Commit c077752e authored by Arash Mousavi's avatar Arash Mousavi

Updated Persian translation

parent 5805aaf3
# Persian translation of gnome-session. # Persian translation of gnome-session.
# Copyright (C) 2010, 2011, Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Copyright (C) Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team, 2010.
# This file is distributed under the same license as gnome-session package. # This file is distributed under the same license as gnome-session package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2003. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2003.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010. # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.10.0\n" "Project-Id-Version: gnome-session 2.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 17:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-26 00:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 13:56+0330\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-23 20:50+0330\n"
"Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n" "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command" msgid "Select Command"
...@@ -40,19 +44,19 @@ msgstr "فرمان راه‌اندازی نمی‌تواند خالی باشد" ...@@ -40,19 +44,19 @@ msgstr "فرمان راه‌اندازی نمی‌تواند خالی باشد"
msgid "The startup command is not valid" msgid "The startup command is not valid"
msgstr "فرمان راه‌اندازی معتبر نیست" msgstr "فرمان راه‌اندازی معتبر نیست"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "فعال" msgstr "فعال"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "نقشک" msgstr "نقشک"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "برنامه" msgstr "برنامه"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
msgid "Startup Applications Preferences" msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "ترجیحات برنامه‌های راه‌اندازی" msgstr "ترجیحات برنامه‌های راه‌اندازی"
...@@ -64,18 +68,18 @@ msgstr "بدون نام" ...@@ -64,18 +68,18 @@ msgstr "بدون نام"
msgid "No description" msgid "No description"
msgstr "بدون شرح" msgstr "بدون شرح"
#: ../capplet/main.c:37 #: ../capplet/main.c:35
#: ../gnome-session/main.c:280 #: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Version of this application" msgid "Version of this application"
msgstr "نسخه‌ی این برنامه" msgstr "نسخه‌ی این برنامه"
#: ../capplet/main.c:63 #: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document" msgid "Could not display help document"
msgstr "نمی‌توان سند راهنما را نمایش داد" msgstr "نمی‌توان سند راهنما را نمایش داد"
#: ../data/classic-gnome.session.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
msgid "Classic GNOME" msgid "GNOME fallback"
msgstr "گنوم کلاسیک" msgstr "گنوم یدکی"
#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome.desktop.in.h:1
...@@ -86,19 +90,12 @@ msgstr "گنوم" ...@@ -86,19 +90,12 @@ msgstr "گنوم"
msgid "This session logs you into GNOME" msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "این نشست شما را به گنوم وارد می‌کند." msgstr "این نشست شما را به گنوم وارد می‌کند."
#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "مدیر پنجره"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>هنوز برنامه‌هایی دارند اجرا می‌شوند:</b>" msgstr "<b>هنوز برنامه‌هایی دارند اجرا می‌شوند:</b>"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:645 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
#| msgid ""
#| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
#| "you to lose work."
msgid "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose work." msgid "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose work."
msgstr "در حال انتظار برای برنامه که به پایان برسد. وقفه انداختن در برنامه‌ها ممکن است باعث شود که کار شما از دست برود." msgstr "در حال انتظار برای برنامه که به پایان برسد. وقفه انداختن در برنامه‌ها ممکن است باعث شود که کار شما از دست برود."
...@@ -115,7 +112,6 @@ msgid "Additional startup _programs:" ...@@ -115,7 +112,6 @@ msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "برنامه‌های راه‌اندازی اضافی:" msgstr "برنامه‌های راه‌اندازی اضافی:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2 #: ../data/session-properties.ui.h:2
#| msgid "Browse..."
msgid "Browse…" msgid "Browse…"
msgstr "مرور..." msgstr "مرور..."
...@@ -219,119 +215,165 @@ msgstr "" ...@@ -219,119 +215,165 @@ msgstr ""
"مشکلی در کارگزار تنظیمات هست.\n" "مشکلی در کارگزار تنظیمات هست.\n"
"(مورد %s با وضعیت %Id خارج شد)" "(مورد %s با وضعیت %Id خارج شد)"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:254 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not found" msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "نقشک «%s» پیدا نشد" msgstr "نقشک «%s» پیدا نشد"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:593 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته" msgstr "ناشناخته"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:" msgid "A program is still running:"
msgstr "یک برنامه همچنان در حال اجرا است:" msgstr "یک برنامه همچنان در حال اجرا است:"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:" msgid "Some programs are still running:"
msgstr "چند برنامه همچنان در حال اجرا هستند:" msgstr "چند برنامه همچنان در حال اجرا هستند:"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:649 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work." msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
msgstr "در حال انتظار برای برنامه‌ها که به پایان برسند. وقفه انداختن در این برنامه‌ها ممکن است باعث شود که کار شما از دست برود." msgstr "در حال انتظار برای برنامه‌ها که به پایان برسند. وقفه انداختن در این برنامه‌ها ممکن است باعث شود که کار شما از دست برود."
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
msgid "Switch User Anyway" msgid "Switch User Anyway"
msgstr "در هر حال، تعویض کاربر انجام شود" msgstr "در هر حال، تعویض کاربر انجام شود"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
#| msgid "Logout Anyway"
msgid "Log Out Anyway" msgid "Log Out Anyway"
msgstr "در هر حال خروج از سیستم انجام شود" msgstr "در هر حال خروج از سیستم انجام شود"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:885 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
msgid "Suspend Anyway" msgid "Suspend Anyway"
msgstr "در هر حال سیستم معلق شود" msgstr "در هر حال سیستم معلق شود"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Hibernate Anyway" msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "در هر حال خواب زمستانی انجام شود" msgstr "در هر حال خواب زمستانی انجام شود"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
#| msgid "Shutdown Anyway"
msgid "Shut Down Anyway" msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "در هر حال خاموش کردن سیستم صورت گیرد" msgstr "در هر حال خاموش کردن سیستم صورت گیرد"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:894 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway" msgid "Reboot Anyway"
msgstr "در هر حال راه‌اندازی مجدد سیستم صورت گیرد" msgstr "در هر حال راه‌اندازی مجدد سیستم صورت گیرد"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:902 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "قفل کردن صفحه" msgstr "قفل کردن صفحه"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:905 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "انصراف" msgstr "انصراف"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266 #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه خودکار از سیستم خارج خواهید شد." msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه خودکار از سیستم خارج خواهید شد."
msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه خودکار از سیستم خارج خواهید شد." msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه خودکار از سیستم خارج خواهید شد."
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "این سیستم پس از %Id ثانیه، خودکار خاموش خواهد شد." msgstr[0] "این سیستم پس از %Id ثانیه، خودکار خاموش خواهد شد."
msgstr[1] "این سیستم پس از %Id ثانیه، خودکار خاموش خواهد شد." msgstr[1] "این سیستم پس از %Id ثانیه، خودکار خاموش خواهد شد."
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "هم‌اکنون شما با عنوان «%s» وارد سیستم شده‌اید." msgstr "هم‌اکنون شما با عنوان «%s» وارد سیستم شده‌اید."
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
msgid "Log out of this system now?" msgid "Log out of this system now?"
msgstr "هم‌اکنون از این سیستم خارج شویم؟" msgstr "هم‌اکنون از این سیستم خارج شویم؟"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Switch User" msgid "_Switch User"
msgstr "_تعویض کاربر" msgstr "_تعویض کاربر"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
msgid "_Log Out" msgid "_Log Out"
msgstr "_خروج از سیستم" msgstr "_خروج از سیستم"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "Shut down this system now?" msgid "Shut down this system now?"
msgstr "این سیستم هم‌اکنون خاموش شود؟" msgstr "این سیستم هم‌اکنون خاموش شود؟"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
msgid "S_uspend" msgid "S_uspend"
msgstr "_تعلیق" msgstr "_تعلیق"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
msgid "_Hibernate" msgid "_Hibernate"
msgstr "_خواب زمستانی" msgstr "_خواب زمستانی"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
msgid "_Restart" msgid "_Restart"
msgstr "_راه‌اندازی مجدد" msgstr "_راه‌اندازی مجدد"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
msgid "_Shut Down" msgid "_Shut Down"
msgstr "خامو_ش کردن" msgstr "خامو_ش کردن"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1229 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1949 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "اُخ نه! یک چیزی اشتباه شد."
#. make this changable at some point
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"یک مشکل رُخ داده است و سیستم نمی‌تواند بازیابی شود.\n"
"لطفا از سیستم خارج شوید و دوباره امتحان کنید."
#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
#, c-format
msgid "Exited with code %d"
msgstr "با کد %Id خارج شد"
#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
#, c-format
msgid "Killed by signal %d"
msgstr "با سیگنال %Id کشته شد"
#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
#, c-format
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "با سیگنال %Id متوقف شد"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1364
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "بارگیری گنوم ۳ شکست خورد"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1365
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the <i>fallback mode</i>.\n"
"\n"
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not capable of delivering the full GNOME 3 experience."
msgstr ""
"متاسفانه اجرای صحیح گنوم ۳ با مشکل مواجه شد و در <i>حالت یدکی</i> اجرا شد.\n"
"\n"
"این موضوع اکثرا به این علت است که سیستم شما (سخت‌افزار گرافیکی یا راه‌انداز) قابلیت ارائه‌ی کامل گنوم ۳ را ندارد."
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1367
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد گنوم ۳"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1464
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2195
msgid "Not responding" msgid "Not responding"
msgstr "نا پاسخگو" msgstr "نا پاسخگو"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
#| msgid "This program is blocking log out."
msgid "This program is blocking logout." msgid "This program is blocking logout."
msgstr "این برنامه جلوی خروج از سیستم را گرفته است." msgstr "این برنامه جلوی خروج از سیستم را گرفته است."
...@@ -345,7 +387,7 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s" ...@@ -345,7 +387,7 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ایجاد سوکت گوش‌کننده‌ی ICE ممکن نشد: %s" msgstr "ایجاد سوکت گوش‌کننده‌ی ICE ممکن نشد: %s"
#. Oh well, no X for you! #. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:354 #: ../gnome-session/gsm-util.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "ناتوان در آغاز نشست ورود به سیستم (و ناتوان در اتصال به کارگزار ایکس)" msgstr "ناتوان در آغاز نشست ورود به سیستم (و ناتوان در اتصال به کارگزار ایکس)"
...@@ -355,7 +397,6 @@ msgid "Override standard autostart directories" ...@@ -355,7 +397,6 @@ msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "شاخه‌های استاندارد آغاز خودکار، لغو شود" msgstr "شاخه‌های استاندارد آغاز خودکار، لغو شود"
#: ../gnome-session/main.c:277 #: ../gnome-session/main.c:277
#| msgid "Sessions"
msgid "Session to use" msgid "Session to use"
msgstr "نشستی که استفاده شود" msgstr "نشستی که استفاده شود"
...@@ -371,49 +412,53 @@ msgstr "برنامه‌های مشخص شده توسط کاربر اجرا نش ...@@ -371,49 +412,53 @@ msgstr "برنامه‌های مشخص شده توسط کاربر اجرا نش
msgid " - the GNOME session manager" msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " ـ مدیر نشست گنوم" msgstr " ـ مدیر نشست گنوم"
#: ../tools/gnome-session-save.c:65 #: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "خروج از سیستم" msgstr "خروج از سیستم"
#: ../tools/gnome-session-save.c:66 #: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgid "Power off"
msgstr "خروج از سیستم، چشم‌پوشی از هرگونه بازدارنده‌ی موجود" msgstr "خاموش کردن"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
#| msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "هرگونه مهارکننده‌های خروج را نادیده بگیر"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
#| msgid "Do not require confirmation"
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "برای تصدیق هویت کاربر هشدار نده"
#: ../tools/gnome-session-save.c:67 #: ../tools/gnome-session-quit.c:89
msgid "Show logout dialog" #: ../tools/gnome-session-quit.c:99
msgstr "نمایش محاوره‌ی خروج از سیستم" msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "اتصال به مدیر نشست ممکن نیست"
#: ../tools/gnome-session-save.c:68 #: ../tools/gnome-session-quit.c:199
msgid "Show shutdown dialog" msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "محاوره‌ی خاموش کردن سیستم نمایش داده شود" msgstr "برنامه با گزینه‌های ناسازگار فراخوانده شده است"
#: ../tools/gnome-session-save.c:69 #~ msgid "Classic GNOME"
msgid "Use dialog boxes for errors" #~ msgstr "گنوم کلاسیک"
msgstr "استفاده از جعبه‌های محاوره برای خطاها"
#. deprecated options #~ msgid "Window Manager"
#: ../tools/gnome-session-save.c:71 #~ msgstr "مدیر پنجره"
msgid "Set the current session name"
msgstr "تنظیم نام نشست جاری"
#: ../tools/gnome-session-save.c:71 #~ msgid "Show logout dialog"
msgid "NAME" #~ msgstr "نمایش محاوره‌ی خروج از سیستم"
msgstr "نام"
#: ../tools/gnome-session-save.c:72 #~ msgid "Show shutdown dialog"
msgid "Kill session" #~ msgstr "محاوره‌ی خاموش کردن سیستم نمایش داده شود"
msgstr "کشتن نشست"
#: ../tools/gnome-session-save.c:73 #~ msgid "Use dialog boxes for errors"
msgid "Do not require confirmation" #~ msgstr "استفاده از جعبه‌های محاوره برای خطاها"
msgstr "به تایید نیازی نیست"
#: ../tools/gnome-session-save.c:120 #~ msgid "Set the current session name"
#: ../tools/gnome-session-save.c:130 #~ msgstr "تنظیم نام نشست جاری"
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "اتصال به مدیر نشست ممکن نیست"
#: ../tools/gnome-session-save.c:273 #~ msgid "NAME"
msgid "Program called with conflicting options" #~ msgstr "نام"
msgstr "برنامه با گزینه‌های ناسازگار فراخوانده شده است"
#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "کشتن نشست"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment