Commit 456d3cd0 authored by pesder's avatar pesder Committed by Administrator
Browse files

Updated Chinese (Taiwan) translation

parent daeed1a8
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 08:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-21 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 19:06+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
......@@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic"
......@@ -31,7 +32,8 @@ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "附加強制對話盒到上層視窗"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.mutter 中的設定值。"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
......@@ -40,10 +42,11 @@ msgstr "標頭列按鈕的配置"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
"Shell."
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的設定值。"
"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的"
"設定值。"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
......@@ -77,15 +80,15 @@ msgstr "視窗呈現方式"
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "僅顯示目前工作區中的視窗"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:38
msgid "Activities Overview"
msgstr "活動概覽"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:109
msgid "Favorites"
msgstr "喜好"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:261
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
......@@ -95,11 +98,11 @@ msgstr "應用程式與工作區清單"
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by "
"a colon and the workspace number"
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與工作區號"
"碼"
"字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與"
"工作區號碼"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
......@@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "裝置「%s」退出失敗:"
msgid "Removable devices"
msgstr "可移除式裝置"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
......@@ -145,7 +148,8 @@ msgstr "替換的歡迎文字。"
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel."
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。"
#: ../extensions/example/prefs.js:30
......@@ -154,11 +158,12 @@ msgstr "訊息:"
#: ../extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such "
"it has little functionality on its own.\n"
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功能。\n"
"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功"
"能。\n"
"不過,它可以讓您自訂歡迎訊息。"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
......@@ -167,12 +172,12 @@ msgstr "視窗使用更多螢幕空間"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect "
"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting "
"applies only with the natural placement strategy."
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊界盒。這個"
"設定僅適用於自然放置策略。"
"藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊"
"界盒。這個設定僅適用於自然放置策略。"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
......@@ -180,14 +185,15 @@ msgstr "在頂端放置視窗說明標題"
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell "
"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the "
"shell to have any effect."
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設值。變更這"
"個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"
"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設"
"值。變更這個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。"
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "位置"
......@@ -213,14 +219,6 @@ msgstr "瀏覽網路"
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "循環螢幕擷圖次數"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "主題名稱"
......@@ -229,52 +227,52 @@ msgstr "主題名稱"
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "主題的名稱,要從 ~/.themes/name/gnome-shell 載入"
#: ../extensions/window-list/extension.js:110
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
#: ../extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Unminimize"
msgstr "取消最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:121
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
#: ../extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:128
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:390
#: ../extensions/window-list/extension.js:401
msgid "Minimize all"
msgstr "全部最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:398
#: ../extensions/window-list/extension.js:409
msgid "Unminimize all"
msgstr "全部取消最小化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:406
#: ../extensions/window-list/extension.js:417
msgid "Maximize all"
msgstr "全部最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415
#: ../extensions/window-list/extension.js:426
msgid "Unmaximize all"
msgstr "全部取消最大化"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424
#: ../extensions/window-list/extension.js:435
msgid "Close all"
msgstr "全部關閉"
#: ../extensions/window-list/extension.js:706
#: ../extensions/window-list/extension.js:654
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "工作區指示器"
#: ../extensions/window-list/extension.js:870
#: ../extensions/window-list/extension.js:813
msgid "Window List"
msgstr "視窗清單"
......@@ -284,9 +282,10 @@ msgstr "何時群組視窗"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible "
"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "決定在視窗清單中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。"
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"決定在視窗清單中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
......@@ -294,7 +293,8 @@ msgstr "在所有螢幕顯示視窗清單"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one."
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr "是否在所有連接的螢幕顯示視窗清單或是只出現在主要螢幕上。"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
......@@ -330,6 +330,12 @@ msgstr "名稱"
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "記憶體"
#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell Classic"
......@@ -379,12 +385,12 @@ msgstr "工作區 %d"
#~ msgstr "應用程式圖示模式。"
#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
#~ "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only "
#~ "the application icon) or 'both'."
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮圖)、"
#~ "「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)"
#~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮"
#~ "圖)、「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "裝置"
......@@ -402,41 +408,42 @@ msgstr "工作區 %d"
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見組態對話盒瞭解"
#~ "詳細資訊。"
#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見設定對"
#~ "話盒瞭解詳細資訊。"
#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "alt tab 按鍵行為。"
#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. "
#~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails "
#~ "resembling the window itself."
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視窗本身,"
#~ "而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。"
#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視"
#~ "窗本身,而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。"
#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "工作區與圖示"
#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace and "
#~ "gives you additionally the option to switch to the last used application of your "
#~ "previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated "
#~ "by a separator/vertical line if available. \n"
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至上個工作"
#~ "區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的話會用分隔符/垂直"
#~ "線隔離開來。\n"
#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至"
#~ "上個工作區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的"
#~ "話會用分隔符/垂直線隔離開來。\n"
#~ "每個視窗會以其應用程式圖示呈現。"
#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "在關閉彈出視窗之前,移動目前選取的項目至前方"
#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are "
#~ "chosen and presented."
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr "Alternate Tab 可以使用不同的模式,會影響到選擇與呈現視窗的方式。"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
......@@ -470,11 +477,13 @@ msgstr "工作區 %d"
#~ msgstr "設定 Dock 的圖示大小。"
#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'"
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ msgstr "設定隱藏 Dock 的效果。可用的值為「resize」、「rescale」、「move」"
#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'"
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr "設定 Dock 在螢幕的位置。可用的值為「right」(右) 或「left」(左)"
#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
......@@ -515,19 +524,25 @@ msgstr "工作區 %d"
#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
#~ "\n"
#~ "All & Thumbnails:\n"
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one selection \n"
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses small \n"
#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one "
#~ "selection \n"
#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small \n"
#~ " thumbnails resembling the window itself. \n"
#~ "\n"
#~ "Workspace & Icons:\n"
#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n"
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last used \n"
#~ " application of your previous workspace. This is always the last symbol in \n"
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used \n"
#~ " application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in \n"
#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ " Every window is represented by its application icon. \n"
#~ "\n"
#~ "Native:\n"
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: Clicking \n"
#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: "
#~ "Clicking \n"
#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n"
#~ msgstr ""
#~ "這是您第一次使用 Alternate Tab 擴充套件。\n"
......@@ -561,12 +576,12 @@ msgstr "工作區 %d"
#~ msgstr "指示 Alternate Tab 是否為新安裝"
#~ msgid ""
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the default "
#~ "grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects more the position "
#~ "and size of the actual window"
#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use "
#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that "
#~ "reflects more the position and size of the actual window"
#~ msgstr ""
#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採用另一種反"
#~ "映視窗位置與實際大小的演算法。"
#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採"
#~ "用另一種反映視窗位置與實際大小的演算法。"
#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "視窗擺放策略"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment