Commit 2d750908 authored by Pedro Albuquerque's avatar Pedro Albuquerque Committed by Administrator
Browse files

Updated Portuguese translation

parent af090a99
......@@ -5,14 +5,15 @@
# Fernando Carvalho <phaetonkde@gmail.com>, 2013.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2014.
# Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-24 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 22:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-08 08:46+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n"
"Language: pt\n"
......@@ -20,27 +21,28 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Clássico"
msgstr "GNOME clássico"
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Esta é uma sessão no GNOME Clássico"
msgstr "Esta sessão liga-o ao GNOME clássico"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal para a janela pai"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta chave substitui a chave na org.gnome.mutter ao executar a Consola GNOME."
"Esta chave substitui a chave na org.gnome.mutter ao executar a interface "
"GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
......@@ -52,20 +54,21 @@ msgid ""
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta chave substitui a chave na org.gnome.desktop.wm.preferences ao executar "
"a Shell do GNOME."
"a interface do GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Ativar a margem dos mosaicos ao largar janelas nos limites do ecrã"
msgstr "Ativar margem em mosaicos ao largar janelas nas margens do ecrã"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:6
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabalho apenas para monitor principal"
msgstr "Áreas de trabalho só para monitor principal"
#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:7
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de mover"
"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de se "
"mover"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
......@@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "Só miniaturas"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Apenas ícone da aplicação"
msgstr " ícone da aplicação"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
......@@ -85,7 +88,7 @@ msgstr "Apresentar janelas como"
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Apresentar apenas janelas na área de trabalho atual"
msgstr "Mostrar só janelas na área de trabalho atual"
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
......@@ -108,7 +111,7 @@ msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Uma lista de expressões, cada uma contendo o id de uma aplicação (nome do "
"Uma lista de cadeias, cada uma contendo uma id de aplicação (nome do "
"ficheiro desktop), seguido de dois pontos e o número da área de trabalho"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
......@@ -118,15 +121,15 @@ msgstr "Aplicação"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "Área de Trabalho"
msgstr "Área de trabalho"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar Regra"
msgstr "Adicionar regra"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Criar uma nova regra de correspondência"
msgstr "Criar uma nova regra de comparação"
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
......@@ -143,7 +146,7 @@ msgstr "Dispositivos removíveis"
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
......@@ -158,8 +161,7 @@ msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"Se não estiver vazio, contém o texto que será apresentado ao se clicar no "
"painel."
"Se não estiver vazio, contém o texto que será mostrado ao clicar no painel."
#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
......@@ -172,7 +174,7 @@ msgid ""
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Exemplo tem como objetivo mostrar como construir extensões bem comportadas "
"para a Consola e, como tal, tem uma funcionalidade reduzida.\n"
"para a interface e, como tal, tem uma funcionalidade reduzida.\n"
"No entanto, é possível personalizar a mensagem de saudação."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
......@@ -185,10 +187,10 @@ msgid ""
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Tentar utilizar mais ecrã para colocar miniaturas de janelas, adaptando a "
"relação de aspecto do ecrã, e consolidá-los ainda mais para reduzir a caixa "
"delimitadora. Esta definição aplica-se apenas com a estratégia de "
"posicionamento natural."
"Tentar utilizar mais ecrã para colocar miniaturas de janelas, adaptando-se à "
"proporção do ecrã e consolidando-as ainda mais para reduzir a caixa "
"delimitadora. Esta definição se aplica com a estratégia de posicionamento "
"natural."
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
......@@ -200,9 +202,9 @@ msgid ""
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Se verdadeiro, colocar títulos de janelas em cima da respectiva miniatura, "
"substituindo a omissão da Consola de colocá-los na parte inferior. Alterar "
"esta configuração requer reinicializar a Consola para ter efeito."
"Se verdadeiro, coloca títulos de janelas em cima da respectiva miniatura, "
"substituindo a predefinição, que as coloca no fundo. Alterar esta "
"configuração requer reinicializar a interface para ter efeito."
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
......@@ -221,11 +223,11 @@ msgstr "Computador"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
msgid "Home"
msgstr "Página Inicial"
msgstr "Página inicial"
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
msgid "Browse Network"
msgstr "Explorar a Rede"
msgstr "Explorar a rede"
#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
......@@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "Nome do tema"
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "O nome do tema, a ser lido de ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "O nome do tema, a ser carregado de ~/.themes/name/gnome-shell"
#: ../extensions/window-list/extension.js:109
msgid "Close"
......@@ -245,7 +247,7 @@ msgstr "Fechar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:119
msgid "Unminimize"
msgstr "Desminimizar"
msgstr "Remover minimização"
#: ../extensions/window-list/extension.js:120
msgid "Minimize"
......@@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Minimizar"
#: ../extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizar"
msgstr "Remover maximização"
#: ../extensions/window-list/extension.js:127
msgid "Maximize"
......@@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "Minimizar todas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:407
msgid "Unminimize all"
msgstr "Desminimizar todas"
msgstr "Remover todas as minimizações"
#: ../extensions/window-list/extension.js:415
msgid "Maximize all"
......@@ -273,7 +275,7 @@ msgstr "Maximizar todas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:424
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Desmaximizar todas"
msgstr "Remover todas as maximizações"
#: ../extensions/window-list/extension.js:433
msgid "Close all"
......@@ -282,11 +284,11 @@ msgstr "Fechar todas"
#: ../extensions/window-list/extension.js:650
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicador de Área de Trabalho"
msgstr "Indicador de área de trabalho"
#: ../extensions/window-list/extension.js:809
msgid "Window List"
msgstr "Lista de Janelas"
msgstr "Lista de janelas"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "When to group windows"
......@@ -298,21 +300,23 @@ msgid ""
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. "
"Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"."
"Valores válidos são \"nunca\", \"auto\" e \"sempre\"."
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr ""
msgstr "Mostrar a lista de janelas em todos os monitores"
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Se deve mostrar a lista de janelas em todos os monitores ligados ou só no "
"principal."
#: ../extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupar Janelas"
msgstr "Agrupar janelas"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
......@@ -328,11 +332,11 @@ msgstr "Agrupar sempre as janelas"
#: ../extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr ""
msgstr "Mostrar em todos os monitores"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nomes das Áreas de Trabalho"
msgstr "Nomes das áreas de trabalho"
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment