ga.po 44.2 KB
Newer Older
1
# Irish translations for gnome-shell package.
2
# Copyright (C) 2009-2015 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009-2015.
5 6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2015-09-30 22:09-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 22:29-0600\n"
12 13
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Language: ga\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4;\n"
20

21
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
22 23 24 25
msgid "System"
msgstr "Córas"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
26 27
msgid "Show the notification list"
msgstr "Taispeáin an liosta fógraí"
28

29 30
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
31
msgstr "Cuir an fócas san fhógra gníomhach"
32 33 34

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
35
msgstr "Taispeáin an foramharc"
36 37 38 39 40 41 42

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "Taispeáin gach feidhmchlár"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
43
msgstr "Oscail roghchlár an fheidhmchláir"
44

45 46
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
47
msgstr "GNOME Shell"
48

49
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
50
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
51 52 53
msgid "Window management and application launching"
msgstr ""

54 55
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
56
msgstr "Airíonna Eisínteachtaí GNOME Shell"
57 58 59

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
60
msgstr "Cumraigh Eisínteachtaí GNOME Shell"
61

62 63 64 65
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr ""

66
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
67
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
68 69
msgstr ""

70
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
71 72 73
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
74 75
msgstr ""

76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
77 78 79
#, fuzzy
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Eisínteacht gan suiteáil"
80

81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
82
msgid ""
83
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
84 85
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
86
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
87
msgstr ""
88

89
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
90
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
91 92
msgstr ""

93
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
94
msgid ""
95 96 97
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
98 99
msgstr ""

100
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
101
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
102 103
msgstr ""

104
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
105
msgid ""
106 107
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
108
msgstr ""
109

110
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
111
msgid "App Picker View"
112 113
msgstr ""

114
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
115
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
116 117
msgstr ""

118
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
129 130
msgstr ""

131
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
132
msgid ""
133
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
134
"user, single-session situations."
135 136
msgstr ""

137
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
138 139
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
140 141
msgstr ""

142
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
143 144 145 146 147
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
148 149
msgstr ""

150
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
151
msgid "Show the week date in the calendar"
152 153
msgstr ""

154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
155
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
156 157
msgstr ""

158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
159
msgid "Keybinding to open the application menu"
160 161
msgstr ""

162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
163
msgid "Keybinding to open the application menu."
164 165
msgstr ""

166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
167
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
168 169
msgstr ""

170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
171 172
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
173 174
msgstr ""

175
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
176
msgid "Keybinding to open the overview"
177 178
msgstr ""

179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
180 181 182
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""

183 184
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
185 186
msgstr ""

187 188
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
189 190
msgstr ""

191
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
192 193 194
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr ""

195
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
196 197 198
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr ""

199 200 201 202 203 204
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
205 206 207
msgid "Which keyboard to use"
msgstr ""

208
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
209 210 211
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr ""

212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
223
msgid "The application icon mode."
224 225
msgstr ""

226
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
227 228 229 230
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
231 232
msgstr ""

233
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
234
msgid ""
235 236
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
237
msgstr ""
238

239 240
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
241
msgstr ""
242

243
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
244
msgid ""
245
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
246
msgstr ""
247

248
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
249 250 251
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""

252
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
253 254 255
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""

256
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
257 258 259
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr ""

260 261
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
262 263
msgstr ""

264 265
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Network Login"
266
msgstr "Logáil Isteach Líonra"
267 268 269 270

#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
271
msgstr "Tharla earráid agus luchtú na dialóige sainroghanna do %s:"
272

273 274 275
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Eisínteachtaí GNOME Shell"
276

277 278
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
279
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
280
#: ../js/ui/status/network.js:916
281 282 283
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"

284 285
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
286 287 288
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"

289 290
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
291 292 293
msgid "Unlock"
msgstr "Díghlasáil"

294
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
295 296 297 298
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logáil Isteach"

299
#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
300 301 302
msgid "Choose Session"
msgstr "Roghnaigh Seisiún"

303 304 305
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
306
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
307 308 309
msgid "Not listed?"
msgstr "Gan liostáil?"

310 311
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
312 313
#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
#, javascript-format
314 315 316
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(m.s., úsáideoir nó %s)"

317 318 319
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
320 321
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
322 323 324
msgid "Username: "
msgstr "Ainm úsáideora: "

325
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
326 327 328
msgid "Login Window"
msgstr "Fuinneog Logála Isteach"

329
#: ../js/gdm/util.js:341
330 331 332
msgid "Authentication error"
msgstr "Earráid fhíordheimhnithe"

333 334 335
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
336 337
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
338
#: ../js/gdm/util.js:473
339
msgid "(or swipe finger)"
340
msgstr "(nó faidhpeáil méar)"
341

342
#: ../js/misc/util.js:119
343
msgid "Command not found"
344
msgstr "Ordú gan aimsiú"
345

346 347
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
348
#: ../js/misc/util.js:152
349 350 351
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Níorbh fhéidir ordú a pharsáil:"

352
#: ../js/misc/util.js:160
353
#, javascript-format
354
msgid "Execution of “%s” failed:"
355
msgstr "Theip ar rith “%s”:"
356

357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/misc/util.js:191
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:197
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Inné, %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:203
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:209
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:215
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: ../js/misc/util.js:220
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:226
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Inné, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:232
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:238
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"

#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
431
msgstr ""
432 433 434 435 436 437

#: ../js/ui/appDisplay.js:794
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr ""

#: ../js/ui/appDisplay.js:914
438 439 440
msgid "Frequent"
msgstr "Feidhmchláir Is Minice"

441
#: ../js/ui/appDisplay.js:921
442 443 444
msgid "All"
msgstr "Gach Feidhmchlár"

445
#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
446 447 448
msgid "New Window"
msgstr "Fuinneog Nua"

449
#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
450 451 452
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Bain ó na Ceanáin"

453
#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
454
msgid "Add to Favorites"
455
msgstr "Cuir Leis na Ceanáin"
456

457 458 459 460 461 462
#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
msgid "Show Details"
msgstr "Taispeáin Mionsonraí"

#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
463 464 465
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Cuireadh %s leis na ceanáin."

466 467
#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
468 469 470
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Baineadh %s ó na ceanáin."

471
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
472 473 474
msgid "Change Background…"
msgstr "Athraigh Cúlra…"

475 476 477
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Display Settings"
msgstr "Socruithe Taispeána"
478

479
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
480 481
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
482

483 484 485 486 487
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: ../js/ui/calendar.js:55
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
488 489 490 491 492

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
493
#.
494
#: ../js/ui/calendar.js:84
495 496 497 498
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"

499
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
500
#: ../js/ui/calendar.js:86
501 502 503 504
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"

505
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
506
#: ../js/ui/calendar.js:88
507 508 509 510
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"

511
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
512
#: ../js/ui/calendar.js:90
513 514 515 516
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "C"

517
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
518
#: ../js/ui/calendar.js:92
519 520 521 522
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "D"

523
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
524
#: ../js/ui/calendar.js:94
525 526 527 528
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "A"

529
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
530
#: ../js/ui/calendar.js:96
531 532 533 534
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

535 536
#: ../js/ui/calendar.js:566
msgid "Previous month"
537
msgstr "An mhí roimhe seo"
538

539 540
#: ../js/ui/calendar.js:576
msgid "Next month"
541
msgstr "An chéad mhí eile"
542

543 544
#: ../js/ui/calendar.js:783
msgid "Week %V"
545
msgstr "Seachtain %V"
546

547 548 549 550 551 552 553
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:1188
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "An Lá ar Fad"
554

555
#: ../js/ui/calendar.js:1295
556 557
msgid "Clear section"
msgstr ""
558

559
#: ../js/ui/calendar.js:1522
560 561
msgid "Events"
msgstr "Imeachtaí"
562

563
#: ../js/ui/calendar.js:1531
564 565 566 567
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"

568
#: ../js/ui/calendar.js:1535
569 570 571 572
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"

573
#: ../js/ui/calendar.js:1620
574 575
msgid "Notifications"
msgstr "Fógraí"
576

577
#: ../js/ui/calendar.js:1771
578 579
msgid "No Notifications"
msgstr "Gan Fhógra"
580

581
#: ../js/ui/calendar.js:1774
582 583
msgid "No Events"
msgstr "Gan Imeacht"
584

585
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
586
msgid "External drive connected"
587
msgstr "Ceanglaíodh tiomántán seachtrach"
588

589
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
590
msgid "External drive disconnected"
591
msgstr "Dícheanglaíodh tiomántán seachtrach"
592

593 594
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
595 596
msgid "Open with %s"
msgstr "Oscail le %s"
597

598
#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
599 600
msgid "Password:"
msgstr "Focal faire:"
601

602
#: ../js/ui/components/keyring.js:153
603 604
msgid "Type again:"
msgstr "Clóscríobh arís:"
605

606 607
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
608 609
msgid "Connect"
msgstr "Ceangal"
610

611
#. Cisco LEAP
612 613 614 615 616
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
617 618
msgid "Password: "
msgstr "Focal faire: "
619

620
#. static WEP
621
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
622 623
msgid "Key: "
msgstr "Eochair:"
624

625
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
626 627
msgid "Identity: "
msgstr "Aitheantas:"
628

629
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
630 631
msgid "Private key password: "
msgstr ""
632

633
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
634 635
msgid "Service: "
msgstr "Seirbhís:"
636

637 638
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
639
msgid "Authentication required by wireless network"
640
msgstr ""
641

642 643 644
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
645 646
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
647
"“%s”."
648
msgstr ""
649

650 651
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
652
msgid "Wired 802.1X authentication"
653 654
msgstr ""

655
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
656 657
msgid "Network name: "
msgstr "Ainm líonra: "
658

659 660
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
661 662
msgid "DSL authentication"
msgstr "Fíordheimhniú DSL"
663

664 665
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
666 667
msgid "PIN code required"
msgstr "UAP de dhíth"
668

669 670
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
671 672
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
673

674
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
675 676
msgid "PIN: "
msgstr "UAP: "
677

678 679
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
680
msgid "Mobile broadband network password"
681
msgstr ""
682

683 684 685 686
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
687
#, javascript-format
688
msgid "A password is required to connect to “%s”."
689
msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le “%s”."
690

691 692 693 694 695
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
msgid "Network Manager"
msgstr "Bainisteoir Líonra"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
696 697
msgid "Authentication Required"
msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth"
698

699
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
700 701
msgid "Administrator"
msgstr "Riarthóir"
702

703
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
704 705
msgid "Authenticate"
msgstr "Fíordheimhnigh"
706

707 708 709
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
710
#. * for instance.
711
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
712 713
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Tá brón orm, theip sé sin. Bain triail eile as, le do thoil."
714

715
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
716
#. IM name.
717
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
718
#, fuzzy, javascript-format
719
msgid "%s is now known as %s"
720
msgstr "Tugtar %2$s ar %1$s anois"
721

722
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
723 724 725
msgid "Windows"
msgstr "Fuinneoga"

726
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
727 728 729
msgid "Show Applications"
msgstr "Taispeáin Feidhmchláir"

730 731
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
732
#: ../js/ui/dash.js:449
733 734
msgid "Dash"
msgstr "Deais"
735 736 737

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
738
#.
739 740 741
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y"
742

743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"

#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Cuir cloig an domhain leis…"

#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks"
msgstr "Cloig an Domhain"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
761 762 763 764
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Logáil %s Amach"

765
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
766 767 768 769
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Logáil Amach"

770 771
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
772 773 774 775 776 777 778 779
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[1] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[2] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[3] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[4] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."

780 781
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
782 783 784 785 786 787 788 789
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[1] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[2] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[3] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[4] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."

790
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
791 792 793 794
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Logáil Amach"

795
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
796 797 798 799
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Múch"

800 801 802 803 804 805 806
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Suiteáil Nuashonruithe & Múch"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
807 808 809 810 811 812 813 814
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[1] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[2] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[3] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[4] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."

815 816 817
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
818
msgstr "Suiteáil nuashonruithe bogearraí ar feitheamh"
819 820

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
821 822 823 824
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Atosaigh"

825
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
826 827 828 829
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Múch"

830
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
831 832 833 834
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Atosaigh"

835 836
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
837 838 839 840 841 842 843
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[1] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[2] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[3] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[4] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
844

845
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
846 847 848 849
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Atosaigh & Suiteáil Nuashonruithe"

850 851
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
"soicind."
msgstr[1] ""
"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
"shoicind."
msgstr[2] ""
"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
"shoicind."
msgstr[3] ""
"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
"soicind."
msgstr[4] ""
"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
"soicind."

871
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
872
msgctxt "button"
873 874
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Atosaigh &amp; Suiteáil"
875

876 877 878 879 880 881 882 883
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Suiteáil &amp; Múch"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
884
msgstr "Múch tar éis suiteáil nuashonruithe"
885 886 887 888 889 890

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
891 892 893
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Tá cúpla feidhmchlár gnóthach nó tá obair gan sábháil acu."

894
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
895 896 897 898
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Tá úsáideoirí eile logáilte isteach."

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
899 900
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
901 902 903 904
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (cianda)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
905 906
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
907 908
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consól)"
909 910 911 912 913 914

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Suiteáil"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
915
#, javascript-format
916
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
917
msgstr "Íosluchtaigh agus suiteáil “%s” ó extensions.gnome.org?"
918

919
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
920 921 922
msgid "Keyboard"
msgstr "Méarchlár"

923 924 925
#. translators: 'Hide' is a verb
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
msgid "Hide tray"
926
msgstr "Folaigh tráidire"
927 928 929

#: ../js/ui/legacyTray.js:107
msgid "Status Icons"
930
msgstr "Deilbhíní Stádais"
931 932

#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
933
msgid "No extensions installed"
934
msgstr "Eisínteacht gan suiteáil"
935

936
#. Translators: argument is an extension UUID.
937 938
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
939 940
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""
941

942
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
943 944 945
msgid "Hide Errors"
msgstr "Folaigh Earráidí"

946
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
947 948 949
msgid "Show Errors"
msgstr "Taispeáin Earráidí"

950
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
951 952 953 954 955
msgid "Enabled"
msgstr "Cumasaithe"

#. translators:
#. * The device has been disabled
956
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
957 958 959
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"

960
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
961 962 963
msgid "Error"
msgstr "Earráid"

964
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
965 966 967
msgid "Out of date"
msgstr "As dáta"

968
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
969
msgid "Downloading"
970
msgstr "Á íosluchtú"
971

972
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
973 974 975
msgid "View Source"
msgstr "Féach Foinse"

976
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
977 978 979
msgid "Web Page"
msgstr "Suíomh Gréasáin"

980
#: ../js/ui/messageTray.js:1486
981 982 983
msgid "System Information"
msgstr "Eolas an Chórais"

984
#: ../js/ui/overview.js:84
985 986 987
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"

988
#: ../js/ui/overview.js:117
989
msgid "Overview"
990
msgstr "Foramharc"
991

992 993 994
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
995
#. characters.
996
#: ../js/ui/overview.js:244
997 998
msgid "Type to search…"
msgstr "Clóscríobh chun chuardach…"
999

1000
#: ../js/ui/panel.js:352
1001 1002
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
1003

1004
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
1005
#. in your language, you can use the word for "Overview".
1006
#: ../js/ui/panel.js:404
1007 1008 1009
msgid "Activities"
msgstr "Gníomhartha"

1010 1011 1012 1013 1014
#: ../js/ui/panel.js:650
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Córas"

1015
#: ../js/ui/panel.js:754
1016
msgid "Top Bar"
1017
msgstr "Barra ag an mBarr"
1018

1019 1020 1021 1022 1023
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
1024
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
1025 1026 1027
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

1028
#: ../js/ui/runDialog.js:70
1029 1030 1031
msgid "Enter a Command"
msgstr "Iontráil Ordú"

1032
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
1033 1034
msgid "Close"
msgstr "Dún"
1035

1036 1037 1038 1039
#: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…"
msgstr "Á atosú…"

1040
#. Translators: This is a time format for a date in
1041
#. long format
1042
#: ../js/ui/screenShield.js:85
1043 1044 1045
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"

1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d teachtaireacht nua"
msgstr[1] "%d theachtaireacht nua"
msgstr[2] "%d theachtaireacht nua"
msgstr[3] "%d dteachtaireacht nua"
msgstr[4] "%d teachtaireacht nua"

#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
1058 1059
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
1060 1061 1062 1063 1064
msgstr[0] "%d fhógra nua"
msgstr[1] "%d fhógra nua"
msgstr[2] "%d fhógra nua"
msgstr[3] "%d bhfógra nua"
msgstr[4] "%d fógra nua"
1065

1066
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
1067 1068 1069
msgid "Lock"
msgstr "Cuir Faoi Ghlas"

1070
#: ../js/ui/screenShield.js:684
1071
msgid "GNOME needs to lock the screen"
1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080
msgstr "Teastaíonn ó GNOME an scáileán a chur faoi ghlas"

#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
1081
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
1082 1083 1084
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ní féidir cur faoi ghlas"

1085
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
1086
msgid "Lock was blocked by an application"
1087
msgstr "Cuireadh cosc ar chur faoi ghlas ag feidmhchlár"
1088

1089
#: ../js/ui/search.js:617
1090 1091
msgid "Searching…"
msgstr "Á chuardach…"
1092

1093
#: ../js/ui/search.js:619
1094 1095
msgid "No results."
msgstr "Gan torthaí."
1096

1097
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
1098
msgid "Copy"
1099
msgstr "Cóipeáil"
1100

1101
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
1102
msgid "Paste"
1103
msgstr "Greamaigh"
1104

1105
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
1106
msgid "Show Text"
1107
msgstr "Taispeáin Téacs"
1108

1109
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
1110
msgid "Hide Text"
1111
msgstr "Folaigh Téacs"
1112

1113
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
1114 1115 1116
msgid "Password"
msgstr "Focal Faire"

1117
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
1118 1119 1120
msgid "Remember Password"
msgstr "Meabhraigh Focal Faire"

1121
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
1122 1123 1124
msgid "Accessibility"
msgstr "Inrochtaineacht"

1125
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
1126
msgid "Zoom"
1127
msgstr "Súmáil"
1128

1129
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
1130 1131 1132
msgid "Screen Reader"
msgstr "Léitheoir Scáileáin"

1133
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1134 1135 1136
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Méarchlár Scáileáin"

1137
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
1138
msgid "Visual Alerts"
1139
msgstr "Foláirimh Amhairc"
1140

1141
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
1142
msgid "Sticky Keys"
1143
msgstr "Eochracha Greamaitheacha"
1144

1145
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
1146
msgid "Slow Keys"
1147
msgstr "Eochracha Malla"
1148

1149
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
1150
msgid "Bounce Keys"
1151
msgstr "Eochracha Preabtha"
1152

1153
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
1154
msgid "Mouse Keys"
1155
msgstr "Eochracha Luiche"
1156

1157
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
1158
msgid "High Contrast"
1159
msgstr "Ardchodarsnacht"
1160

1161
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
1162
msgid "Large Text"
1163
msgstr "Téacs Mór"
1164

1165 1166 1167 1168
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
1169
msgid "Turn Off"
1170
msgstr "Díchumasaigh"
1171

1172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
1173
msgid "Bluetooth Settings"
1174
msgstr "Socruithe Bluetooth"
1175

1176 1177
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
1178
#, javascript-format
1179 1180
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
1181 1182 1183 1184 1185
msgstr[0] "%d Ceangailte"
msgstr[1] "%d Ceangailte"
msgstr[2] "%d Ceangailte"
msgstr[3] "%d Ceangailte"
msgstr[4] "%d Ceangailte"
1186

1187 1188
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
msgid "Not In Use"
1189
msgstr "Níl in Úsáid"
1190

1191 1192 1193
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Gile"
1194

1195 1196 1197
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Taispeáin Leagan Amach an Mhéarchláir"
1198

1199 1200
#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Enabled"
1201
msgstr "Suíomh Cumasaithe"
1202

1203 1204 1205
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
msgid "Disable"
msgstr "Díchumasaigh"
1206

1207 1208
#: ../js/ui/status/location.js:73
msgid "Privacy Settings"
1209
msgstr "Socruithe Príobháideachais"
1210

1211 1212
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Location In Use"
1213
msgstr "Suíomh in Úsáid"
1214

1215 1216
#: ../js/ui/status/location.js:180
msgid "Location Disabled"
1217
msgstr "Suíomh Díchumasaithe"
1218

1219 1220 1221
#: ../js/ui/status/location.js:181
msgid "Enable"
msgstr "Cumasaigh"
1222

1223 1224 1225
#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<anaithnid>"
1226

1227 1228 1229 1230
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Off"
1231
msgstr "%s Múchta"
1232

1233 1234
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:454
1235
#, javascript-format
1236
msgid "%s Connected"
1237
msgstr "%s Ceangailte"
1238

1239 1240 1241 1242
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:459
1243
#, javascript-format
1244
msgid "%s Unmanaged"
1245
msgstr "%s Gan Bhainistiú"
1246

1247 1248
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:462
1249
#, javascript-format
1250
msgid "%s Disconnecting"
1251
msgstr "%s ag Dícheangal"
1252

1253 1254
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
1255
#, javascript-format
1256
msgid "%s Connecting"
1257
msgstr "%s ag Ceangal"
1258

1259 1260
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:472
1261
#, javascript-format
1262
msgid "%s Requires Authentication"
1263
msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth ar %s"
1264