoguća reprodukcija snimke"
#: ../src/preferences.js:64
#: src/preferences.js:62
msgid "Preferred format"
msgstr "Željeni format"
#: ../src/preferences.js:72
#: src/preferences.js:70
msgid "Default mode"
msgstr "Zadani način"
#: ../src/preferences.js:80
#: src/preferences.js:78
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća zvuka"
#: ../src/preferences.js:95
#: src/preferences.js:92
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../src/record.js:71
#: src/record.js:69
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Nemoguće stvaranje mape snimanja."
#: ../src/record.js:84
#: src/record.js:82
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "Instalirajte GStreamer 1.0 PulseAudio priključak."
#: ../src/record.js:86
#: src/record.js:84
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Vaše postavke snimanja zvuka su neispravne."
#: ../src/record.js:137
#: src/record.js:132
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Ne mogu se svi elementi stvoriti."
#: ../src/record.js:149
#: src/record.js:144
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Ne mogu se svi elementi povezati."
#: ../src/record.js:174
#: src/record.js:169
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Medijski profil nije postavljen."
#: ../src/record.js:185
#: src/record.js:180
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
......@@ -372,7 +382,13 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
#: ../src/record.js:364
#: src/record.js:356
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Snimak %d"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programu"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Zatvori"
# Chinese (China) translation for gnome-sound-recorder.
# Copyright (C) 2013 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2013-2019 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2014.
# liushuyu <liushuyu@aosc.xyz>, 2015.
# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-21 18:55+0800\n"
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder 3.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 00:10+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
#: ../src/record.js:120
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
#: src/record.js:115
msgid "Sound Recorder"
msgstr "录音机"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "用于 GNOME 的一个简单,现代的录音机。"
msgstr "用于 GNOME 的一个简单、现代的录音机"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
......@@ -41,41 +42,45 @@ msgstr ""
"录音机采用了一个简单并且现代的交互方式来提供直接的方式来记录和播放音频。可以"
"让你做一些基本的编辑,还可以制作声音记录。"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr "录音机会自动处理保存过程,所以你不用担心不小心丢失以前的录音。"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "支持的音频格式:"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Ogg Vorbis、Opus、FLAC、MP3 和 MOV"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 项目"
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
msgid "Window size"
msgstr "窗口大小"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "窗口大小(宽度与高度)。"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
msgid "Window position"
msgstr "窗口位置"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "窗口位置(水平和竖直)。"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "将媒体类型对应到音频编码器预设名称。"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
......@@ -83,67 +88,62 @@ msgstr ""
"将媒体类型对应到音频编码器的预设名称。如果某个媒体类型无对应,则将使用默认的"
"编码器设置。"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
msgid "Available channels"
msgstr "可用声道"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
msgstr "映射可用声道。如果未设置任何映射,将默认使用立体声声道。"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
msgid "Microphone volume level"
msgstr "话筒音量级别"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
msgid "Microphone volume level."
msgstr "话筒音量级别。"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
msgid "Speaker volume level"
msgstr "扬声器音量级别"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
msgid "Speaker volume level."
msgstr "扬声器音量级别。"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "通过麦克风录制声音并播放"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
#| msgid "SoundRecorder"
msgid "org.gnome.SoundRecorder"
msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Audio;Application;Record;音频;应用程序;录音;"
#: ../src/application.js:43
#: src/application.js:40
msgid "SoundRecorder"
msgstr "录音机"
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../src/application.js:83
#: src/application.js:68
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "录音机已经开启"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
#: ../src/application.js:93
#: src/application.js:78
msgid "Recordings"
msgstr "录音"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: ../src/application.js:167
#: src/application.js:151
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013.\n"
......@@ -152,207 +152,219 @@ msgstr ""
"liushuyu <liushuyu_011@126.com>, 2015.\n"
"Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016."
#: ../src/fileUtil.js:88
#: src/fileUtil.js:84
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: ../src/fileUtil.js:90
#: src/fileUtil.js:86
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#: ../src/fileUtil.js:94
#: src/fileUtil.js:90
msgid "Last week"
msgstr "上周"
#: ../src/fileUtil.js:96
#: src/fileUtil.js:92
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 周前"
#: ../src/fileUtil.js:100
#: src/fileUtil.js:96
msgid "Last month"
msgstr "上个月"
#: ../src/fileUtil.js:102
#: src/fileUtil.js:98
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 个月前"
#: ../src/fileUtil.js:106
#: src/fileUtil.js:102
msgid "Last year"
msgstr "去年"
#: ../src/fileUtil.js:108
#: src/fileUtil.js:104
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: ../src/info.js:48
#: src/info.js:47
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. finish button (stop recording)
#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. File Name item
#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
#. in the info dialog
#: ../src/info.js:80
#: src/info.js:79
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. Source item
#: ../src/info.js:87
#: src/info.js:86
msgid "Source"
msgstr "来源"
#. Date Modified item
#: ../src/info.js:96
#: src/info.js:95
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
#. Date Created item
#: ../src/info.js:102
#: src/info.js:101
msgid "Date Created"
msgstr "创建日期"
#. Media type item
#. Translators: "Type" is the label next to the media type
#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
#: ../src/info.js:113
#: src/info.js:112
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Media type data
#: ../src/info.js:152
#: src/info.js:151
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
msgid "Record"
msgstr "录音"
#: ../src/mainWindow.js:149
#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: src/mainWindow.js:128
msgid "About Sound Recorder"
msgstr "关于录音机"
#: src/mainWindow.js:163
msgid "Add Recordings"
msgstr "添加录音"
#: ../src/mainWindow.js:154
#: src/mainWindow.js:168
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "使用 <b>录音</b> 按钮创建录音"
#: ../src/mainWindow.js:300
#: src/mainWindow.js:311
msgid "Recording…"
msgstr "正在录音…"
msgstr "正在录音…"
#. Translators: This is the title in the headerbar
#: ../src/mainWindow.js:352
#: src/mainWindow.js:361
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d 段录音"
#: ../src/mainWindow.js:401
#: src/mainWindow.js:365
msgid "No Recorded Sounds"
msgstr "无录音"
#: src/mainWindow.js:407
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: ../src/mainWindow.js:422
#: src/mainWindow.js:427
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: ../src/mainWindow.js:530
#: src/mainWindow.js:532
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: src/mainWindow.js:814
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: src/mainWindow.js:814
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: src/mainWindow.js:814
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: src/mainWindow.js:814
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:829
#: src/mainWindow.js:814
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:853
#: src/mainWindow.js:835
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: ../src/mainWindow.js:853
#: src/mainWindow.js:835
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
#: ../src/mainWindow.js:877
#: src/mainWindow.js:856
msgid "Load More"
msgstr "加载更多"
#: ../src/play.js:89
#: src/play.js:85
msgid "Unable to play recording"
msgstr "无法播放录音"
#: ../src/preferences.js:64
#: src/preferences.js:62
msgid "Preferred format"
msgstr "首选格式"
#: ../src/preferences.js:72
#: src/preferences.js:70
msgid "Default mode"
msgstr "默认模式"
#: ../src/preferences.js:80
#: src/preferences.js:78
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: ../src/preferences.js:95
#: src/preferences.js:92
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
#: ../src/record.js:71
#: src/record.js:69
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "无法创建录音目录。"
#: ../src/record.js:84
#: src/record.js:82
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "请安装 GStreamer 1.0 PulseAudio 插件。"
#: ../src/record.js:86
#: src/record.js:84
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "您的音频捕捉设置无效。"
#: ../src/record.js:137
#: src/record.js:132
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "无法创建部分元素。"
#: ../src/record.js:149
#: src/record.js:144
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "无法链接部分元素。"
#: ../src/record.js:174
#: src/record.js:169
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "未设置媒体配置文件。"
#: ../src/record.js:185
#: src/record.js:180
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
......@@ -362,11 +374,17 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
#: ../src/record.js:364
#: src/record.js:356
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "片段 %d"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "关于"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
......