km.po 67.1 KB
Newer Older
Khoem Sokhem's avatar
Khoem Sokhem committed
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740
# Khmer translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2014 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2014.
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:34+0700\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "បង្ហាញ​ថាស​សារ"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "ផ្ដោត​លើ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ទាំងអស់"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME សែល"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​វីនដូ និង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ GNOME សែល"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ GNOME សែល"

#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME សែល (wayland compositor)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ខាងក្នុង មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​អ្នក​សាកល្បង​ចេញពី Alt-F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​តាមដាន និង​ឧបករណ៍​បំបាត់​កំហុស​ខាងក្នុង​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់ Alt-F2 ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs នៃ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បើក"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ GNOME សែល​ដែល​មាន​លក្ខណសម្បត្តិ UUID ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​គឺ​រាយ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​គួរ​ត្រូវ​"
"បាន​ផ្ទុក។ ផ្នែក​បន្ថែម​ណា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក គឺ​ត្រូវតែ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ។ អ្នក​ក៏​អាច​រៀបចំ​បញ្ជី​នេះ​ដោយ​ប្រើ​"
"វិធីសាស្ត្រ EnableExtension និង DisableExtension D-Bus បាន​ផង​ដែរ​នៅ​លើ org.gnome."
"Shell ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "បិទ​សុពលកម្ម​នៃ​ភាព​ឆបគ្នា​របស់​កំណែ​ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME សែល​នឹង​ផ្ទុក​តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ប្រកាស​ដើម្បី​គាំទ្រ​កំណែ​កំពុង​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ។ ការ​បើក​"
"ជម្រើស​នេះ គឺ​វា​នឹង​បិទ​ការ​ពិនិត្យមើល​នេះ ហើយ​ព្យាយាម​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំងអស់​ដោយ​មិន​គិត​អំពី​កំណែ​ដែល​ពួកគេ​"
"ប្រកាស​ដើម្បី​គាំទ្រ​ឡើយ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​សម្រាប់​កម្មវិធី​សំណព្វ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវគ្នា​ជាមួយ​កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ទាំងនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​សំណព្វ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា (Alt-F2)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រអប់ looking glass"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ 'ចេញ' ជានិច្ច​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​អ្នកប្រើ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ការ​លាក់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ 'ចេញ' ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​អ្នកប្រើ​តែមួយ សម័យ​តែមួយ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ឬ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ដែរ​ឬទេ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"សែល​នឹង​ស្នើ​ពាក្យសម្ងាត់ នៅ​ពេល​ដែល​ឧបករណ៍​ដាក់​លេខ​កូដ ឬ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន។ ប្រសិនបើ​"
"ពាក្យសម្ងាត់​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ពេល​អនាគត ប្រអប់​ធីក 'ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់' នឹង​បង្ហាញ។ "
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​កំណត់​សភាព​លំនាំដើម​នៃ​ប្រអប់​ធីក។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​សប្ដាហ៍​នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "បើ​ពិត បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​សប្ដាហ៍ ISO នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធី​បង្ហាញ\""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធី​បង្ហាញ\" របស់​ទិដ្ឋភាព​សកម្មភាព។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព​សកម្មភាព។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​លទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ថាស​សារ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​លទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ថាស​សារ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ក្ដារចុច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ប្រភេទ​ក្ដារចុច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "កម្រិត​សុក្រឹតភាព​អតិបរមា​នៃ​ទីតាំង។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
msgstr ""
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​អតិបរមា​របស់​កម្មវិធី​សុក្រឹតភាព​ទីតាំង​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​ឃើញ។ ជម្រើស​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​"
"គឺ 'off' (បិទ​ការ​តាមដាន​ទីតាំង), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', និង "
"'exact' (ត្រូវ​មានឧបករណ៍​ទទួល GPS) ។ សូម​ចងចាំ​ថា​វា​គ្រប់គ្រង​អ្វី​ដែល GeoClue នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​"
"មើល​ឃើញ ហើយ​ពួកគេ​អាច​រក​ឃើញ​ទីតាំង​របស់​អ្នកប្រើ​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​បណ្ដាញ​ផ្ទាល់ខ្លួន (សូម្បីតែ​សុក្រឹតភាព​កម្រិត​"
"ផ្លូវ​ក៏​ល្អ​ដែរ)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
msgstr "របៀប​រូបតំណាង​កម្មវិធី។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពី​របៀប​បង្ហាញ​បង្អួច​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ។ តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ 'thumbnail-"
"only' (បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​របស់​បង្អួច), 'app-icon-only' (បង្ហាញ​តែ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​ប៉ុណ្ណោះ) ឬ "
"'both'។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "ភ្ជាប់​ប្រអប់​បែបបទ​ទៅ​បង្អួច​មេ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ក្នុង org.gnome.mutter ពេល​ដំណើរការ GNOME សែល។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ប៊ូតុង​នៅ​លើ​របារ​ចំណងជើង"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ក្នុង org.gnome.desktop.wm.preferences ពេល​ដំណើរការ "
"GNOME សែល។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "បើក​គម្រប​គែម​ពេល​ទម្លាក់​បង្អួច​នៅ​លើ​គែម​អេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​ជា​ថាមវន្ត"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ​មានតែ​នៅ​លើ​ម៉ូនីទ័រ​មេ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​ពន្យារពេល​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​របៀប​កណ្ដុរ​រហូតដល់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​លែង​ផ្លាស់ទី"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ផ្ទុក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់ %s ៖"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
msgid "Extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "ជ្រើស​ផ្នែក​បន្ថែម​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ​​ប្រអប់​បន្សំ​ខាង​លើ។"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "ដោះ​សោ"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ចូល"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session"
msgstr "ជ្រើស​សម័យ"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "មិន​បាន​រាយ?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ឧ., អ្នកប្រើ ឬ %s)"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ៖"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
msgid "Login Window"
msgstr "បង្អួច​ចូល"

#: ../js/gdm/util.js:323
msgid "Authentication error"
msgstr "កំហុស​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ឬ​អូស​ម្រាមដៃ)"

#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ពាក្យ​បញ្ជា៖"

#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ “%s” បាន​បរាជ័យ៖"

#: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​ញឹកញាប់​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ"

#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent"
msgstr "ញឹកញាប់"

#: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1567
msgid "New Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "យកចេញ​ពី​សំណព្វ"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1595
msgid "Add to Favorites"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​សំណព្វ"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "បាន​បន្ថែម %s ទៅកាន់​សំណព្វ​របស់​អ្នក។"

#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "បាន​យក %s ចេញពី​សំណព្វ​របស់​អ្នក។"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ..."

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "ពេញ​មួយ​ថ្ងៃ"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../js/ui/calendar.js:390
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "ខែ​មុន"

#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "ខែ​បន្ទាប់"

#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "គ្មាន​កាលវិភាគ"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ"

#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "ថ្ងៃស្អែក"

#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "សប្ដាហ៍​នេះ"

#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "សប្ដាហ៍​បន្ទាប់"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "បាន​ភ្ជាប់​ដ្រាយ​ខាងក្រៅ"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ដ្រាយ​ខាងក្រៅ"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ចល័ត"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "បើក​ជាមួយ %s"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "ច្រានចេញ"

#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"

#: ../js/ui/components/keyring.js:110
msgid "Type again:"
msgstr "វាយ​ម្ដងទៀត៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect"
msgstr "តភ្ជាប់"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
msgid "Password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: "
msgstr "សោ៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Identity: "
msgstr "អត្តសញ្ញាណ៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Private key password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សោ​ឯកជន៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Service: "
msgstr "សេវាកម្ម៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​តាម​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់ ឬ​សោ​លេខ​កូដ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ “%s” ។"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ខ្សែ 802.1X"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Network name: "
msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "DSL authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ DSL"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN code required"
msgstr "បាន​ទាមទារ​លេខ​កូដ PIN"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "បាន​ទាមទារ​លេខ​កូដ PIN សម្រាប់​ឧបករណ៍​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​បណ្ដាញ​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ “%s” ។"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "សុំទោស​ដែល​មិន​ដំណើរការ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "ការ​អញ្ជើញ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "ហៅ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
msgid "Chat"
msgstr "ជជែក"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Unmute"
msgstr "បើក​សំឡេង"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Mute"
msgstr "បិទ​សំឡេង"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "ម្សិលមិញ %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "ម្សិលមិញ %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s បាន​ស្គាល់​ជា %s"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "ការ​អញ្ជើញ​មកកាន់ %s"

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​ចូលរួម %s"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Decline"
msgstr "បដិសេធ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Accept"
msgstr "ព្រម​ទទួល"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "ហៅ​ជា​វីដេអូ​ពី %s"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "ហៅ​ពី %s"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
msgid "Answer"
msgstr "ឆ្លើយ"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s កំពុង​ផ្ញើ %s ឲ្យ​អ្នក"

#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ចង់​បាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​មើល ពេល​អ្នក​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Network error"
msgstr "កំហុស​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Authentication failed"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​បរាជ័យ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Encryption error"
msgstr "កំហុស​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate not provided"
msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ទុកចិត្ត"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate expired"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ផុត​កំណត់"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate not activated"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មិន​ផ្គូផ្គង"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​មិន​ផ្គូផ្គង"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា​ខ្លួន​ឯង"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Status is set to offline"
msgstr "បាន​កំណត់​ស្ថានភាព​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Encryption is not available"
msgstr "មិន​មាន​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been refused"
msgstr "បាន​បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "Connection can't be established"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Connection has been lost"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​ដាច់"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "គណនី​នេះ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួចហើយ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "បាន​ជំនួស​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ដូចគ្នា"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "គណនី​មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួចហើយ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​កំពុង​រវល់​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "បាន​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព ឬ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ខ្សោយ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"ប្រវែង​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ ឬ​ជម្រៅ​ច្រវាក់​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​លើស​ដែន​កំណត់​ដែល​បាន​បង្ខំ​ដោយ​បណ្ណាល័យ​"
"ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
msgid "Internal error"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
msgid "View account"
msgstr "មើល​គណនី"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
msgid "Unknown reason"
msgstr "មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ"

#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "វីនដូ"

#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី"

#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "ដាច់ៗ"

#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "បើក​ប្រតិទិន"

#: ../js/ui/dateMenu.js:95
msgid "Open Clocks"
msgstr "បើក​នាឡិកា"

#: ../js/ui/dateMenu.js:102
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "ចេញ %s"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "ចេញ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s នឹង​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "អ្នក​នឹង​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "ចេញ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព រួច​បិទ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នឹង​បិទ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល  %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​មិនទាន់​សម្រេច"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល  %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ រួច​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ រួច​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល  %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ &amp; ដំឡើង"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "ដំឡើង &amp; បិទ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​ដោយសារ​ថាមពល​ថ្ម៖ សូម​ដោត​ខ្សែ​មុន​នឹង​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​កំពុង​រវល់ ឬ​មាន​កិច្ចការ​មិនទាន់​រក្សាទុក។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
msgid "Other users are logged in."
msgstr "អ្នកប្រើ​ផ្សេង​បាន​ចូល។"

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ពី​ចម្ងាយ)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (កុងសូល)"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "ដំឡើង"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "ទាញ​យក និង​ដំឡើង “%s” ពី extensions.gnome.org?"

#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ផ្នែក​បន្ថែម"

#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s មិន​បាន​បញ្ចេញ​កំហុស។"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "លាក់​កំហុស"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "បង្ហាញ​កំហុស"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled"
msgstr "បាន​បើក"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "ហួស​សម័យ"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "ការ​ទាញ​យក"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "មើល​ប្រភព"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1326
msgid "Open"
msgstr "បើក"

#: ../js/ui/messageTray.js:1333
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1630
msgid "Notifications"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../js/ui/messageTray.js:1637
msgid "Clear Messages"
msgstr "សម្អាត​សារ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1656
msgid "Notification Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ជូនដំណឺង"

#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ថាស"

#: ../js/ui/messageTray.js:1926
msgid "No Messages"
msgstr "មិន​មាន​សារ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1964
msgid "Message Tray"
msgstr "ថាស​សារ"

#: ../js/ui/messageTray.js:2967
msgid "System Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ"

#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "សារ​ថ្មី %d"

#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "មិនធ្វើវិញ"

#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ដើម្បី​ស្វែងរក..."

#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "បោះបង់"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "សកម្មភាព"

#: ../js/ui/panel.js:915
msgid "Top Bar"
msgstr "របារ​កំពូល"

#: ../js/ui/popupMenu.js:271
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"

#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../js/ui/runDialog.js:114
msgid "Close"
msgstr "បិទ"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "ការ​ជូនដំណឺង​ថ្មី %d"

#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "ចាក់សោ"

#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME ត្រូវការ​ចាក់សោ​អេក្រង់"

#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ"

#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់​ការ​ចាក់សោ​ដោយ​កម្មវិធី"

#: ../js/ui/search.js:606
msgid "Searching…"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."

#: ../js/ui/search.js:652
msgid "No results."
msgstr "មិន​មាន​លទ្ធផល។"

#: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy"
msgstr "ចម្លង"

#: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់"

#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ"

#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "លាក់​អត្ថបទ"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "ងាយស្រួល"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច​អេក្រង់"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​និម្មិត"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុចស្អិត"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​យឺត"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "អត្ថបទ​ធំ"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "ប៊្លូធូស"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ប៊្លូធូស"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "បាន​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍ %d"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់"

#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "ពន្លឺ"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "បង្ហាញ​ប្លង់​ក្ដារចុច"

#: ../js/ui/status/location.js:53
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"

#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
msgid "Disable"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/status/location.js:165
msgid "Enable"
msgstr "បើក"

#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "In Use"
msgstr "កំពុង​ប្រើ"

#: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<មិន​ស្គាល់>"

#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/status/network.js:422
msgid "Connected"
msgstr "បាន​តភ្ជាប់"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:426
#| msgid "unmanaged"
msgid "Unmanaged"
msgstr "មិន​បាន​គ្រប់គ្រង"

#: ../js/ui/status/network.js:428
#| msgid "disconnecting..."
msgid "Disconnecting"
msgstr "​ផ្ដាច់"

#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:437
#| msgid "authentication required"
msgid "Authentication required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:445
#| msgid "firmware missing"
msgid "Firmware missing"
msgstr "បាត់​កម្មវិធី​បង្កប់"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:449
#| msgid "unavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr "មិន​មាន"

#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ"

#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ខ្សែ"

#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត"

#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "បាន​បិទ​ផ្នែក​រឹង"

#: ../js/ui/status/network.js:595
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "ប្រើ​ជា​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត"

#: ../js/ui/status/network.js:776
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "បាន​របៀប​ជិះ​យន្តហោះ"

#: ../js/ui/status/network.js:777
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "វ៉ាយហ្វាយ​ត្រូវ​បាន​បិទ ពេល​បើក​របៀប​ជិះ​យន្តហោះ។"

#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "បិទ​របៀប​ជិះ​យន្តហោះ"

#: ../js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "បាន​បិទ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "ចាំបាច់​ត្រូវ​បើក​វ៉ាយហ្វាយ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ។"

#: ../js/ui/status/network.js:789
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "បើក​វ៉ាយហ្វាយ"

#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network"
msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks"
msgstr "គ្មាន​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ប្រើ​កុងតាក់​ផ្នែក​រឹង​ដើម្បី​បិទ"

#: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network"
msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វ៉ាយហ្វាយ"

#: ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "បើក"

#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "ហតស្ប៉ត​សកម្ម"

#: ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ"

#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:1435
msgid "VPN Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីភីអិន"

#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN"
msgstr "វីភីអិន"

#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​បណ្ដាញ​សកម្ម បាន​បរាជ័យ"

#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ថាមពល"

#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​ពេញ"

#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "កំពុង​ប៉ាន់ស្មាន..."

#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d នៅសល់ (%d%%)"

#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d រហូត​ពេញ (%d%%)"

#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
msgstr "យូភីអេស"

#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "ថ្ម"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Airplane Mode"
msgstr "របៀប​ជិះ​យន្តហោះ"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "បើក"

#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "ប្ដូរ​អ្នកប្រើ"

#: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out"
msgstr "ចេញ"

#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "ចាក់សោ​ទិស"

#: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend"
msgstr "ផ្អាក"

#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង"

#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង"

#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "មីក្រូហ្វូន"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "ចូល​ជា​អ្នកប្រើ​ផ្សេង"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "ដោះ​សោ​វីនដូ"

#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "កម្មវិធី"

#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” គឺ​រួចរាល់​ហើយ"

#: ../js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "អ្នក​ចង់​រក្សា​ការ​កំណត់​បង្ហាញ​ទាំងនេះ​ដែរ​ឬទេ?"

#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings"
msgstr "ត្រឡប់​ការ​កំណត់​ទៅ​ដើម"

#: ../js/ui/windowManager.js:79
msgid "Keep Changes"
msgstr "រក្សា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../js/ui/windowManager.js:98
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នឹង​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី"

#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន​ការ​វិវត្ត"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "ចេញ %u"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "ចូល %u"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "សំឡេង​ប្រព័ន្ធ"

#: ../src/main.c:349
msgid "Print version"
msgstr "បោះពុម្ព​កំណែ"

#: ../src/main.c:355
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "របៀប​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ GDM សម្រាប់​អេក្រង់​ចូល"

#: ../src/main.c:361
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ប្រើ​រៀប​ជាក់លាក់, ឧ. \"gdm\" សម្រាប់​អេក្រង់​ចូល"

#: ../src/main.c:367
msgid "List possible modes"
msgstr "រាយ​របៀប​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន"

#: ../src/shell-app.c:666
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម “%s”"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ផ្គូរផ្គង។"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​អាចទទេ"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "បាន​បដិសេធ​ប្រអប់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​អ្នកប្រើ"