Commit dc3e0d7e authored by Enrico Nicoletto's avatar Enrico Nicoletto Committed by Administrator

Updated Brazilian Portuguese translation

parent 0c3b6508
# Brazilian Portuguese translation of gnome-session.
# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br>
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
......@@ -13,22 +13,22 @@
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
# André Gondim <In Memorian>, 2009.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-20 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-20 18:23-0300\n"
"Last-Translator: Ricardo Barbosa <barbosa.cisco@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 10:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 13:20-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
......@@ -43,25 +43,21 @@ msgstr "Esta entrada permite a você selecionar uma sessão salva"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Essa sessão o leva ao GNOME"
# Traduzi como "sobre Wayland" pois é compatível com a definição usada nas Notas de lançamento do GNOME 3.10 (Sugestão de Rafael Ferreira -> Próxima parada, Wayland), bem porque subentende-se que rode-se GNOME sobre Wayland ao invés do sistema X.--Enrico
#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME sobre Xorg"
# Adotado como GNOME experimental devido a definição de GNOME dummy: "allow to start a dummy gnome-session which does not start anything
# but the autostart software and the DBus API with gnome-session"
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME experimental"
# Traduzi como "sobre Wayland" pois é compatível com a definição usada nas Notas de lançamento do GNOME 3.10 (Sugestão de Rafael Ferreira -> Próxima parada, Wayland), bem porque subentende-se que rode-se GNOME sobre Wayland ao invés do sistema X.--Enrico
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME sobre Wayland"
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr "Essa sessão o leva ao GNOME, usando Wayland"
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Sessão personalizada"
......@@ -146,7 +142,7 @@ msgstr ""
msgid "_Log Out"
msgstr "_Encerrar sessão"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilitar código de depuração"
......@@ -158,7 +154,7 @@ msgstr "Permitir encerramento de sessão"
msgid "Show extension warning"
msgstr "Mostrar alerta de extensão"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1245 ../gnome-session/gsm-manager.c:1890
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1256 ../gnome-session/gsm-manager.c:1902
msgid "Not responding"
msgstr "Não respondendo"
......@@ -187,41 +183,41 @@ msgstr "Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo deslig
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Não foi possível criar o soquete de escuta ICE: %s"
#: ../gnome-session/main.c:241
#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Substituir os diretórios padrões de início automático"
#: ../gnome-session/main.c:241
#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"
#: ../gnome-session/main.c:242
#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Session to use"
msgstr "Sessões para usar"
#: ../gnome-session/main.c:242
#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
#: ../gnome-session/main.c:244
#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Não carregar aplicativos especificados pelo usuário"
#: ../gnome-session/main.c:245
#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão deste aplicativo"
# Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong. http://is.gd/Q4XOeq
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:247
#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Mostrar o diálogo da \"falha da baleia\" para teste"
#: ../gnome-session/main.c:248
#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Desabilita checagem de aceleração de hardware"
#: ../gnome-session/main.c:267
#: ../gnome-session/main.c:307
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - gerenciador de sessões do GNOME"
......@@ -319,6 +315,9 @@ msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões"
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Essa sessão o leva ao GNOME, usando Wayland"
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Selecionar comando"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment