Updated Thai translation.

parent c3e3ebdb
# Thai translation for gnome-session.
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
#
# Ranee Somchaimit <tuktik_friend@hotmail.com>, 2003
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2009
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 13:44+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 16:25+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 16:43+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "ไม่มีชื่อ"
msgid "No description"
msgstr "ไม่มีคำบรรยาย"
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"
......@@ -72,25 +72,6 @@ msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"
msgid "Could not display help document"
msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารวิธีใช้"
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""
"มีการร้องขอการรองรับเทคโนโลยีอำนวยความสะดวกในวาระนี้ "
"แต่ไม่พบเรจิสตรีสำหรับระบบอำนวยความสะดวก กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าได้ติดตั้งแพกเกจ AT-SPI "
"เรียบร้อย วาระนี้ของคุณจะเปิดโดยไม่มีการรองรับเทคโนโลยีอำนวยความสะดวก"
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "โปรแกรมครอบเรจิสตรี AT SPI"
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
msgstr "ตัวช่วยดีมอนค่าตั้ง GNOME"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
......@@ -109,15 +90,11 @@ msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "เลือกแล้ว gnome-session จะถามผู้ใช้ก่อนจะออกจากการใช้งาน"
msgstr "ถ้าเลือก gnome-session จะถามผู้ใช้ก่อนจะออกจากการใช้งาน"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"เลือกแล้ว gnome-session จะบันทึกรายละเอียดวาระโดยอัตโนมัติ "
"มิฉะนั้นคุณจะถูกถามในหน้าต่างออกจากระบบว่าจะบันทึกวาระหรือไม่"
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "ถ้าเลือก gnome-session จะบันทึกวาระให้โดยอัตโนมัติ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
......@@ -146,45 +123,33 @@ msgid "Panel"
msgstr "พาเนล"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "รูปไตเติลที่จะแสดงขณะกำลังเข้าสู่ระบบ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "องค์ประกอบที่จำเป็นของวาระ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "รักษารายละเอียดวาระ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "แสดงรูปไตเติลเมื่อเริ่มระบบ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "แสดงรูปไตเติลขณะที่กำลังเข้าสู่ระบบ"
msgstr "บันทึกรายละเอียดวาระ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"โปรแกรมจัดการแฟ้ม จะเตรียมไอคอนต่างๆ บนพื้นโต๊ะ และช่วยคุณโต้ตอบกับแฟ้มต่างๆ ที่เก็บไว้ในดิสก์"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "จำนวนนาทีของช่วงไร้กิจกรรมที่จะเริ่มถือว่าวาระไม่มีการใช้งาน"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"พาเนลคือแถบที่ด้านบนหรือด้านล่างหน้าจอ บรรจุเมนู รายชื่อหน้าต่าง ไอคอนสถานะ นาฬิกา ฯลฯ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
......@@ -192,20 +157,11 @@ msgstr ""
"โปรแกรมจัดการหน้าต่าง คือโปรแกรมที่วาดแถบหัวและกรอบรอบหน้าต่าง "
"และให้คุณย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่างได้"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"ใช้ชื่อพาธเทียบกับไดเรกทอรี $datadir/pixmaps/ "
"โดยกำหนดเป็นไดเรกทอรีย่อยลงไปจนถึงชื่อแฟ้มรูป การเปลี่ยนค่านี้จะมีผลในการเข้าระบบครั้งหน้า"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "ระยะเวลาที่จะเริ่มถือว่าวาระไม่มีการใช้งาน"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
......@@ -215,9 +171,9 @@ msgstr "<b>ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr "จะรอให้โปรแกรมทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป"
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "จะรอให้โปรแกรมนี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้สูญเสียงานบางอย่างของคุณไป"
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
......@@ -232,8 +188,8 @@ msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "โ_ปรแกรมเริ่มวาระเพิ่มเติม:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "เรียกดู..."
msgid "Browse"
msgstr "เรียกดู"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
......@@ -363,7 +319,7 @@ msgid "Switch User Anyway"
msgstr "ยืนยันการสลับผู้ใช้"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "ยืนยันการออกจากระบบ"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
......@@ -375,7 +331,7 @@ msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "ยืนยันการจำศีลเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "ยืนยันการปิดเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
......@@ -390,70 +346,70 @@ msgstr "ล็อคหน้าจอ"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "คุณจะออกจากระบบโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "ระบบจะปิดโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "คุณกำลังเข้าระบบในนาม \"%s\""
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "ออกจากระบบเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "_สลับผู้ใช้"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_ออกจากระบบ"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "ปิดเครื่องเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_พักเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_จำศีลเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_เปิดเครื่องใหม่"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "ปิ_ดเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "ไม่ตอบสนอง"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "โปรแกรมนี้ระงับการออกจากระบบอยู่"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "โปรแกรมนี้ขัดขวางการออกจากระบบอยู่"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "ไม่รับการเชื่อมต่อใหม่จากลูกข่าย เพราะวาระกำลังปิดตัว\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตรอรับการเชื่อมต่อ ICE: %s"
......@@ -464,34 +420,26 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตรอ
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มวาระเข้าระบบ (และไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์)"
#: ../gnome-session/main.c:433
#: ../gnome-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "กำหนดค่าไดเรกทอรีเริ่มต้นอัตโนมัติทับค่ามาตรฐาน"
#: ../gnome-session/main.c:434
msgid "GConf key used to lookup default session"
#: ../gnome-session/main.c:438
msgid "GConf key used to look up default session"
msgstr "คีย์ GConf ที่ใช้เปิดหาวาระปริยาย"
#: ../gnome-session/main.c:435
#: ../gnome-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก"
#: ../gnome-session/main.c:436
#: ../gnome-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ไม่ต้องโหลดโปรแกรมที่ผู้ใช้ระบุไว้"
#: ../gnome-session/main.c:457
#: ../gnome-session/main.c:461
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- โปรแกรมจัดการวาระ GNOME"
#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
msgid "- GNOME Splash Screen"
msgstr "- รูปไตเติลเริ่มระบบ GNOME"
#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Splash Screen"
msgstr "รูปไตเติลเริ่มระบบ GNOME"
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
......@@ -537,6 +485,57 @@ msgstr "ติดต่อโปรแกรมจัดการวาระไ
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเลือกที่ขัดแย้งกันเอง"
#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "มีการร้องขอการรองรับเทคโนโลยีอำนวยความสะดวกในวาระนี้ "
#~ "แต่ไม่พบเรจิสตรีสำหรับระบบอำนวยความสะดวก กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าได้ติดตั้งแพกเกจ AT-"
#~ "SPI เรียบร้อย วาระนี้ของคุณจะเปิดโดยไม่มีการรองรับเทคโนโลยีอำนวยความสะดวก"
#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "โปรแกรมครอบเรจิสตรี AT SPI"
#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "ตัวช่วยดีมอนค่าตั้ง GNOME"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเลือก gnome-session จะบันทึกรายละเอียดวาระโดยอัตโนมัติ "
#~ "มิฉะนั้นคุณจะถูกถามในหน้าต่างออกจากระบบว่าจะบันทึกวาระหรือไม่"
#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "รูปไตเติลที่จะแสดงขณะกำลังเข้าสู่ระบบ"
#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "แสดงรูปไตเติลเมื่อเริ่มระบบ"
#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "แสดงรูปไตเติลขณะที่กำลังเข้าสู่ระบบ"
#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "ใช้ชื่อพาธเทียบกับไดเรกทอรี $datadir/pixmaps/ "
#~ "โดยกำหนดเป็นไดเรกทอรีย่อยลงไปจนถึงชื่อแฟ้มรูป การเปลี่ยนค่านี้จะมีผลในการเข้าระบบครั้งหน้า"
#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr "จะรอให้โปรแกรมทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป"
#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- รูปไตเติลเริ่มระบบ GNOME"
#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "รูปไตเติลเริ่มระบบ GNOME"
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment