Commit 26966b6b authored by Joel Brich's avatar Joel Brich Committed by Joël Brich

Added "eo" to ALL_LINGUAS Added Esperanto translation.


2003-06-15  Joel Brich  <joel.brich@laposte.net>
	* configure.in: Added "eo" to ALL_LINGUAS
	* po/eo.po: Added Esperanto translation.
parent 27e07186
2003-06-15 Joël Brich <joel.brich@laposte.net>
* configure.in: Added "eo" to ALL_LINGUAS.
2003-06-09 Bill Haneman <bill.haneman@sun.com
* main.c:
......
......@@ -138,7 +138,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=gnome-session-2.0
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE")
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn bs ca cs cy da de el en_GB es et eu fa fi fr ga gl he hi hu id it ja kn ko lt lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW"
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn bs ca cs cy da de el en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl he hi hu id it ja kn ko lt lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
dnl -----------------------------------------------------------
......
This diff is collapsed.
# Esperanto translation of gnome-session
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Joël Brich <joel.brich@laposte.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-06 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Joël Brich <joel.brich@laposte.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "Permesu TCP-konektojn "
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Pro sekurecaj kialoj, en mastrumaj sistemoj kiuj havas _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 sistemoj), gnome-session ne aŭskultas konektojn ĉe TCP pordoj. "
"Tiu opcio permesos konektojn el (rajtigitaj) foraj komputiloj."
"gnome-session devas esti relanĉi por akcepti la ŝanĝojn."
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Se enŝaltita, gnome-session demandos la uzanton antaŭ fini sesion."
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Se enŝaltita, gnome-session aŭtomate konservos la sesion. Alie, "
"la adiaŭdialogo havos opcion por konservi la sesion."
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Adiaŭa demando"
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
"Desktop"
msgstr ""
"Preferata bildo por la lanĉprogreso, kiam ŝargas la GNOME tabulo"
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "Konservu sesiojn"
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Montru lanĉprogreson"
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Montru lanĉprogreson, kiam la sesio komencas"
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Splash Screen Image"
msgstr "Lanĉprogresa bildo"
#: gnome-session/gsm-client-editor.c:96 gnome-session/startup-programs.c:310
msgid "_Order:"
msgstr "_Ordo :"
#: gnome-session/gsm-client-editor.c:98
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "La ordo en kiu la aplikaĵoj komencas en la sesio."
#: gnome-session/gsm-client-editor.c:105
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Kio okazis al la aplikaĵo kiam ĝi ekzistas."
#: gnome-session/gsm-client-editor.c:108
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilo :"
#: gnome-session/gsm-client-list.c:150
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:362
msgid "Order"
msgstr "Ordo"
#: gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: gnome-session/gsm-client-list.c:165
msgid "Program"
msgstr "Programo"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Malaktiva"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Atendas por komenci aŭ jam finita."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Lanĉante"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Lanĉita sed stato ankoraŭ ne raportita."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Funkciante"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Normala sesiano."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Konservante"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "konservanta sesia detaloj"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stato ne raportita antaŭ tempolimo."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Neŝanĝita per adiaŭo sed povas morti."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr "Relanĉu"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Neniam permesi mortigi."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Elŝaltita ĉe adiaŭo kaj povas morti."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Agordo"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Ĉiam lanĉita ĉe ĉiu saluto."
#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1. lets you change the message on it
#. * 2. lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: gnome-session/gsm-gsd.c:41
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"Estis eraron lanĉante la GNOME agorda demono.\n"
"\n"
"Kelkaj moduloj, tiel etosoj, sonoroj aŭ fonagordo eble ne bone funkcias."
#: gnome-session/gsm-gsd.c:53
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La lasta eraro estis :\n"
"\n"
#: gnome-session/gsm-gsd.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GNOME reprovos relanĉi la agordan demonon ĉe via sekva saluto."
#: gnome-session/gsm-gsd.c:115
msgid "There was an unknown activation error."
msgstr "Estis nekonatan aktivatan eraron."
#: gnome-session/gsm-gsd.c:157
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "La agorda demono relanĉita tro ofte."
#: gnome-session/logout.c:270
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas adiaŭi?"
#: gnome-session/logout.c:298
msgid "_Save current setup"
msgstr "_Konservu aktualan agordon"
#: gnome-session/logout.c:318
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: gnome-session/logout.c:326
msgid "_Log Out"
msgstr "_Adiaŭu el sesio"
#: gnome-session/logout.c:329
msgid "Sh_ut Down"
msgstr "_Haltu"
#: gnome-session/logout.c:332
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Relanĉu la komputilon"
#: gnome-session/main.c:76
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Indiku sesionomon por ŝargi"
#: gnome-session/main.c:77
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Legu nur konservitajn sesiojn el la default.session dosiero"
#: gnome-session/main.c:78
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr "Milisekunda periodo ĉe atendo de klientoj por registri (0=ĉiam)"
#: gnome-session/main.c:79
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr "Milisekunda periodo ĉe atendo de klientoj por respondi (0=ĉiam)"
#: gnome-session/main.c:80
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "Milisekunda periodo ĉe atendo de klientoj por morti (0=ĉiam)"
#: gnome-session/main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"Ne povas rigardi retadreson por %s.\n"
"Tio povas kaŭzi misfunkciadon de GNOME.\n"
"Estas eble korekti la problemon ĉe aldono\n"
"de %s en la dosiero /etc/hosts."
#: gnome-session/main.c:219
msgid "Log in Anyway"
msgstr "Salutu tamen"
#: gnome-session/main.c:220
msgid "Try Again"
msgstr "Reprovu"
#: gnome-session/manager.c:174
msgid "Your session has been saved"
msgstr "Via sesio estas konservita"
#: gnome-session/manager.c:455
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Atendo forlasita pro konflikto."
#: gnome-session/manager.c:894
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Neniu respondo al la %s komando."
#: gnome-session/manager.c:895
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "La programo povas esti malrapida, haltita aŭ difektita."
#: gnome-session/manager.c:896
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Vi povas atendi ĝin por respondi aŭ forigi ĝin."
#: gnome-session/manager.c:1506
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Relanĉo forlasita pro eraroj."
#: gnome-session/manager.c:1682
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Unu sesia halto estas okazita"
#: gnome-session/save-session.c:42
msgid "Kill session"
msgstr "Mortigu sesion"
#: gnome-session/save-session.c:43
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Uzu dialogojn"
#: gnome-session/save-session.c:156
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Ne povas konekti al la sesiadministrilo"
#: gnome-session/save-session.desktop.in.h:1
msgid "Save Current Session"
msgstr "Konservu aktualan sesion"
#: gnome-session/save-session.desktop.in.h:2
msgid "Save current state of desktop"
msgstr "Konservu aktualan staton de la tabulo"
#: gnome-session/session-names.c:139
msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "La sesionomo ne povas esti malplena"
#: gnome-session/session-names.c:149
msgid "The session name already exists"
msgstr "La sesionomo jam ekzistas"
#: gnome-session/session-names.c:185
msgid "Add a new session"
msgstr "Aldonu novan sesion"
#: gnome-session/session-names.c:215
msgid "Edit session name"
msgstr "Redaktu sesionomon"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:104
msgid "_Edit"
msgstr "_Redakto"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:172
msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"Ŝanĝoj ne estas konservita.\n"
"Ĉu vi volas eliri?"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:201
#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Sesioj"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:229
msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "Montru _lanĉprogreson ĉe saluto"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:240
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "_Demandu ĉe adiaŭo"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:251
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "_Aŭtomate konservi ŝanĝoj al sesio"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:262
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sesioj"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:279
msgid "Session Name"
msgstr "Sesionomo"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:326
msgid "Session Options"
msgstr "Sesiopcioj"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:335
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuala sesio"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:344
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Aldonaj lanĉaj _programoj :"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:364
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:392
msgid "Startup Programs"
msgstr "Lanĉaj programoj"
#: gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Forigu la aktualan elektitan klienton de la sesio."
#: gnome-session/session-properties.c:55
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Apliku ŝanĝojn al la aktuala sesio"
#: gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "La programlisto de la sesio."
#: gnome-session/session-properties.c:90
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "Aktualaj funkciantaj _programoj :"
#: gnome-session/session-properties.c:104
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Lanĉosesia agordo"
#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Agordu viajn sesiojn"
#: gnome-session/splash-widget.c:42
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Sawfish fenestradministrilo"
#: gnome-session/splash-widget.c:43
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Metacity fenestradministrilo"
#: gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenestradministrilo"
#: gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "The Panel"
msgstr "La panelo"
#: gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "Session Manager Proxy"
msgstr "Sesiadministrila prokurilo"
#: gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Laborkadra agordo"
#: gnome-session/startup-programs.c:289
msgid "_Startup Command:"
msgstr "_Lanĉa komando :"
#: gnome-session/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Lanĉa komando"
#: gnome-session/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "La lanĉa komando ne povas esti malplena"
#: gnome-session/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Aldonu lanĉan programon"
#: gnome-session/startup-programs.c:399
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Redaktu lanĉan programon"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment