ro.po 21.7 KB
Newer Older
1 2
# Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2006.
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006.
3
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
4
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2011.
5
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011.
6
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
7 8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: gnome-session-2.0\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 13 14 15 16
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 07:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
Marius Andreiana's avatar
Marius Andreiana committed
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
22 23
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
24

25 26 27
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
28

29 30 31
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Această opțiune vă permite să selectați o sesiune salvată"
32

33
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
34
msgid "GNOME"
35
msgstr "GNOME"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
36

37 38
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
39
msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
40

41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
#| msgid "GNOME"
msgid "GNOME dummy"
msgstr "machetă GNOME"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
#| msgid "GNOME fallback"
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME pe Wayland"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
#| msgid "This session logs you into GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME, folosind Wayland"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
#| msgid "Default session"
msgid "Custom Session"
msgstr "Sesiune personalizată"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Selectați o sesiune personalizată pentru rulare"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
#| msgid "Save sessions"
msgid "_New Session"
msgstr "Sesiune _nouă"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
#| msgid "Save sessions"
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Elimină sesiunea"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
#| msgid "Save sessions"
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Redenu_mește sesiunea"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuă"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
84

85
#: ../data/session-properties.ui.h:1
86
msgid "Additional startup _programs:"
87
msgstr "_Programe la pornire adiționale:"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
88

89
#: ../data/session-properties.ui.h:2
90 91
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programe la pornire"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
92

93
#: ../data/session-properties.ui.h:3
94 95
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Memorează _automat aplicațiile ce rulează la ieșire"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
96

97
#: ../data/session-properties.ui.h:4
98 99 100
#| msgid "_Remember Currently Running Application"
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "Memo_rează aplicațiile ce rulează în acest moment"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
101

102
#: ../data/session-properties.ui.h:5
103
msgid "Options"
104
msgstr "Opțiuni"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
105

106
#: ../data/session-properties.ui.h:6
107 108
msgid "Browse…"
msgstr "Navighează…"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
109

110
#: ../data/session-properties.ui.h:7
111 112
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Com_entariu:"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
113

114
#: ../data/session-properties.ui.h:8
115 116 117 118
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mandă:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
119
msgid "_Name:"
120
msgstr "_Nume:"
121

122 123 124
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Oh, nu! Ceva nu a funcționat corect."
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
125

126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
#| msgid ""
#| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
#| "Please log out and try again."
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"A intervenit o problemă și sistemul nu se poate recupera. Contactați un "
"administrator de sistem."
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
136

137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
#| msgid ""
#| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
#| "Please log out and try again."
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"A intervenit o problemă și sistemul nu se poate recupera. Toate extensiile "
"au fost dezactivate preventiv."
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
147

148 149 150 151 152 153 154
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"A intervenit o problemă și sistemul nu se poate recupera.\n"
"Ieșiți din sesiune și încercați din nou."
155

156 157 158
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Ieșire din sesiune"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
159

160 161 162
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activează codul pentru depanare"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
163

164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
#| msgid "Show logout dialog"
msgid "Allow logout"
msgstr "Permite ieșierea din sesiune"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Afișează avertizările pentru extensii"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
msgid "Not responding"
msgstr "Nu răspunde"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
#| msgid "Log out"
msgid "_Log out"
msgstr "În_chide sesiunea"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
#| msgid "_Remember Currently Running Application"
msgid "Remembered Application"
msgstr "Aplicație memorată"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Acest program blochează ieșirea din sesiune."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
199
msgstr ""
200
"Se refuză conexiunea noului client deoarece sesiunea este în curs de oprire\n"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
201

202
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
203
#, c-format
204 205
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nu s-a putut creea socketul de ascultare ICE: %s"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
206

207 208 209
#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Înlocuiește dosarele standard de pornire automată"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
210

211 212 213
#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "DIRECTOR_DE_PORNIRE"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
214

215 216 217
#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "Session to use"
msgstr "Sesiunea de utilizat"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
218

219 220 221
#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NUMELE_SESIUNII"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
222

223 224 225
#: ../gnome-session/main.c:244
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Nu încărca aplicațiile specificate de utilizator"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
226

227 228 229
#: ../gnome-session/main.c:245
msgid "Version of this application"
msgstr "Versiunea acestei aplicații"
230

231 232 233 234
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:247
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Afișează dialogul de eroare pentru testare"
235

236 237 238 239 240 241 242 243 244
#: ../gnome-session/main.c:248
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Dezactivează verificarea accelerării hardware"

#: ../gnome-session/main.c:267
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - Administratorul de sesiune GNOME"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
245 246
#, c-format
msgid ""
247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
261
msgstr ""
262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276
"%s [OPȚIUNE...] COMANDĂ\n"
"\n"
"Execută COMANDA în timp ce interzic unele funcționalități ale sesiunii.\n"
"\n"
"  -h, --help        Arată acest ajutor\n"
"  --version         Arată versiunea programului\n"
"  --app-id ID       Identificatorul aplicației de folosit\n"
"                    când se interzice (opțional)\n"
"  --reason REASON   Motivul interzicerii (opțional)\n"
"  --inhibit ARG     Lucruri de interzis, listă separată prin punct și "
"virgulă:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Nu lansa COMANDA și așteaptă pentru totdeauna\n"
"\n"
"Dacă nicio opțiune --inhibit nu este specificată, se asumă idle.\n"
277

278
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
279
#, c-format
280 281
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Eroare la executarea %s\n"
282

283 284 285 286 287
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s necesită un argument\n"
288

289 290 291 292 293
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
#| msgid "Session to use"
msgid "Session %d"
msgstr "Sesiunea %d"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
294

295
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
296
msgid ""
297
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
298
msgstr ""
299 300
"Numele sesiunilor nu sunt permise să înceapă cu „.” sau să conțină caractere "
"„/”"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
301

302 303 304
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "Numele sesiunilor nu sunt permise să înceapă cu „.”"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
305

306 307 308
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "Numele sesiunilor nu sunt permise să conțină caractere „/”"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
309

310 311 312 313
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "O sesiune numită „%s” există deja"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
314

315 316 317
#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
msgid "Log out"
msgstr "Închide sesiunea"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
318

319 320 321
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Power off"
msgstr "Oprire"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
322

323 324 325 326
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
#| msgid "Reboot Anyway"
msgid "Reboot"
msgstr "Repornește"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
327

328 329 330
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Se ignoră orice inhibator existent"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
331

332 333 334
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Nu solicita confirmarea utilizatorului"
335

336 337 338
#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la administratorul de sesiuni"
339

340 341 342
#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program apelat cu opțiuni care intră în conflict"
343

344 345
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Alegere comandă"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
346

347 348
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Adaugă un program de pornit"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
349

350 351 352
# LG: aici e vorba de titlul unei ferestre.
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Editare program de pornit"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
353

354 355
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Comanda de pornire nu poate fi nulă"
356

357 358
#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Comanda de start nu este validă"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
359

360 361
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activat"
362

363 364
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Iconiță"
365

366 367
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"
368

369 370
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Preferințe aplicații la pornire"
371

372 373
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Fără nume"
374

375 376
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Fără descriere"
377

378 379
#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Nu se poate afișa documentul de ajutor"
380

381 382
#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>O parte din programe sunt încă în funcțiune:</b>"
383

384 385 386 387 388 389
#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
#~ "you to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Se așteaptă terminarea programului. Întreruperea lui poate duce la "
#~ "pierderea modificărilor efectuate."
390

391 392
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "Alegeți aplicațiile ce vor porni după ce vă autentificați"
393

394 395
#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Aplicații pornite după autentificare"
396

397 398
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
399

400 401
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Versiunea „%s” a fișierului desktop este nerecunoscută"
402

403 404
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Se pornește %s"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
405

406 407
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
408

409 410
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
411

412 413 414
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”"
415

416 417
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nu este un element lansabil"
418

419 420
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii"
421

422 423
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
424

425 426
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FIȘIER"
427

428 429
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Specifică ID-ul de administrare al sesiunii"
430

431 432
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
433

434 435
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
436

437 438
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
439

440 441 442 443 444 445
#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Există o problemă cu serverul de configurare.\n"
#~ "(%s a ieșit cu starea %d)"
446

447 448
#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "Iconița „%s” nu a fost găsită"
449

450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Necunoscut"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Un program este încă în funcțiune:"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Unele programe sunt încă în funcțiune:"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
#~ "you to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Se așteaptă terminarea programelor. Întreruperea acestora poate duce la "
#~ "pierderea modificărilor efectuate."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "Schimbă oricum utilizatorul"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "Închide sesiunea oricum"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "Suspendă oricum"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "Hibernează oricum"
477

478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556
#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "Oprește oricum"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Blochează ecranul"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Renunță"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Sesiunea se va închide automat într-o secundă."
#~ msgstr[1] "Sesiunea se va închide automat în %d secunde."
#~ msgstr[2] "Sesiunea se va închide automat în %d de secunde."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Sistemul va fi oprit automat într-o secundă."
#~ msgstr[1] "Sistemul va fi oprit automat în %d secunde."
#~ msgstr[2] "Sistemul va fi oprit automat în %d de secunde."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "Sunteți autentificat ca „%s”."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Ieșiți de pe acest sistem acum?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "_Schimbă utilizatorul"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Opriți sistemul acum?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "S_uspendă"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Hibernează"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Repornește"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Oprește"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "A ieșit cu codul %d"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "Omorât de semnalul %d"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "Oprit de semnalul %d"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "GNOME 3 nu a reușit să pornească"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "Din păcate, GNOME 3 nu a reușit să pornească corect și a pornit versiunea "
#~ "<i>de rezervă</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "Cel mai probabil aceasta înseamnă că sistemul dumneavoastră (placa "
#~ "grafică sau driverul acesteia) nu poate oferi o experiență GNOME 3 "
#~ "completă."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "Aflați mai multe despre GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut porni sesiunea de start (iar conexiunea la serverul X nu a "
#~ "putut fi realizată)"
557

558 559
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Administrator de fișiere"
560

561 562 563 564 565
#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activat, gnome-session va anunța utilizatorul înainte de "
#~ "terminarea sesiunii."
566

567 568
#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
#~ msgstr "Dacă este activat, gnome-session va salva sesiunea automat."
569

570 571
#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "Lista aplicațiilor care fac parte din sesiunea implicită."
572

573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647
#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "Lista componentelor care sunt necesare ca parte a sesiunii. (Fiecare "
#~ "element numește o cheie din „/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\".) Preferințele aplicațiilor de la pornire nu vor permite în mod normal "
#~ "ca utilizatorii să șteargă o componentă necesară din sesiune, iar "
#~ "administratorul sesiunii va adăuga automat componentele necesare în cazul "
#~ "în care vor fi șterse."

#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "Anunță ieșirea din sesiune"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panou"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "Componentele necesare sesiunii"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "Administratorul de fișiere furnizează iconițele de pe desktop și permite "
#~ "interacțiunea cu fișierele salvate."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr ""
#~ "Numărul de minute de inactivitate înainte ca sesiunea să fie considerată "
#~ "inactivă."

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Panoul furnizează bara de deasupra ori dedesubtul ecranului ce conține "
#~ "meniuri, lista cu ferestre, iconițele de stare, ceasul etc."

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "Administratorul de ferestre este programul care afișează bara de titlu și "
#~ "marginile de jur împrejurul ferestrelor și permite mutarea sau "
#~ "redimensionarea acestora."

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "Durata până ce sesiunea este considerată inactivă"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Administrator de ferestre"

#~ msgid "GConf key used to look up default session"
#~ msgstr "Cheia GConf folosită la căutarea sesiunii implicite"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "Afișează dialogul de oprire"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "Folosește casete de dialog pentru erori"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "Definește numele sesiunii curente"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NUME"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "Închide forțat sesiunea"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
648

649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688
#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Ajutor serviciu configurări GNOME"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activat, gnome-session va salva sesiunea automat. Altfel, "
#~ "dialogul de ieșire va avea o opțiune pentru salvarea sesiunii."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Imaginea preferată afișată după autentificare"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Arată imaginea de pornire"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Arată imaginea de pornire la intrarea în sesiune"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o cale relativă bazată pe directorul $datadir/pixmaps/. "
#~ "Numele de subdirectoare și de imagini sunt valori valide. Efectul "
#~ "modificării acestei valori va fi vizibil la pornirea următoarei sesiuni."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Se așteaptă ca programul să termine. Întreruperea acestuia poate duce la "
#~ "pierderea activității de până acum."

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- Imagine de pornire GNOME"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "Imagine pornire GNOME"