...
 
Commits (5)
af
ar
an
as
be
bs
ca
ca@valencia
......
# Afrikaans translation for gnome-sound-recorder.
# Copyright (C) 2017 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# pieter <pieter@sonbesie.co.za>, 2017.
# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
#: ../src/record.js:120
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Klankopnemer"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "'n Eenvoudige, moderne klankopnemer vir GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr ""
"Klankopnemer verskaf 'n moderne koppelvlak en bied 'n eenvoudige manier om "
"klank op te neem en terug te speel. Verder laat dit basiese redigeering toe "
"en stel jou instaat om klanknotas te neem."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
"Klankopnemer hanteer die stoor van opnames outomaties sodat jy nie daaroor "
"hoef te bekommer nie."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "Ondersteunde klankformate:"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Venstergrootte"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Venstergrootte (wydte en hoogte)"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
msgstr "Vensterposisie"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Vensterposisie (x en y)"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Koppel media tipes aan klankenkodeerder se vooropgestelde name."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Koppel media tipes aan klankenkodeerder se vooropgestelde name. As geen "
"koppeling teenwoordig is nie, sal verstek klankenkodeerder-instellings "
"gebruik word."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
msgid "Available channels"
msgstr "Beskikbaar kanale"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
msgstr ""
"Ontdek beskikbare kanale. As daar nie 'n koppeling is nie, sal die stereo-"
"kanaal as standaard gebruik word."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Mikrofoon volume vlak"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Mikrofoon volume vlak."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Luidspreker volume vlak"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Luidspreker volume vlak."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Neem klank op deur die mikrofoon en speel dit terug"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Klank;Toepassing;Opneem;"
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Klankopnemer"
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "Aangaande"
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Sluit af"
#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Klankopnemer het begin"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
#: ../src/application.js:93
msgid "Recordings"
msgstr "Opnames"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: ../src/application.js:167
msgid "translator-credits"
msgstr "Pieter Schoeman"
#: ../src/fileUtil.js:88
msgid "Yesterday"
msgstr "Gister"
#: ../src/fileUtil.js:90
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag gelede"
msgstr[1] "%d dae gelede"
#: ../src/fileUtil.js:94
msgid "Last week"
msgstr "Verlede week"
#: ../src/fileUtil.js:96
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week gelede"
msgstr[1] "%d weke gelede"
#: ../src/fileUtil.js:100
msgid "Last month"
msgstr "Verlede maand"
#: ../src/fileUtil.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d maand gelede"
msgstr[1] "%d maande gelede"
#: ../src/fileUtil.js:106
msgid "Last year"
msgstr "Verlede jaar"
#: ../src/fileUtil.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d jaar gelede"
msgstr[1] "%d jare gelede"
#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
msgid "Info"
msgstr "Inligting"
#: ../src/info.js:48
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
#. finish button (stop recording)
#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. File Name item
#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
#. in the info dialog
#: ../src/info.js:80
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. Source item
#: ../src/info.js:87
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. Date Modified item
#: ../src/info.js:96
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum verander"
#. Date Created item
#: ../src/info.js:102
msgid "Date Created"
msgstr "Datum geskep"
#. Media type item
#. Translators: "Type" is the label next to the media type
#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
#: ../src/info.js:113
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#. Media type data
#: ../src/info.js:152
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
msgid "Record"
msgstr "Opneem"
#: ../src/mainWindow.js:149
msgid "Add Recordings"
msgstr "Voeg opnames by"
#: ../src/mainWindow.js:154
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Gebruik die <b>Opneem</b> knoppie om 'n klankopname te maak"
#: ../src/mainWindow.js:300
msgid "Recording…"
msgstr "Besig met opname…"
#. Translators: This is the title in the headerbar
#: ../src/mainWindow.js:352
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d Klank opgeneem"
msgstr[1] "%d Klanke opgeneem"
#: ../src/mainWindow.js:401
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: ../src/mainWindow.js:422
msgid "Pause"
msgstr "Stop"
#: ../src/mainWindow.js:530
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"
#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:853
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/mainWindow.js:853
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../src/mainWindow.js:877
msgid "Load More"
msgstr "Laai meer"
#: ../src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Kan nie die opname speel nie"
#: ../src/preferences.js:64
msgid "Preferred format"
msgstr "Verkose formaat"
#: ../src/preferences.js:72
msgid "Default mode"
msgstr "Verstekmodus"
#: ../src/preferences.js:80
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src/preferences.js:95
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoon"
#: ../src/record.js:71
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Kan nie die opnames lêergids maak nie."
#: ../src/record.js:84
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "Installeer asseblief die GStreamer 1.0 PulseAudio uitbreiding."
#: ../src/record.js:86
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Jou klankopname instellings is ongeldig."
#: ../src/record.js:137
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Nie al die elemente is geskep nie."
#: ../src/record.js:149
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Nie al die elemente was gekoppel nie."
#: ../src/record.js:174
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Geen media profiel was ingestel nie."
#: ../src/record.js:185
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
msgstr ""
"Kon nie die pyplyn na die \n"
"opname toestand stel nie."
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
#: ../src/record.js:364
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Klank %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-04 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Uladzimir Manulenka <vlma@tut.by>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
#: ../src/record.js:120
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Дыктафон"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Простае, сучаснае дастасаванне для запісаў гуку ў GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr ""
"Дыктафон прадстаўляе просты і сучасны інтэрфэйс які дазваляе запісываць і "
"прайграваць гукі. Ён дазваляе вам рабіць простыя рэдагаванні запісаў і "
"ствараць галасавыя нататкі."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
"Дыктафон аўтаматычна захоўвае запіс, таму вам не трэба хвалявацца пра тое "
"што вы выпадкова перазапісалі папярэді запіс."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "Падтрымліваемыя фарматы аўдыё-файлаў:"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 і MOV"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Памер акна"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Памер акна (шырыня і вышыня)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
msgstr "Знаходжане акна"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Знаходжане акна (x і y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Адпаведнасць тыпу звестак назве перадўсталёўкі для кадыроўшчыка гуку"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Наладжвае тыпы медыя для назваў перадусталёвак гукавага кадыроўшчыка. Калі "
"няма ўстановак наладкі, будзе выкарыстаная ўстаноўка па змаўчанні."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
msgid "Available channels"
msgstr "Даступныя каналы"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
msgstr ""
"Каналы даступныя для наладкі. Калі няма ўстановак наладкі, будуць "
"выкарыстаныя стэрэа каналы па змаўчанні."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Узровень гучнасці мікрафона"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Узровень гучнасці мікрафона."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Узровень гучнасці дынаміка"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Узровень гучнасці дынаміка."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Запісвае гук праз мікрафон і прайгравае"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Аўдыа;Дастасаванне;Запіс;"
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Дыктафон"
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
msgid "Preferences"
msgstr "Налады"
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "Пра праграму"
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Выхад"
#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Дыктафон запушчаны"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
#: ../src/application.js:93
msgid "Recordings"
msgstr "Запісы"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: ../src/application.js:167
msgid "translator-credits"
msgstr "Uladzimir Manulenka <vlma@tut.by>"
#: ../src/fileUtil.js:88
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#: ../src/fileUtil.js:90
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d дзень таму"
msgstr[1] "%d дні таму"
msgstr[2] "%d дзён таму"
#: ../src/fileUtil.js:94
msgid "Last week"
msgstr "За апошні тыдзень"
#: ../src/fileUtil.js:96
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d тыдзень таму"
msgstr[1] "%d тыдні таму"
msgstr[2] "%d тыдняў таму"
#: ../src/fileUtil.js:100
msgid "Last month"
msgstr "За апошні месяц"
#: ../src/fileUtil.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d месяц таму"
msgstr[1] "%d месяцы таму"
msgstr[2] "%d месяцаў таму"
#: ../src/fileUtil.js:106
msgid "Last year"
msgstr "За апошні год"
#: ../src/fileUtil.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d год таму"
msgstr[1] "%d гады таму"
msgstr[2] "%d гадоў таму"
#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
#: ../src/info.js:48
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#. finish button (stop recording)
#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
msgid "Done"
msgstr "Выканана"
#. File Name item
#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
#. in the info dialog
#: ../src/info.js:80
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. Source item
#: ../src/info.js:87
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
#. Date Modified item
#: ../src/info.js:96
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата змены"
#. Date Created item
#: ../src/info.js:102
msgid "Date Created"
msgstr "Дата стварэння"
#. Media type item
#. Translators: "Type" is the label next to the media type
#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
#: ../src/info.js:113
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#. Media type data
#: ../src/info.js:152
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
msgid "Record"
msgstr "Запіс"
#: ../src/mainWindow.js:149
msgid "Add Recordings"
msgstr "Дадаць запісы"
#: ../src/mainWindow.js:154
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Карыстайцеся кнопкай <b>Запіс</b> каб пачаць запіс гукаў"
#: ../src/mainWindow.js:300
msgid "Recording…"
msgstr "Запіс…"
#. Translators: This is the title in the headerbar
#: ../src/mainWindow.js:352
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d гукавы запіс"
msgstr[1] "%d гукавых запісы"
msgstr[2] "%d гукавых запісаў"
#: ../src/mainWindow.js:401
msgid "Play"
msgstr "Прайграць"
#: ../src/mainWindow.js:422
msgid "Pause"
msgstr "Паўза"
#: ../src/mainWindow.js:530
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:853
msgid "Mono"
msgstr "Мона"
#: ../src/mainWindow.js:853
msgid "Stereo"
msgstr "Стэрэа"
#: ../src/mainWindow.js:877
msgid "Load More"
msgstr "Загрузіць болей"
#: ../src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Немагчыма прайграць запіс"
#: ../src/preferences.js:64
msgid "Preferred format"
msgstr "Пераважны фармат"
#: ../src/preferences.js:72
msgid "Default mode"
msgstr "Прадвызначаны рэжым"
#: ../src/preferences.js:80
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
#: ../src/preferences.js:95
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрафон"
#: ../src/record.js:71
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Немагчыма стварыць каталог для запісаў."
#: ../src/record.js:84
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "Калі ласка ўсталюйце плагін GStreamer 1.0 PulseAudio."
#: ../src/record.js:86
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Вашыя налады аўдыёзахопу хібныя."
#: ../src/record.js:137
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Не ўсе элементы могуць быць створаны."
#: ../src/record.js:149
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Не ўсе элементы былі звязаны паміж сабой."
#: ../src/record.js:174
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Медыя профіль не быў усталяваны."
#: ../src/record.js:185
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
msgstr ""
"Немагчыма ўсталяваць крыніцу \n"
" пад час запісу."
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
#: ../src/record.js:364
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Кліп %d"
# Italian translation of gnome-sound-recorder.
# Copyright (C) 2016
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2014, 2015, 2016.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2014, 2015, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 10:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
#: ../src/record.js:113
#: ../src/record.js:120
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Registratore di suoni"
......@@ -266,6 +266,7 @@ msgstr ""
msgid "Recording…"
msgstr "Registrazione…"
#. Translators: This is the title in the headerbar
#: ../src/mainWindow.js:352
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
......@@ -341,23 +342,27 @@ msgstr "Microfono"
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Impossibile creare la directory «Registrazioni»."
#: ../src/record.js:80
#: ../src/record.js:84
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "Installare il plugin PulseAudio di GStreamer 1.0."
#: ../src/record.js:86
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Le impostazioni di cattura audio non sono valide."
#: ../src/record.js:130
#: ../src/record.js:137
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Non è stato possibile creare tutti gli elementi."
#: ../src/record.js:142
#: ../src/record.js:149
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Non tutti gli elementi erano collegati."
#: ../src/record.js:167
#: ../src/record.js:174
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Nessun profilo multimediale è stato impostato."
#: ../src/record.js:178
#: ../src/record.js:185
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
......@@ -367,7 +372,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
#: ../src/record.js:357
#: ../src/record.js:364
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clip %d"
......@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-02 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-24 17:07+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-18 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
#: ../src/record.js:113
#: ../src/record.js:120
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Garso įrašymas"
......@@ -266,6 +266,7 @@ msgstr "Naudokite mygtuką <b>Įrašyti</b> garso įrašams padaryti"
msgid "Recording…"
msgstr "Įrašoma…"
#. Translators: This is the title in the headerbar
#: ../src/mainWindow.js:352
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
......@@ -342,23 +343,27 @@ msgstr "Mikrofonas"
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Nepavyksta sukurti įrašų aplanko."
#: ../src/record.js:80
#: ../src/record.js:84
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "Įdiekite GStreamer 1.0 PulseAudio įskiepį."
#: ../src/record.js:86
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Jūsų garso įrašymo nustatymai yra neteisingi."
#: ../src/record.js:130
#: ../src/record.js:137
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Ne visus elementus pavyko sukurti."
#: ../src/record.js:142
#: ../src/record.js:149
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Ne visi elementai buvo susieti."
#: ../src/record.js:167
#: ../src/record.js:174
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Nenustatytas daugialypės terpės profilis."
#: ../src/record.js:178
#: ../src/record.js:185
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
......@@ -368,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
#: ../src/record.js:357
#: ../src/record.js:364
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Įrašas %d"
......
......@@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (C) 2013 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
#
# Martin Srebotnjak <<miles@filmsi.net>, 2013-2016.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2015-2016.
# Martin Srebotnjak <<miles@filmsi.net>, 20132016.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2015–2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-21 21:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 21:30+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
......@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
#: ../src/record.js:113
#: ../src/record.js:120
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Snemalnik zvoka"
......@@ -271,6 +271,7 @@ msgstr "Uporabite gumb <b>Posnemi</b> za snemanje posnetkov"
msgid "Recording…"
msgstr "Poteka snemanje ..."
#. Translators: This is the title in the headerbar
#: ../src/mainWindow.js:352
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
......@@ -348,23 +349,27 @@ msgstr "Mikrofon"
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Mape Posnetki ni mogoče ustvariti!"
#: ../src/record.js:80
#: ../src/record.js:84
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "Namestiti je treba vstavek GStreamer 1.0 PulseAudio."
#: ../src/record.js:86
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Določene so neveljavne nastavitve zajemanja zvoka."
#: ../src/record.js:130
#: ../src/record.js:137
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Vseh predmetov ni mogoče ustvariti."
#: ../src/record.js:142
#: ../src/record.js:149
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Vsi predmeti niso povezani."
#: ../src/record.js:167
#: ../src/record.js:174
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Ni nastavljenega profila posnetkov."
#: ../src/record.js:178
#: ../src/record.js:185
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
......@@ -374,7 +379,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
#: ../src/record.js:357
#: ../src/record.js:364
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Izrez %d"
......