Commit 04ebc55a authored by Theppitak Karoonboonyanan's avatar Theppitak Karoonboonyanan Committed by Theppitak Karoonboonyanan

Updated Thai translation.

2009-02-17  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.


svn path=/trunk/; revision=5271
parent 6adbbb9a
2009-02-17 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2009-02-17 Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>
* gu.po: Committed Gujarati Translation.
......
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 14:17+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 14:22+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 17:40+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 17:46+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -60,11 +60,10 @@ msgid "Program"
msgstr "โปรแกรม"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1453
#: ../data/session-properties.glade.h:6
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "ปรับแต่งวาระ"
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเริ่มวาระ"
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:525
msgid "Version of this application"
msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"
......@@ -122,15 +121,16 @@ msgstr "รายชื่อโปรแกรมที่จะเปิดใ
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
"component from the session, and the session manager will automatically add "
"the required components back to the session if they do get removed."
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"รายชื่อองค์ประกอบที่จำเป็นสำหรับวาระ (สมาชิกแต่ละตัวเป็นคีย์ที่อยู่ใต้ \"/desktop/gnome/"
"session/required-components\") โดยปกติ "
"การปรับแต่งวาระจะไม่ให้ผู้ใช้ลบองค์ประกอบที่จำเป็นออกจากวาระ และถ้าถูกลบจริง "
"โปรแกรมจัดการวาระก็จะเพิ่มองค์ประกอบที่จำเป็นกลับเข้าในวาระให้โดยอัตโนมัติ"
"เครื่องมือปรับแต่งโปรแกรมเริ่มวาระจะไม่ให้ผู้ใช้ลบองค์ประกอบที่จำเป็นออกจากวาระ และถ้าถูกลบจริง "
"โปรแกรมจัดการวาระก็จะเพิ่มองค์ประกอบที่จำเป็นกลับเข้าในวาระให้โดยอัตโนมัติขณะเข้าระบบ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Logout prompt"
......@@ -153,37 +153,33 @@ msgid "Save sessions"
msgstr "รักษารายละเอียดวาระ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr "ตัวเลือกที่เลือกในกล่องโต้ตอบออกจากระบบ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
msgid "Show the splash screen"
msgstr "แสดงรูปไตเติลเมื่อเริ่มระบบ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "แสดงรูปไตเติลขณะที่กำลังเข้าสู่ระบบ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"โปรแกรมจัดการแฟ้ม จะเตรียมไอคอนต่างๆ บนพื้นโต๊ะ และช่วยคุณโต้ตอบกับแฟ้มต่างๆ ที่เก็บไว้ในดิสก์"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "จำนวนนาทีของช่วงไร้กิจกรรมที่จะเริ่มถือว่าวาระไม่มีการใช้งาน"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"พาเนลคือแถบที่ด้านบนหรือด้านล่างหน้าจอ บรรจุเมนู รายชื่อหน้าต่าง ไอคอนสถานะ นาฬิกา ฯลฯ"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
......@@ -191,7 +187,7 @@ msgstr ""
"โปรแกรมจัดการหน้าต่าง คือโปรแกรมที่วาดแถบหัวและกรอบรอบหน้าต่าง "
"และให้คุณย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่างได้"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
......@@ -200,21 +196,11 @@ msgstr ""
"ใช้ชื่อพาธเทียบกับไดเรกทอรี $datadir/pixmaps/ "
"โดยกำหนดเป็นไดเรกทอรีย่อยลงไปจนถึงชื่อแฟ้มรูป การเปลี่ยนค่านี้จะมีผลในการเข้าระบบครั้งหน้า"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""
"ตัวเลือกที่จะเลือกไว้เมื่อเปิดกล่องโต้ตอบออกจากระบบ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"logout\" "
"สำหรับการออกจากระบบ, \"shutdown\" สำหรับการปิดเครื่อง และ \"restart\" "
"สำหรับการเริ่มการทำงานของเครื่องใหม่"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:21
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "ระยะเวลาที่จะเริ่มถือว่าวาระไม่มีการใช้งาน"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:22 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
......@@ -230,12 +216,12 @@ msgid ""
msgstr "จะรอให้โปรแกรมทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป"
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "ตั้งค่าสำหรับวาระของคุณ"
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเปิดเมื่อคุณเข้าระบบ"
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "วาระ"
msgid "Startup Applications"
msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ"
#: ../data/session-properties.glade.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
......@@ -257,6 +243,10 @@ msgstr "ห_มายเหตุ:"
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
#: ../data/session-properties.glade.h:6
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "ปรับแต่งวาระ"
#: ../data/session-properties.glade.h:7
msgid "Startup Programs"
msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ"
......@@ -400,59 +390,52 @@ msgstr "ล็อคหน้าจอ"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:284
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] ""
"คุณกำลังเข้าระบบในนาม \"%s\"\n"
"คุณจะออกจากระบบโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "คุณจะออกจากระบบโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:292
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] ""
"คุณกำลังเข้าระบบในนาม \"%s\"\n"
"ระบบจะปิดโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "ระบบจะปิดโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:324
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "คุณกำลังเข้าระบบในนาม \"%s\""
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "ออกจากระบบเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "_Switch User"
msgstr "_สลับผู้ใช้"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
msgid "_Log Out"
msgstr "_ออกจากระบบ"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "ปิดเครื่องเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
msgid "S_uspend"
msgstr "_พักเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:422
msgid "_Hibernate"
msgstr "_จำศีลเครื่อง"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:428
msgid "_Restart"
msgstr "_เปิดเครื่องใหม่"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:438
msgid "_Shut Down"
msgstr "ปิ_ดเครื่อง"
......@@ -481,23 +464,23 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตรอ
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มวาระเข้าระบบ (และไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์)"
#: ../gnome-session/main.c:504
#: ../gnome-session/main.c:521
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "กำหนดค่าไดเรกทอรีเริ่มต้นอัตโนมัติทับค่ามาตรฐาน"
#: ../gnome-session/main.c:505
#: ../gnome-session/main.c:522
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr "คีย์ GConf ที่ใช้เปิดหาวาระปริยาย"
#: ../gnome-session/main.c:506
#: ../gnome-session/main.c:523
msgid "Enable debugging code"
msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก"
#: ../gnome-session/main.c:507
#: ../gnome-session/main.c:524
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ไม่ต้องโหลดโปรแกรมที่ผู้ใช้ระบุไว้"
#: ../gnome-session/main.c:528
#: ../gnome-session/main.c:545
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- โปรแกรมจัดการวาระ GNOME"
......@@ -553,6 +536,24 @@ msgstr "ติดต่อโปรแกรมจัดการวาระไ
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเลือกที่ขัดแย้งกันเอง"
#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "ตัวเลือกที่เลือกในกล่องโต้ตอบออกจากระบบ"
#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "ตัวเลือกที่จะเลือกไว้เมื่อเปิดกล่องโต้ตอบออกจากระบบ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"logout\" "
#~ "สำหรับการออกจากระบบ, \"shutdown\" สำหรับการปิดเครื่อง และ \"restart\" "
#~ "สำหรับการเริ่มการทำงานของเครื่องใหม่"
#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "ตั้งค่าสำหรับวาระของคุณ"
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "วาระ"
#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "ตัวหุ้มดีมอนพวงกุญแจ GNOME"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment