Commit 2d1a5c7e authored by Theppitak Karoonboonyanan's avatar Theppitak Karoonboonyanan Committed by Theppitak Karoonboonyanan

Updated Thai translation.

2009-02-11  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.


svn path=/trunk/; revision=5241
parent c023e916
2009-02-11 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2009-02-10 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ast.po: Updated Asturian translation on behalf of Mikel González.
......
# Thai translation for gnome-session.
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
#
# Ranee Somchaimit <tuktik_friend@hotmail.com>, 2003
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:44+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 22:51+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 14:17+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 14:22+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -35,36 +35,36 @@ msgstr "แก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระ"
msgid "No description"
msgstr "ไม่มีคำบรรยาย"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:952
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:956
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:962
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระผิดพลาด"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1279
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1292
msgid "Icon"
msgstr "ไอคอน"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
msgid "Program"
msgstr "โปรแกรม"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1464
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1453
#: ../data/session-properties.glade.h:6
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "ปรับแต่งวาระ"
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:501
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508
msgid "Version of this application"
msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"
......@@ -83,10 +83,6 @@ msgstr ""
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "ตัวหุ้มเรจิสตรี AT SPI"
#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
msgstr "ตัวหุ้มดีมอนพวงกุญแจ GNOME"
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
msgstr "ตัวช่วยดีมอนค่าตั้ง GNOME"
......@@ -177,12 +173,17 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "จำนวนนาทีของช่วงไร้กิจกรรมที่จะเริ่มถือว่าวาระไม่มีการใช้งาน"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"พาเนลคือแถบที่ด้านบนหรือด้านล่างหน้าจอ บรรจุเมนู รายชื่อหน้าต่าง ไอคอนสถานะ นาฬิกา ฯลฯ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
......@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr ""
"โปรแกรมจัดการหน้าต่าง คือโปรแกรมที่วาดแถบหัวและกรอบรอบหน้าต่าง "
"และให้คุณย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่างได้"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
......@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr ""
"ใช้ชื่อพาธเทียบกับไดเรกทอรี $datadir/pixmaps/ "
"โดยกำหนดเป็นไดเรกทอรีย่อยลงไปจนถึงชื่อแฟ้มรูป การเปลี่ยนค่านี้จะมีผลในการเข้าระบบครั้งหน้า"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
......@@ -209,7 +210,11 @@ msgstr ""
"สำหรับการออกจากระบบ, \"shutdown\" สำหรับการปิดเครื่อง และ \"restart\" "
"สำหรับการเริ่มการทำงานของเครื่องใหม่"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:21
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "ระยะเวลาที่จะเริ่มถือว่าวาระไม่มีการใช้งาน"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:22 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
......@@ -218,7 +223,7 @@ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:</b>"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:628
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid ""
"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
"work."
......@@ -278,39 +283,31 @@ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:962
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "กำลังเริ่ม %s"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102
msgid "Session management"
msgstr "การจัดการวาระ"
#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
msgstr "ไลบรารี GUI ของ GNOME + EggSMClient"
#: ../egg/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
......@@ -331,11 +328,11 @@ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../egg/eggsmclient.c:241
#: ../egg/eggsmclient.c:245
msgid "Session Management Options"
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
#: ../egg/eggsmclient.c:242
#: ../egg/eggsmclient.c:246
msgid "Show Session Management options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
......@@ -353,53 +350,53 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "ไม่พบไอคอน '%s'"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:579
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:627
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
msgid "A program is still running:"
msgstr "มีโปรแกรมที่ยังทำงานอยู่:"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "จะรอให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:860
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "ยืนยันการสลับผู้ใช้"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:863
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Logout Anyway"
msgstr "ยืนยันการออกจากระบบ"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:866
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "ยืนยันการพักเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:869
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "ยืนยันการจำศีลเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:872
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "ยืนยันการปิดเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:875
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "ยืนยันการเปิดเครื่องใหม่"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
msgid "Lock Screen"
msgstr "ล็อคหน้าจอ"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
......@@ -427,43 +424,43 @@ msgstr[0] ""
"คุณกำลังเข้าระบบในนาม \"%s\"\n"
"ระบบจะปิดโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:371
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "ออกจากระบบเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
msgid "_Switch User"
msgstr "_สลับผู้ใช้"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
msgid "_Log Out"
msgstr "_ออกจากระบบ"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "ปิดเครื่องเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
msgid "S_uspend"
msgstr "_พักเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
msgid "_Hibernate"
msgstr "_จำศีลเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
msgid "_Restart"
msgstr "_เปิดเครื่องใหม่"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426
msgid "_Shut Down"
msgstr "ปิ_ดเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:923 ../gnome-session/gsm-manager.c:1539
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:943 ../gnome-session/gsm-manager.c:1571
msgid "Not responding"
msgstr "ไม่ตอบสนอง"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:975
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:989
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "โปรแกรมนี้ระงับการออกจากระบบอยู่"
......@@ -479,32 +476,32 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตรอรับการเชื่อมต่อ ICE: %s"
#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:139
#: ../gnome-session/gsm-util.c:143
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มวาระเข้าระบบ (และไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์)"
#: ../gnome-session/main.c:497
#: ../gnome-session/main.c:504
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "กำหนดค่าไดเรกทอรีเริ่มต้นอัตโนมัติทับค่ามาตรฐาน"
#: ../gnome-session/main.c:498
#: ../gnome-session/main.c:505
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr "คีย์ GConf ที่ใช้เปิดหาวาระปริยาย"
#: ../gnome-session/main.c:499
#: ../gnome-session/main.c:506
msgid "Enable debugging code"
msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก"
#: ../gnome-session/main.c:500
#: ../gnome-session/main.c:507
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ไม่ต้องโหลดโปรแกรมที่ผู้ใช้ระบุไว้"
#: ../gnome-session/main.c:521
#: ../gnome-session/main.c:528
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- โปรแกรมจัดการวาระ GNOME"
#: ../splash/gnome-session-splash.c:291
#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
msgid "- GNOME Splash Screen"
msgstr "- รูปไตเติลเริ่มระบบ GNOME"
......@@ -556,6 +553,15 @@ msgstr "ติดต่อโปรแกรมจัดการวาระไ
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเลือกที่ขัดแย้งกันเอง"
#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "ตัวหุ้มดีมอนพวงกุญแจ GNOME"
#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "การจัดการวาระ"
#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "ไลบรารี GUI ของ GNOME + EggSMClient"
#~ msgid ""
#~ "The Window manager that gnome-session will start. Valid values are "
#~ "\"metacity\" and \"compiz\"."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment