Commit f976a597 authored by Milo Casagrande's avatar Milo Casagrande Committed by Administrator

Updated Italian translation

parent 79662d2e
# Italian translation for gnome-session
# This file is distributed under the same license as gnome-session package
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2015.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-10 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-10 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Selezione comando"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Aggiunta programma d'avvio"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modifica programma d'avvio"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Il comando di avvio non può essere vuoto"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Il comando di avvio non è valido"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferenze delle applicazioni d'avvio"
#: ../capplet/gsp-app.c:276
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
#: ../capplet/gsp-app.c:282
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"
#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
......@@ -92,14 +41,6 @@ msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in GNOME"
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME dummy"
#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applicazioni d'avvio"
#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Sceglie quali applicazioni avviare quando si esegue l'accesso"
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
......@@ -113,7 +54,7 @@ msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in GNOME, usando Wayland"
msgid "Custom Session"
msgstr "Sessione personalizzata"
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Selezionare una sessione personalizzata da lanciare"
......@@ -158,7 +99,7 @@ msgstr "Opzioni"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Esplora..."
msgstr "Esplora"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
......@@ -172,83 +113,11 @@ msgstr "Co_mando:"
msgid "_Name:"
msgstr "N_ome:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
# spiegazione opzione riga comando
#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
# spiegazione opzione riga comando
#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
# spiegazione opzione riga comando
#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
#: ../egg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Oh no! Qualcosa è andato storto."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
......@@ -256,7 +125,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un problema impossibile da recuperare. Contattare "
"l'amministratore di sistema"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
......@@ -264,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un problema impossibile da recuperare. Per precauzione, "
"tutte le estensioni sono state disabilitate."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
......@@ -272,29 +141,29 @@ msgstr ""
"Si è verificato un problema impossibile da recuperare.\n"
"Terminare la sessione e provare di nuovo."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Abilita codice di debug"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Consente di terminare la sessione"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Mostra gli avvisi delle estensioni"
# non so se la forma è corretta, non ho provato
# a inibire il termine sessione
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
msgid "Not responding"
msgstr "Non risponde"
#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
msgid "_Log out"
msgstr "_Termina la sessione"
......@@ -302,56 +171,64 @@ msgstr "_Termina la sessione"
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Applicazioni memorizzate"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"
#: ../gnome-session/main.c:305
#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico"
#: ../gnome-session/main.c:305
#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "DIR_AUTOSTART"
#: ../gnome-session/main.c:306
#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "Session to use"
msgstr "Sessione da usare"
#: ../gnome-session/main.c:306
#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NOME_SESSIONE"
#: ../gnome-session/main.c:308
#: ../gnome-session/main.c:244
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"
#: ../gnome-session/main.c:245
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:311
#: ../gnome-session/main.c:247
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Mostra il dialogo \"fail whale\" per test"
#: ../gnome-session/main.c:344
#: ../gnome-session/main.c:248
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Disabilita il controllo sull'accelerazione hardware"
#: ../gnome-session/main.c:267
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- il gestore di sessioni di GNOME"
msgstr " - il gestore di sessioni di GNOME"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
......@@ -384,69 +261,69 @@ msgstr ""
"\n"
"Se non è specificata alcuna opzine per --inhibit, viene usato idle.\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Esecuzione di %s non riuscita\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s richiede un parametro\n"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Sessione %d"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr ""
"I nomi delle sessioni non possono iniziare con «.» o contenere caratteri «/»"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "I nomi delle sessioni non possono iniziare con «.»"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "I nomi delle sessioni non contenere caratteri «/»"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "Un sessione chiamata «%s» esiste già"
# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Power off"
msgstr "Spegni"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
# commento opzioni riga comando
# (ingorando non avrebbe senso in italiano - NdT)
#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignora ogni inibitore esistente"
# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Non richiede conferma all'utente"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment