Commit d943e0a9 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Updated Brazilian Portuguese translation

parent f97a5dca
# Brazilian Portuguese translation of gnome-session.
# Copyright (C) 1999-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br>
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
......@@ -14,21 +14,23 @@
# André Gondim <In Memorian>, 2009.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015.
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 10:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 13:20-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-08 09:36-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
......@@ -43,21 +45,20 @@ msgstr "Esta entrada permite a você selecionar uma sessão salva"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Essa sessão o leva ao GNOME"
# Traduzi como "sobre Wayland" pois é compatível com a definição usada nas Notas de lançamento do GNOME 3.10 (Sugestão de Rafael Ferreira -> Próxima parada, Wayland), bem porque subentende-se que rode-se GNOME sobre Wayland ao invés do sistema X.--Enrico
#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME sobre Xorg"
# Adotado como GNOME experimental devido a definição de GNOME dummy: "allow to start a dummy gnome-session which does not start anything
# but the autostart software and the DBus API with gnome-session"
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME experimental"
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME sobre Wayland"
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Sessão personalizada"
......@@ -92,7 +93,8 @@ msgstr "Programas iniciais"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão"
msgstr ""
"_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
......@@ -123,12 +125,20 @@ msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Oh não! Alguma coisa está errada."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator"
msgstr "Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Por favor, entre em contato com um administrador de sistemas"
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Por favor, entre em "
"contato com um administrador de sistemas"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled as a precaution."
msgstr "Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Todas as extensões foram desativadas por precaução."
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Todas as extensões "
"foram desativadas por precaução."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
......@@ -142,7 +152,7 @@ msgstr ""
msgid "_Log Out"
msgstr "_Encerrar sessão"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilitar código de depuração"
......@@ -154,7 +164,7 @@ msgstr "Permitir encerramento de sessão"
msgid "Show extension warning"
msgstr "Mostrar alerta de extensão"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1256 ../gnome-session/gsm-manager.c:1902
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1228 ../gnome-session/gsm-manager.c:1874
msgid "Not responding"
msgstr "Não respondendo"
......@@ -175,49 +185,53 @@ msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Este programa está bloqueando o encerramento da sessão."
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
msgstr "Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo desligada neste momento\n"
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo desligada "
"neste momento\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Não foi possível criar o soquete de escuta ICE: %s"
#: ../gnome-session/main.c:278
#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Substituir os diretórios padrões de início automático"
#: ../gnome-session/main.c:278
#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"
#: ../gnome-session/main.c:279
#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Session to use"
msgstr "Sessões para usar"
#: ../gnome-session/main.c:279
#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
#: ../gnome-session/main.c:281
#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Não carregar aplicativos especificados pelo usuário"
#: ../gnome-session/main.c:282
#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão deste aplicativo"
# Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong. http://is.gd/Q4XOeq
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:284
#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Mostrar o diálogo da \"falha da baleia\" para teste"
#: ../gnome-session/main.c:285
#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Desabilita checagem de aceleração de hardware"
#: ../gnome-session/main.c:307
#: ../gnome-session/main.c:309
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - gerenciador de sessões do GNOME"
......@@ -260,7 +274,8 @@ msgstr ""
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Ocorreu falha ao executar %s\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requer um argumento\n"
......@@ -271,8 +286,11 @@ msgid "Session %d"
msgstr "Sessão %d"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "Não são permitidos a nomes de sessões iniciarem com \".\" ou conterem caracteres \"/\""
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr ""
"Não são permitidos a nomes de sessões iniciarem com \".\" ou conterem "
"caracteres \"/\""
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
......@@ -287,31 +305,31 @@ msgstr "Não são permitidos a nomes de sessões conterem caracteres \"/\""
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "Uma sessão com nome \"%s\" já existe"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Encerrar sessão"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Desligar"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignorar qualquer um inibidor existente"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Não pedir configuração do usuário"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
......@@ -358,7 +376,8 @@ msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
#~ msgstr "Aplicativos iniciais de sessão"
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando sua sessão iniciar"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando sua sessão iniciar"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
......@@ -376,7 +395,9 @@ msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
#~ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área de trabalho 'Type=Link'"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área "
#~ "de trabalho 'Type=Link'"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Não é um item lançável"
......@@ -411,11 +432,19 @@ msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Um programa ainda está em execução:"
#~ msgid "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose work."
#~ msgstr "Aguardando o programa para finalizar. Interromper este programa pode ocasionar em perda de trabalho."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Aguardando o programa para finalizar. Interromper este programa pode "
#~ "ocasionar em perda de trabalho."
#~ msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
#~ msgstr "Aguardando os programas para finalizar. Interromper estes programas pode ocasionar em perda de trabalho."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Aguardando os programas para finalizar. Interromper estes programas pode "
#~ "ocasionar em perda de trabalho."
#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "Trocar usuário mesmo assim"
......@@ -490,19 +519,26 @@ msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
#~ msgstr "Falha ao carregar o GNOME 3"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the <i>fallback mode</i>.\n"
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "Infelizmente o GNOME 3 falhou ao inicializar corretamente e inicializou em <i>modo reserva</i>.\n"
#~ "Infelizmente o GNOME 3 falhou ao inicializar corretamente e inicializou "
#~ "em <i>modo reserva</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "Isto provavelmente significa que o seu sistema (hardware de gráficos ou driver) não é capaz de obter a experiência completa do GNOME 3."
#~ "Isto provavelmente significa que o seu sistema (hardware de gráficos ou "
#~ "driver) não é capaz de obter a experiência completa do GNOME 3."
#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "Aprender mais sobre o GNOME 3"
#~ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar ao servidor X)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar "
#~ "ao servidor X)"
#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "Saiu com o código %d"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment