Updated Serbian translation

parent 9e4f4df2
# Serbian translation of gnome-session
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-10 by Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Translated on 2006-01-30 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
# Данило Шеган <danilo@gnome.org> 2005.
# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> 2006.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 06:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
......@@ -23,58 +22,6 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Изабери наредбу"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Додај почетни програм"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Уреди почетни програм"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Наредба почетног програма се мора унети"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Наредба почетног програма није исправна"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
msgid "Enabled"
msgstr "Укључен"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
msgid "Program"
msgstr "Програм"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Поставке почетних програма"
#: ../capplet/gsp-app.c:276
msgid "No name"
msgstr "Без имена"
#: ../capplet/gsp-app.c:282
msgid "No description"
msgstr "Без описа"
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
msgid "Version of this application"
msgstr "Издање овог програма"
#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не могу да прикажем документ помоћи"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"
......@@ -95,21 +42,12 @@ msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном"
msgid "GNOME dummy"
msgstr "Гномов лажњак"
#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Почетни програми"
#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Изаберите који ће се програми покренути када се пријавите на рачунар"
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "Гном на Вејланду"
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
#| msgid "This session logs you into GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном, користећи Вајланд"
......@@ -117,7 +55,7 @@ msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном, корис
msgid "Custom Session"
msgstr "Произвољна сесија"
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Изаберите произвољну сесију за покретање"
......@@ -173,79 +111,11 @@ msgstr "_Наредба:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непрепознато издање датотеке радне површи „%s“"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем „%s“"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непозната опција покретања: %d"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није ставка за покретање"
#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ИБ"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Могућности управљања сесијом:"
#: ../egg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "О, не! Нешто је пошло наопако!"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
......@@ -253,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави. Молим обратите се "
"администратору система"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
......@@ -261,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави. Сва проширења су "
"искључена зарад предострожности."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
......@@ -269,27 +139,27 @@ msgstr ""
"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави.\n"
"Молим одјавите се и покушајте опет."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Одјави ме"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Укључује код за исправљање грешака"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Дозвољава одјављивање"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Приказује упозорење проширења"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
msgid "Not responding"
msgstr "Не даје одзив"
#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
msgid "_Log out"
msgstr "_Одјави ме"
......@@ -297,55 +167,63 @@ msgstr "_Одјави ме"
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Запамћени програм"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Овај програм онемогућава одјаву."
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не могу да направим прикључак ИЦЕ ослушкивања: %s"
#: ../gnome-session/main.c:305
#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Заобилази уобичајене директоријуме самопокретања"
#: ../gnome-session/main.c:305
#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ_САМОПОКРЕТАЊА"
#: ../gnome-session/main.c:306
#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "Session to use"
msgstr "Сесије које ће бити коришћене"
#: ../gnome-session/main.c:306
#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "НАЗИВ_СЕСИЈЕ"
#: ../gnome-session/main.c:308
#: ../gnome-session/main.c:244
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не учитава програме које је задао корисник"
#: ../gnome-session/main.c:245
msgid "Version of this application"
msgstr "Издање овог програма"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:311
#: ../gnome-session/main.c:247
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Приказује прозорче неуспеха за испробавање"
#: ../gnome-session/main.c:344
#: ../gnome-session/main.c:248
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Искључује проверу хардверског убрзања"
#: ../gnome-session/main.c:267
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " — управник Гномовом сесијом"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
......@@ -381,64 +259,149 @@ msgstr ""
"Ако ниједна опција спречавања (--inhibit) није наведена, подразумева се "
"стање мировања (idle).\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Нисам успео да извршим „%s“\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "„%s“ захтева аргумент\n"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Сесија „%d“"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "Називи сесија не могу да почињу тачком (.) или да садрже косу црту (/)"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "Називи сесија не могу да почињу тачком (.)"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "Називи сесија не могу да садрже косу црту (/)"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "Већ постоји сесија под називом „%s“"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
msgid "Log out"
msgstr "Одјави ме"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Power off"
msgstr "Искључи"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Reboot"
msgstr "Поново покрени"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Занемарујем постојеће ометаче"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Не тражи потврду од корисника"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Не могу да се повежем са управником сесије"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима"
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Изабери наредбу"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Додај почетни програм"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Уреди почетни програм"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Наредба почетног програма се мора унети"
#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Наредба почетног програма није исправна"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Укључен"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Иконица"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Програм"
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Поставке почетних програма"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Без имена"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Без описа"
#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Не могу да прикажем документ помоћи"
#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Почетни програми"
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите који ће се програми покренути када се пријавите на рачунар"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Непрепознато издање датотеке радне површи „%s“"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Покрећем „%s“"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Непозната опција покретања: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Није ставка за покретање"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ИБ"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Могућности управљања сесијом:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
# Serbian translation of gnome-session
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-10 by Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Translated on 2006-01-30 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org> 2005.
# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be> 2006.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 06:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
......@@ -23,58 +22,6 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Izaberi naredbu"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj početni program"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Uredi početni program"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Naredba početnog programa se mora uneti"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Naredba početnog programa nije ispravna"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
msgid "Enabled"
msgstr "Uključen"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Postavke početnih programa"
#: ../capplet/gsp-app.c:276
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"
#: ../capplet/gsp-app.c:282
msgid "No description"
msgstr "Bez opisa"
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
msgid "Version of this application"
msgstr "Izdanje ovog programa"
#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ne mogu da prikažem dokument pomoći"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
......@@ -95,21 +42,12 @@ msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u Gnom"
msgid "GNOME dummy"
msgstr "Gnomov lažnjak"
#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Početni programi"
#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Izaberite koji će se programi pokrenuti kada se prijavite na računar"
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "Gnom na Vejlandu"
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
#| msgid "This session logs you into GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u Gnom, koristeći Vajland"
......@@ -117,7 +55,7 @@ msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u Gnom, koristeći Vajland"
msgid "Custom Session"
msgstr "Proizvoljna sesija"
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Izaberite proizvoljnu sesiju za pokretanje"
......@@ -173,79 +111,11 @@ msgstr "_Naredba:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ovo nije ispravna „.desktop“ datoteka"
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neprepoznato izdanje datoteke radne površi „%s“"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokrećem „%s“"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne prihvata dokumente iz linije naredbi"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata na „Type=Link“ unos"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nije stavka za pokretanje"
#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Navodi datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja"
#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "IB"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Mogućnosti upravljanja sesijom:"
#: ../egg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikazuje mogućnosti upravljanja sesijom"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "O, ne! Nešto je pošlo naopako!"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
......@@ -253,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Došlo je do problema i sistem ne može da se oporavi. Molim obratite se "
"administratoru sistema"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
......@@ -261,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Došlo je do problema i sistem ne može da se oporavi. Sva proširenja su "
"isključena zarad predostrožnosti."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
......@@ -269,27 +139,27 @@ msgstr ""
"Došlo je do problema i sistem ne može da se oporavi.\n"
"Molim odjavite se i pokušajte opet."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odjavi me"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Uključuje kod za ispravljanje grešaka"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Dozvoljava odjavljivanje"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Prikazuje upozorenje proširenja"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
msgid "Not responding"
msgstr "Ne daje odziv"
#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
msgid "_Log out"
msgstr "_Odjavi me"
......@@ -297,55 +167,63 @@ msgstr "_Odjavi me"
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Zapamćeni program"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ovaj program onemogućava odjavu."
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Odbacujem vezu sa novim klijentom jer je u toku gašenje sesije\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim priključak ICE osluškivanja: %s"
#: ../gnome-session/main.c:305
#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Zaobilazi uobičajene direktorijume samopokretanja"
#: ../gnome-session/main.c:305
#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "DIREKTORIJUM_SAMOPOKRETANJA"
#: ../gnome-session/main.c:306
#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "Session to use"
msgstr "Sesije koje će biti korišćene"
#: ../gnome-session/main.c:306
#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NAZIV_SESIJE"
#: ../gnome-session/main.c:308
#: ../gnome-session/main.c:244
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne učitava programe koje je zadao korisnik"
#: ../gnome-session/main.c:245
msgid "Version of this application"
msgstr "Izdanje ovog programa"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:311
#: ../gnome-session/main.c:247
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Prikazuje prozorče neuspeha za isprobavanje"
#: ../gnome-session/main.c:344
#: ../gnome-session/main.c:248
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Isključuje proveru hardverskog ubrzanja"
#: ../gnome-session/main.c:267
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " — upravnik Gnomovom sesijom"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
......@@ -381,64 +259,149 @@ msgstr ""