sr.po 14.6 KB
Newer Older
1
# Serbian translation of gnome-session
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
4 5 6 7
# Данило Шеган <danilo@gnome.org> 2005.
# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> 2006.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 14
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:20+0200\n"
15
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17
"Language: sr\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
Yanko Kaneti's avatar
Yanko Kaneti committed
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
"X-Project-Style: gnome\n"
24

25 26 27
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"
28

29 30 31 32
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Ова ставка вам допушта да изаберете сачувану сесију"

33 34 35 36 37 38 39 40
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "Гном"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном"

41 42 43 44
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "Гномов лажњак"

45
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
46 47 48 49
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "Гном на Вејланду"

50 51 52 53
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном, користећи Вајланд"

54 55 56 57
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Произвољна сесија"

58
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Изаберите произвољну сесију за покретање"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "_Нова сесија"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Уклони сесију"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Преименуј _сесију"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Настави"

78
#: ../data/session-properties.ui.h:1
79
msgid "Additional startup _programs:"
80
msgstr "Додатни почетни _програми:"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
81

82
#: ../data/session-properties.ui.h:2
83 84
msgid "Startup Programs"
msgstr "Почетни програми"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
85

86
#: ../data/session-properties.ui.h:3
87 88
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Сам запамти покренуте програме приликом одјављивања"
89

90
#: ../data/session-properties.ui.h:4
91
msgid "_Remember Currently Running Applications"
92
msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме"
93

94
#: ../data/session-properties.ui.h:5
95 96
msgid "Options"
msgstr "Могућности"
97

98
#: ../data/session-properties.ui.h:6
99 100
msgid "Browse…"
msgstr "Разгледај…"
101

102
#: ../data/session-properties.ui.h:7
103 104
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Коментар:"
105

106
#: ../data/session-properties.ui.h:8
107 108
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Наредба:"
109

110
#: ../data/session-properties.ui.h:9
111
msgid "_Name:"
112
msgstr "_Назив:"
113

114
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
115 116 117
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "О, не!  Нешто је пошло наопако!"

118
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
119 120 121 122 123 124 125
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави. Молим обратите се "
"администратору система"

126
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
127 128 129 130 131 132 133
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави. Сва проширења су "
"искључена зарад предострожности."

134
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
135 136 137 138 139 140 141
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави.\n"
"Молим одјавите се и покушајте опет."

142
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
143 144 145
msgid "_Log Out"
msgstr "_Одјави ме"

146
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
147 148 149
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Укључује код за исправљање грешака"

150
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
151 152 153
msgid "Allow logout"
msgstr "Дозвољава одјављивање"

154
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
155 156
msgid "Show extension warning"
msgstr "Приказује упозорење проширења"
157

158
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
159 160
msgid "Not responding"
msgstr "Не даје одзив"
161

162
#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
163 164
msgid "_Log out"
msgstr "_Одјави ме"
165

166 167 168 169
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
170
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
171 172 173
msgid "Remembered Application"
msgstr "Запамћени програм"

174
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
175
msgid "This program is blocking logout."
176 177
msgstr "Овај програм онемогућава одјаву."

178
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
179
msgid ""
180 181
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
182
msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије\n"
183

184
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
185
#, c-format
186
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
187
msgstr "Не могу да направим прикључак ИЦЕ ослушкивања: %s"
188

189
#: ../gnome-session/main.c:241
190
msgid "Override standard autostart directories"
191
msgstr "Заобилази уобичајене директоријуме самопокретања"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
192

193
#: ../gnome-session/main.c:241
194
msgid "AUTOSTART_DIR"
195
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ_САМОПОКРЕТАЊА"
196

197
#: ../gnome-session/main.c:242
198
msgid "Session to use"
199
msgstr "Сесије које ће бити коришћене"
200

201
#: ../gnome-session/main.c:242
202 203
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "НАЗИВ_СЕСИЈЕ"
204

205
#: ../gnome-session/main.c:244
206
msgid "Do not load user-specified applications"
207 208
msgstr "Не учитава програме које је задао корисник"

209 210 211 212
#: ../gnome-session/main.c:245
msgid "Version of this application"
msgstr "Издање овог програма"

213
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
214
#: ../gnome-session/main.c:247
215 216
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Приказује прозорче неуспеха за испробавање"
217

218 219 220 221 222
#: ../gnome-session/main.c:248
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Искључује проверу хардверског убрзања"

#: ../gnome-session/main.c:267
223
msgid " - the GNOME session manager"
224
msgstr " — управник Гномовом сесијом"
225

226
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [ОПЦИЈА...] НАРЕДБА\n"
"\n"
"Извршите НАРЕДБУ уз спречавање неких функционалности сесије.\n"
"\n"
"  -h, --help        Приказује ову помоћ\n"
"  --version         Приказује издање програма\n"
"  --app-id ИБ       ИБ програма за коришћење приликом\n"
"                    спречавања (изборно)\n"
"  --reason РАЗЛОГ   Разлог спречавања (изборно)\n"
"  --inhibit АРГ     Списак ствари за спречавање, раздвојених двотачкама:\n"
"                    logout (одјављивање), switch-user (промена корисника),\n"
"                    suspend (обустава), idle (мировање), automount "
"(самоприкачињање)\n"
"  --inhibit-only    Не покреће НАРЕДБУ и уместо тога чека у недоглед\n"
"\n"
"Ако ниједна опција спречавања (--inhibit) није наведена, подразумева се "
"стање мировања (idle).\n"

262
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
263 264 265 266
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Нисам успео да извршим „%s“\n"

267 268
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
269 270 271 272
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "„%s“ захтева аргумент\n"

273
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
274 275 276 277
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Сесија „%d“"

278
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
279 280 281 282
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "Називи сесија не могу да почињу тачком (.) или да садрже косу црту (/)"

283
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
284 285 286
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "Називи сесија не могу да почињу тачком (.)"

287
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
288 289 290
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "Називи сесија не могу да садрже косу црту (/)"

291
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
292 293 294 295
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "Већ постоји сесија под називом „%s“"

296
#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
297
msgid "Log out"
298
msgstr "Одјави ме"
299

300
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
301
msgid "Power off"
302
msgstr "Искључи"
303

304
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
305 306 307
msgid "Reboot"
msgstr "Поново покрени"

308
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
309 310
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Занемарујем постојеће ометаче"
311

312
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
313
msgid "Don't prompt for user confirmation"
314
msgstr "Не тражи потврду од корисника"
315

316
#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
317
msgid "Could not connect to the session manager"
318
msgstr "Не могу да се повежем са управником сесије"
319

320
#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
321 322
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима"
323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Изабери наредбу"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Додај почетни програм"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Уреди почетни програм"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Наредба почетног програма се мора унети"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Наредба почетног програма није исправна"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Укључен"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Иконица"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Програм"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Поставке почетних програма"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Без имена"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Без описа"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Не могу да прикажем документ помоћи"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Почетни програми"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите који ће се програми покренути када се пријавите на рачунар"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Непрепознато издање датотеке радне површи „%s“"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Покрећем „%s“"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Непозната опција покретања: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Није ставка за покретање"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Искључује везу са управником сесије"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ДАТОТЕКА"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Наводи ИБ управника сесије"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ИБ"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Могућности управљања сесијом:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"