as.po 87.1 KB
Newer Older
1 2 3 4 5
# Assamese translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
6
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
10 11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 13
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 14:59+0530\n"
14
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
15
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Language: as\n"
17 18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22

23 24 25 26 27 28 29 30
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "চিস্টেম"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে দেখুৱাওক"

31 32 33 34 35
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনাত ফকাচ কৰক"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
36 37 38 39
msgid "Show the overview"
msgstr "অভাৰভিউ দেখুৱাওক"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
40 41 42
msgid "Show all applications"
msgstr "সকলো এপ্লিকেচন দেখুৱাওক"

43
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
44 45 46
msgid "Open the application menu"
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলক"

47 48 49 50 51
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME শ্বেল"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
52
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
53
msgid "Window management and application launching"
54
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা আৰু এপ্লিকেচনৰ লঞ্চ"
55

56 57 58 59 60 61 62 63
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰন পছন্দসমূহ"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ সংৰূপণ কৰক"

64 65 66 67
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME শ্বেল (wayland compositor)"

68
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
69 70
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
71 72
"Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ "
"সামৰ্থবান "
73
"কৰক"
74

75
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
76 77 78 79
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
80 81
"Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ "
"অনুমতি "
82 83
"দিয়ে।"

84
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
85 86
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "সামৰ্থবান কৰিব লগিয়া সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ UUIDs"
87

88
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
89
msgid ""
90
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
91 92
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
93
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
94
msgstr ""
95
"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা UUID বৈশিষ্ট্য আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া "
96 97 98 99
"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত "
"থাকিব "
"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু "
"DisableExtension "
100
"D-Bus পদ্ধতিৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।"
101

102
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
ngoswami's avatar
ngoswami committed
103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "সম্প্ৰসাৰন সংস্কৰণ সংগতাৰ বৈধতাক অসামৰ্থবান কৰে"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME শ্বেলে কেৱল বৰ্তমান চলি থকা সংস্কৰণক সমৰ্থন কৰা সম্প্ৰসাৰনসমূহ ল'ড "
113 114 115
"কৰিব। এই "
"বিকল্প সামৰ্থবান কৰিলে এই নিৰীক্ষণ অসামৰ্থবান কৰা হব আৰু সিহতে সমৰ্থন কৰা "
"সংস্কৰণসমূহৰ নিৰপেক্ষে সকলো সম্প্ৰসাৰন ল'ড কৰিব।"
ngoswami's avatar
ngoswami committed
116 117

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
118
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
119
msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচনসমূহৰ কাৰণে ডেস্কটপ ফাইল IDসমূহৰ তালিকা"
120

ngoswami's avatar
ngoswami committed
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
122 123 124
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
125 126
msgstr ""
"এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।"
127

ngoswami's avatar
ngoswami committed
128 129 130 131 132 133 134 135 136
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View"
msgstr "এপ পিকাৰ দৰ্শন"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "এপ্লিকেচন পিকাৰত বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত দৰ্শনৰ সূচী।"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
137 138
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "কমান্ড (Alt-F2) ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস"
139

ngoswami's avatar
ngoswami committed
140
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
141 142 143
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "চোৱা কাঁচ ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
144
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
145 146
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত 'লগ আউট' মেনু আইটেম সদায় দেখুৱাব।"
147

ngoswami's avatar
ngoswami committed
148
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
149
msgid ""
150
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
151 152
"user, single-session situations."
msgstr ""
153
"এই কি'য়ে এটা-ব্যৱহাৰকাৰী, এটা-অধিবেশন অৱস্থাবোৰত 'লগ আউট' মেনুআইটেম "
ngoswami's avatar
ngoswami committed
154 155
"স্বচালিতভাৱে "
"লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।"
156

ngoswami's avatar
ngoswami committed
157
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
158 159 160
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
161 162
"ইনক্ৰিপ্টেড অথবা দূৰৱৰ্তী ফাইলচিস্টেমসমূহ মাউণ্ট কৰাৰ বাবে পাছৱৰ্ড মনত ৰখা হব "
"নে"
163

ngoswami's avatar
ngoswami committed
164
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
165 166 167 168 169 170
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
ngoswami's avatar
ngoswami committed
171
"শ্বেলে এটা পাছৱৰ্ড অনুৰোধ কৰিব যেতিয়া এটা ইনক্ৰিপ্টেড ডিভাইচ অথবা এটা "
172
"দূৰৱৰ্তী "
173
"ফাইলচিস্টেম মাউণ্ট কৰা হয়। যদি পাছৱৰ্ডক ভৱিষ্যত ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ কৰিব "
174
"পাৰি "
ngoswami's avatar
ngoswami committed
175
"তেন্তে এটা 'পাছৱৰ্ড মনত ৰাখক' চেকবাকচ উপস্থিত থাকিব। এই কি'য়ে চেকবাকচৰ "
176 177
"অবিকল্পিত "
"অৱস্থা সংহতি কৰে।"
178

ngoswami's avatar
ngoswami committed
179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
180 181 182
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
183
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
184 185 186
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
187
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
188
msgid "Keybinding to open the application menu"
189
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding"
190

ngoswami's avatar
ngoswami committed
191
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
192
msgid "Keybinding to open the application menu."
193
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।"
194

ngoswami's avatar
ngoswami committed
195
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
196 197 198
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
199
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
200 201 202 203 204
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ \"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং।"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
205
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
206 207 208
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "অভাৰভিউ খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
209
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
210 211 212
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
213
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
214 215 216
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
217
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
218 219 220
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
221
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
222 223 224
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
225
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
226 227 228
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং।"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
229 230 231 232 233 234 235
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"কিবাইন্ডিং যি সকলো চলি থকা টুইনক বিৰাম দিয়ে আৰু চলায়, ডিবাগিং কাৰণসমূহৰ বাবে "

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
236 237
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
238

ngoswami's avatar
ngoswami committed
239
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
240 241
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
242

ngoswami's avatar
ngoswami committed
243 244 245 246 247 248 249 250 251 252
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "চুইচাৰক বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানলৈ সীমিত ৰাখক।"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"যদি সত্য, কেৱল বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানক উইন্ডো থকা এপ্লিকেচনসমূক চুইচাৰত দেখুৱা "
253 254
"হব। নহলে, "
"সকলো এপ্লিকেচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয়।"
ngoswami's avatar
ngoswami committed
255 256

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
257 258 259
msgid "The application icon mode."
msgstr "এপ্লিকেচন আইকন অৱস্থা।"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
260
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
261 262 263 264 265 266
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"চুইচাৰত উইন্ডোসমূহ কেনেধৰণে দেখুৱা হয় সংৰূপণ কৰে। বৈধ সম্ভাবনাসমূহ হল "
267 268
"'thumbnail-"
"only' (উইন্ডোৰ এটা থাম্বনেইল দেখুৱায়), 'app-icon-only' (কেৱল এপ্লিকেচন আইকন "
269 270
"দেখুৱায়) অথবা 'both'।"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
271 272 273 274 275 276
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"যদি সত্য, কেৱল বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ পৰা উইন্ডোসমূহক চুইচাৰত দেখুৱা হব। নহলে, "
277 278
"সকলো "
"উইন্ডো অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হব।"
ngoswami's avatar
ngoswami committed
279 280

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
281 282 283
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "মডাল ডাইলগ উপধায়ক উইন্ডোৰ সৈতে সংলগ্ন কৰক"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
284
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
285 286 287 288
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.mutter ত থকা কি' অভাৰৰাইড কৰে।"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
289
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
290 291 292
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "উইন্ডোসমূহক পৰ্দাৰ প্ৰান্তসমূহত এৰোতে প্ৰান্ত টাইলিং সামৰ্থবান কৰক"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
293
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
294 295 296
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহক চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
297
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
298 299 300
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ কেৱল প্ৰাথমিক মনিটৰত"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
301
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
302 303 304 305
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"বিলম্বৰ ফকাচ মাউছ অৱস্থাত পৰিবৰ্তন হয় যেতিয়ালৈকে পইন্টাৰে গমন কৰা বন্ধ নকৰে"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
306 307 308 309
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal"
msgstr "কেপটিভ পৰ্টেল"

310
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
311 312 313 314
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"

315
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
ngoswami's avatar
ngoswami committed
316 317
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ"
318

ngoswami's avatar
ngoswami committed
319
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
320
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
321
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
ngoswami's avatar
ngoswami committed
322
#: ../js/ui/status/network.js:915
323 324 325
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"

326
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
327 328 329
msgid "Next"
msgstr "পৰৱৰ্তী"

330
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
331 332 333 334
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "আনলক কৰক"

335
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
336 337 338 339
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
340
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
341 342 343
msgid "Choose Session"
msgstr "অধিবেশন বাছক"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
344
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
345 346 347
msgid "Not listed?"
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
348
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
349
#, javascript-format
350 351
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(উদাহৰণ, ব্যৱহাৰকাৰী অথবা %s)"
352

ngoswami's avatar
ngoswami committed
353 354
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
355 356 357
msgid "Username: "
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: "

ngoswami's avatar
ngoswami committed
358
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
359 360 361
msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
362
#: ../js/gdm/util.js:323
363 364 365
msgid "Authentication error"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ত্ৰুটি"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
366
#: ../js/gdm/util.js:453
367 368 369
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)"

370
#: ../js/misc/util.js:115
371 372 373
msgid "Command not found"
msgstr "কমান্ড পোৱা নগল"

374
#: ../js/misc/util.js:148
375 376 377
msgid "Could not parse command:"
msgstr "কমান্ড বিশ্লেষন কৰিব নোৱাৰি:"

378
#: ../js/misc/util.js:156
379
#, javascript-format
380 381
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
382

383
#: ../js/portalHelper/main.js:85
ngoswami's avatar
ngoswami committed
384 385 386
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "ৱেব প্ৰমাণীকৰণৰ পুনৰনিৰ্দেশ"

387
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
388 389 390
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "সঘনে ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচনসমূহ ইয়াত উপস্থিত হব"

391
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
392 393 394
msgid "Frequent"
msgstr "সঘন"

395
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
396 397 398
msgid "All"
msgstr "সকলো"

399
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
400 401 402
msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"

403
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
404 405 406
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"

407
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
408 409 410
msgid "Add to Favorites"
msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক"

411
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
ngoswami's avatar
ngoswami committed
412 413 414
msgid "Show Details"
msgstr "বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক"

415
#: ../js/ui/appFavorites.js:124
416
#, javascript-format
417
msgid "%s has been added to your favorites."
418
msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।"
419

420
#: ../js/ui/appFavorites.js:158
421
#, javascript-format
422
msgid "%s has been removed from your favorites."
423
msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।"
424

ngoswami's avatar
ngoswami committed
425 426
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
#: ../js/ui/status/system.js:337
427 428 429 430 431 432 433
msgid "Settings"
msgstr "সংহতিসমূহ"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক…"

434 435
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
436
#. */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
437
#: ../js/ui/calendar.js:67
438 439 440 441
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "গোটেই দিনটো"

442
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
443
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
444
#: ../js/ui/calendar.js:73
445
msgctxt "event list time"
446 447
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
448

449
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
450
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
451
#. a thin space */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
452
#: ../js/ui/calendar.js:82
453
msgctxt "event list time"
454 455
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
456 457 458 459 460

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
461
#. */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
462
#: ../js/ui/calendar.js:113
463 464 465 466
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

467
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
468
#: ../js/ui/calendar.js:115
469 470 471 472
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

473
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
474
#: ../js/ui/calendar.js:117
475 476 477 478
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

479
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
480
#: ../js/ui/calendar.js:119
481 482 483 484
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

485
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
486
#: ../js/ui/calendar.js:121
487 488 489 490
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

491
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
492
#: ../js/ui/calendar.js:123
493 494 495 496
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"

497
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
498
#: ../js/ui/calendar.js:125
499 500 501 502 503 504 505 506 507
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
508
#. */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
509
#: ../js/ui/calendar.js:138
510 511 512 513
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"

514
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
515
#: ../js/ui/calendar.js:140
516 517 518 519
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"

520
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
521
#: ../js/ui/calendar.js:142
522 523 524 525
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

526
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
527
#: ../js/ui/calendar.js:144
528 529 530 531
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

532
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
533
#: ../js/ui/calendar.js:146
534 535 536 537
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"

538
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
539
#: ../js/ui/calendar.js:148
540 541 542 543
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"

544
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
545
#: ../js/ui/calendar.js:150
546 547 548 549
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
550
#: ../js/ui/calendar.js:453
551 552 553
msgid "Previous month"
msgstr "যোৱা মাহ"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
554
#: ../js/ui/calendar.js:463
555 556 557
msgid "Next month"
msgstr "অহা মাহ"

558
#. Translators: Text to show if there are no events */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
559
#: ../js/ui/calendar.js:781
560 561 562
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "একো অনুসূচীত কৰা হোৱা নাই"

563
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
564
#: ../js/ui/calendar.js:799
565 566 567 568
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

569
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
570
#: ../js/ui/calendar.js:802
571 572 573 574
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
575
#: ../js/ui/calendar.js:813
576 577 578
msgid "Today"
msgstr "আজি"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
579
#: ../js/ui/calendar.js:817
580 581 582
msgid "Tomorrow"
msgstr "কালি"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
583
#: ../js/ui/calendar.js:828
584 585 586
msgid "This week"
msgstr "এই সপ্তাহ"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
587
#: ../js/ui/calendar.js:836
588 589 590
msgid "Next week"
msgstr "অহা সপ্তাহ"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
591
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
592 593 594
msgid "External drive connected"
msgstr "বহিৰ্তম ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হৈছে"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
595
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
596 597 598
msgid "External drive disconnected"
msgstr "বহিৰ্তম ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"

599
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
600 601 602
msgid "Removable Devices"
msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ"

603
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
604
#, javascript-format
605 606 607
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"

608
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
609 610 611
msgid "Eject"
msgstr "উলিৱাওক"

612
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
613
msgid "Password:"
ngoswami's avatar
ngoswami committed
614
msgstr "পাছৱৰ্ড:"
615

616
#: ../js/ui/components/keyring.js:120
617 618 619
msgid "Type again:"
msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
620 621
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
622 623 624
msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ কৰক"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
625 626 627 628 629
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
630
msgid "Password: "
ngoswami's avatar
ngoswami committed
631
msgstr "পাছৱৰ্ড: "
632

ngoswami's avatar
ngoswami committed
633
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
634 635 636
msgid "Key: "
msgstr "কি': "

ngoswami's avatar
ngoswami committed
637
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
638 639 640
msgid "Identity: "
msgstr "পৰিচয়: "

ngoswami's avatar
ngoswami committed
641
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
642
msgid "Private key password: "
ngoswami's avatar
ngoswami committed
643
msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱৰ্ড: "
644

ngoswami's avatar
ngoswami committed
645
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
646 647 648
msgid "Service: "
msgstr "সেৱা: "

ngoswami's avatar
ngoswami committed
649
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
650
msgid "Authentication required by wireless network"
ngoswami's avatar
ngoswami committed
651
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
652

ngoswami's avatar
ngoswami committed
653
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
654
#, javascript-format
655 656
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
657
"“%s”."
658
msgstr ""
659
"বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক “%s” অভিগম কৰিবলে পাছৱৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।"
660

ngoswami's avatar
ngoswami committed
661
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
662 663 664
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "তাঁৰযুক্ত 802.1X প্ৰমাণীকৰণ"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
665
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
666
msgid "Network name: "
ngoswami's avatar
ngoswami committed
667
msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম: "
668

ngoswami's avatar
ngoswami committed
669
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
670 671 672
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
673
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
674 675 676
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
677
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
678 679 680
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
681
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
682 683 684
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

ngoswami's avatar
ngoswami committed
685
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
686
msgid "Mobile broadband network password"
ngoswami's avatar
ngoswami committed
687
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱৰ্ক পাছৱৰ্ড"
688

ngoswami's avatar
ngoswami committed
689
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
690
#, javascript-format
691
msgid "A password is required to connect to “%s”."
ngoswami's avatar
ngoswami committed
692
msgstr "“%s” লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।"
693

694
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
695 696 697
msgid "Authentication Required"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"

698
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
699 700 701
msgid "Administrator"
msgstr "প্ৰশাসক"

702
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
703 704 705 706 707 708
msgid "Authenticate"
msgstr "প্ৰমাণীত কৰক"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
709
#. * for instance. */
710
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
711 712 713
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
714
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
715 716 717
msgid "Invitation"
msgstr "নিমন্ত্ৰণ"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
718
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
719 720 721
msgid "Call"
msgstr "কল"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
722
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
723 724 725
msgid "File Transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
726
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
727 728
msgid "Chat"
msgstr "চেট"
729

ngoswami's avatar
ngoswami committed
730
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
731 732 733
msgid "Unmute"
msgstr "অমৌন কৰক"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
734
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
735 736 737
msgid "Mute"
msgstr "মোন কৰক"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
738
#. Translators: Time in 24h format */
739
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
ngoswami's avatar
ngoswami committed
740 741
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
742

ngoswami's avatar
ngoswami committed
743 744
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
745
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
ngoswami's avatar
ngoswami committed
746 747 748 749 750
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "যোৱাকালী, %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
751
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
ngoswami's avatar
ngoswami committed
752 753 754 755 756 757
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
758
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
ngoswami's avatar
ngoswami committed
759 760 761 762 763 764
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
765
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
ngoswami's avatar
ngoswami committed
766 767 768 769
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 24h format */
770
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
ngoswami's avatar
ngoswami committed
771 772 773 774 775
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
776
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
ngoswami's avatar
ngoswami committed
777 778 779 780 781
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "যোৱাকালী, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
782
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
ngoswami's avatar
ngoswami committed
783 784 785 786 787 788
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
789
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
ngoswami's avatar
ngoswami committed
790 791 792 793 794 795
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
796
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
ngoswami's avatar
ngoswami committed
797 798
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
799 800

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
801
#. IM name. */
802
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
803
#, javascript-format
804 805 806 807
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"

#. translators: argument is a room name like
808
#. * room@jabber.org for example. */
809
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
810
#, javascript-format
811 812 813 814 815
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
816
#. * for example. */
817
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
818
#, javascript-format
819 820 821
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"

822 823 824 825
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
826 827 828
msgid "Decline"
msgstr "নাকচ কৰক"

829 830 831
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
832 833 834
msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক"

835
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
836
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
837
#, javascript-format
838 839 840
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"

841
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
842
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
843
#, javascript-format
844
msgid "Call from %s"
845
msgstr "%s ৰ পৰা কল"
846

847
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
848
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
849
msgid "Answer"
850
msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
851 852 853 854 855

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
856
#. */
857
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
858
#, javascript-format
859 860 861
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"

862
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
863
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
864
#, javascript-format
865 866 867
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"

868
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
869
msgid "Network error"
ngoswami's avatar
ngoswami committed
870
msgstr "নেটৱৰ্ক ত্ৰুটি"
871

872
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
873 874 875
msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"

876
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
877 878 879
msgid "Encryption error"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"

880
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
881 882 883
msgid "Certificate not provided"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"

884
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
885 886 887
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"

888
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
889 890 891
msgid "Certificate expired"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"

892
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
893 894 895
msgid "Certificate not activated"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"

896
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
897 898 899
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"

900
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
901
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
902
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিণ্ট অমিল"
903

904
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
905 906 907
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"

908
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
909 910 911
msgid "Status is set to offline"
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"

912
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
913 914 915
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"

916
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
917 918 919
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"

920
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
921 922 923
msgid "Connection has been refused"
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"

924
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
925 926 927
msgid "Connection can't be established"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"

928
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
929 930 931
msgid "Connection has been lost"
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"

932
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
933
msgid "This account is already connected to the server"
934
msgstr "এই একাওণ্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
935

936
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
937 938
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
939 940
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"

941
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
942
msgid "The account already exists on the server"
943
msgstr "একাওণ্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
944

945
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
946 947 948
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"

949
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
950 951 952
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"

953
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
954 955
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
956
msgstr ""
957 958
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
"দুৰ্বল"
959

960
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
961 962 963 964
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
965 966
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, "
"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
967 968
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"

969
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
970 971 972 973
msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"

#. translators: argument is the account name, like
974
#. * name@jabber.org for example. */
975
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
976
#, javascript-format
977 978
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম"
979

980
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
981
msgid "View account"
982
msgstr "একাওণ্ট দৰ্শন কৰক"
983

984
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
985 986 987
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"

988
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
989 990 991
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ"

992
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
993
msgid "Show Applications"
994
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক"
995

ngoswami's avatar
ngoswami committed
996
#: ../js/ui/dash.js:445
997 998 999
msgid "Dash"
msgstr "ডেশ"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
1000
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
1001 1002 1003
msgid "Open Calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
1004
#: ../js/ui/dateMenu.js:100
1005 1006 1007
msgid "Open Clocks"
msgstr "ঘড়ীবোৰ খোলক"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
1008
#: ../js/ui/dateMenu.js:107
1009
msgid "Date & Time Settings"
1010 1011
msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ"

1012 1013
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
1014
#. */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
1015
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
1016 1017 1018
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"

1019
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
1020
#, javascript-format
1021
msgctxt "title"
1022
msgid "Log Out %s"
ngoswami's avatar
ngoswami committed
1023
msgstr "%s ক লগ আউট কৰক"
1024

1025
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
1026
msgctxt "title"
1027 1028 1029
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক"

1030
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
1031
#, javascript-format
1032 1033 1034 1035 1036
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
msgstr[1] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"

1037
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
1038
#, javascript-format
1039 1040
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
1041
msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
1042
msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
1043

1044
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
1045 1046 1047 1048
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক"

1049
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
1050 1051
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
1052
msgstr "বন্ধ কৰক"
1053

1054
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
ngoswami's avatar
ngoswami committed
1055 1056 1057 1058
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰি চিস্টেম বন্ধ কৰক"

1059
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
1060
#, javascript-format
1061 1062
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
1063
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ড পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ কৰক হব। "
1064
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ হব। "
1065

1066
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
ngoswami's avatar
ngoswami committed
1067 1068 1069 1070
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "বাকি থকা চফ্টৱেৰ আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক"

1071
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
1072 1073 1074 1075
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"

1076
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
1077 1078
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
1079
msgstr "বন্ধ কৰক"
1080

1081
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
1082 1083 1084 1085
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"

1086
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
1087
#, javascript-format
1088 1089
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
1090
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
1091
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
1092

1093
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
1094 1095 1096 1097
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "পুনাৰম্ভ কৰক আৰু আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক"

1098
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
1099
#, javascript-format
1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব আৰু আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰিব।"
msgstr[1] ""
"চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব আৰু আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰিব।"

1108
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
1109
msgctxt "button"
ngoswami's avatar
ngoswami committed
1110 1111
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক &amp; ইনস্টল কৰক"
1112

1113
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
ngoswami's avatar
ngoswami committed
1114 1115 1116 1117
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "ইনস্টল কৰক &amp; চিস্টেম বন্ধ কৰক"

1118
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
ngoswami's avatar
ngoswami committed
1119 1120 1121 1122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰাৰ পিছত চিস্টেম বন্ধ কৰক"

1123
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
ngoswami's avatar
ngoswami committed
1124 1125 1126 1127
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"বেটাৰি শক্তিত চলি আছে: অনুগ্ৰহ কৰি আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰাৰ আগত চাৰ্জাৰ লগাওক।"

1128
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
1129 1130 1131 1132 1133
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"কিছুমান এপ্লিকেচন ব্যস্ত হব পাৰে অথবা সিহতৰ কিছুমান অসংৰক্ষিত কাৰ্য্য থাকিব "
"পাৰে।"

1134
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
1135 1136 1137
msgid "Other users are logged in."
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকল লগ্ড ইন আছে।"

1138
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
1139
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
1140
#, javascript-format
1141 1142 1143
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (দূৰৱৰ্তী)"

1144
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
1145
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
1146
#, javascript-format
1147 1148
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (কনচৌল)"
1149

1150
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
1151
msgid "Install"
1152
msgstr "ইনস্টল কৰক"
1153

1154
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
1155
#, javascript-format
1156 1157
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা  “%s” ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
1158

1159
#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
1160 1161 1162
msgid "Keyboard"
msgstr "কিবৰ্ড"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
1163
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
1164 1165 1166
msgid "No extensions installed"
msgstr "কোনো সম্প্ৰসাৰন ইনস্টল কৰা হোৱা নাই"

1167
#. Translators: argument is an extension UUID. */
ngoswami's avatar
ngoswami committed
1168
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
1169
#, javascript-format
1170 1171 1172
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s এ কোনো ত্ৰুটি প্ৰেৰণ কৰা নাই।"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
1173
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
1174 1175 1176
msgid "Hide Errors"
msgstr "ত্ৰুটিসমূহ লুকুৱাওক"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
1177
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
1178 1179 1180
msgid "Show Errors"
msgstr "ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক"

1181 1182
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
1183 1184 1185
msgid "Enabled"
msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"

1186 1187
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
1188 1189
#. translators:
#. * The device has been disabled
1190
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
ngoswami's avatar
ngoswami committed
1191
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1192 1193 1194
msgid "Disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
1195
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
1196 1197 1198
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
1199
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
1200 1201 1202
msgid "Out of date"
msgstr "পুৰনি"

ngoswami's avatar
ngoswami committed
1203
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
1204
msgid "Downloading"
Nilamdyuti Goswami's avatar