Commit 7b49aac1 authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by Administrator

Updated Friulian translation

parent 3246717d
......@@ -8,101 +8,140 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-26 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 00:44+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:680
#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:767
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Cature de schermade"
#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 ../src/screenshot-application.c:681
#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
#: ../src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Salve lis figuris dal to visôr o di ugnui barcons"
msgstr "Salve inmagjins dal to visôr o di ugnui barcons"
#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
msgid "snapshot;capture;print;"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "schermade;schermadis;cature;stampe;screenshot;snapshot;"
#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Fâs une figure di dut il visôr"
msgstr "Fâs une cature di dut il visôr"
#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5
#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Fâs une figure di chest barcon"
msgstr "Fâs une cature di chest barcon"
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Cature di schermade GNOME"
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Cature de schermade GNOME al è un sempliç program che al permet di scatâ "
"inmagjinis dal visôr dal computer. Lis inmagjinis caturadis a puedin jessi di "
"dut il visôr, une specifiche aplicazion o une aree retangolâr selezionade. Al è "
"pussibil ancje copiâ la schermade apene caturade intes notis e incolâle in "
"altris aplicazions."
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: just "
"press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen "
"will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you "
"will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Cature de schermade GNOME al permet di caturâ inmagjinis ancje cuant che la "
"aplicazion no je in esecuzion: scliçâ il tast Stamp (o PrtScr) par salvâ une "
"istantanie dal visôr che a vegnarà salvade te cartele Inmagjinis. Tignî scliçât "
"il tast Alt adun cun Stamp par salvâ une schermade dal barcon atualmentri "
"selezionât."
#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
msgid "About Screenshot"
msgstr "Informazions su Screenshot"
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
msgid "Help"
msgstr "jutori"
msgid "About"
msgstr "Informazions"
#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Siere"
msgstr "Jes"
#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opie in ta lis notis"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salve la cature"
#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Non"
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opie tes notis"
#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salve in te _cartele"
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "*"
msgstr ""
msgid "_Name:"
msgstr "_Non:"
#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salve inte _cartele:"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr ""
msgstr "Cature di schermade di un barcon specific (deprecade)"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been "
"deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Cjol juste il barcon atuâl, invesit che dute le scrivanie. Cheste funzion a "
"je stade deprecade e a no je plui doprade."
"Cjol juste il barcon atuâl, invezit di dute le scrivanie. Cheste funzion a je "
"stade deprecade e a no je plui doprade."
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ritart screenshot"
msgstr "Ritart cature"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Il numar di seconts di spietâ prime che al vegni fat un screenshot."
msgstr ""
"Il numar di seconts di spietâ prime che a vegni fate une cature de schermade."
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Cartele dai screenshot"
msgstr "Cartele des caturis di schermade"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Le cartele dulà che i screenshot a vegnaràn salvâts di default."
msgstr ""
"Le cartele predefinide dulà che lis caturis di schermade a vegnaran salvâdis."
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "Le ultime cartele dulà che a si a salvât"
msgstr "L'ultime cartele doprade par salvâ"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"Le ultime cartele dulà che a si a salvât un screenshot cun le modalitât "
"interattive"
"Le ultime cartele doprade par salvâ une cature de schermade cun le modalitât "
"interative."
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include Border"
......@@ -110,15 +149,15 @@ msgstr "Inclût l'orladure"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Inclût l'orladure dal window manager tal screenshot"
msgstr "Inclût la orladure dal window manager te cature de schermade"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "Inclût il puntadôr"
msgstr "Inclût il cursôr"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inclût il puntadôr tal screenshot"
msgstr "Inclût il cursôr dal mouse te cature de schermade"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "Include ICC Profile"
......@@ -126,7 +165,7 @@ msgstr "Inclût il profîl ICC"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Inclût il profîl ICC dal obietîf tal file dal screenshot"
msgstr "Inclût il profîl ICC dal obietîf tal file de cature de schermade"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15
msgid "Border Effect"
......@@ -134,211 +173,228 @@ msgstr "Efiet da l'orladure"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none"
"\", and \"border\"."
msgstr ""
"Efiet di giontâ difûr dae orladure. I valôrs pussibilii a son \"shadow\", "
"\"none\", e \"border\"."
"Efiet di zontâ difûr de orladure. I valôrs pussibii a son \"shadow\", \"none\", "
"e \"border\"."
#: ../src/screenshot-application.c:142
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "Estension file predefinide"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "La estension predefinide dai file par lis caturis des schermadis."
#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "Il non dal file \"%s\" al esist digià in \"%s\""
msgstr "Un file clamât \"%s\" al esist za in \"%s\""
#: ../src/screenshot-application.c:149
#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sorescrîvi il file esistint?"
#: ../src/screenshot-application.c:170 ../src/screenshot-application.c:179
#: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:354
#: ../src/screenshot-application.c:395 ../src/screenshot-application.c:398
#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Impussibil cjapà un screenshot"
msgstr "Impussibil cjapà une cature di schermade"
#: ../src/screenshot-application.c:171
#: ../src/screenshot-application.c:175
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Erôr tal creà il file. Par plasê selezione un'altre locazion e riprove."
"Erôr tal creâ il file. Par plasê selezione une altre locazion e torne prove."
#: ../src/screenshot-application.c:351
#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "Erôr tal creà il file"
msgstr "Erôr tal creâ il file"
#: ../src/screenshot-application.c:362 ../src/screenshot-application.c:428
#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Screenshot fat"
msgstr "Cature di schermade fate"
#: ../src/screenshot-application.c:396
#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Ducj i metodos pussibii a son falîs"
msgstr "Dutis lis manieris pussibilis a son falidis"
#: ../src/screenshot-application.c:522
#: ../src/screenshot-application.c:631
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Invie ce che tu as cjolt diretementri ta lis notis"
msgstr "Invie ce che tu âs cjolt diretementri intes notis"
#: ../src/screenshot-application.c:523
#: ../src/screenshot-application.c:632
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Cjol un barcon invezit che il visôr intîr"
#: ../src/screenshot-application.c:524
#: ../src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Cjol une aree dal visôr invezit che l'intîr visôr"
#: ../src/screenshot-application.c:525
#: ../src/screenshot-application.c:634
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inclût l'orladure dal barcon tal screenshot"
msgstr "Inclût la orladure dal barcon te cature"
#: ../src/screenshot-application.c:526
#: ../src/screenshot-application.c:635
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Rimôf l'orladure dal barcon dal screenshot"
msgstr "Rimôf la orladure dal barcon te cature"
#: ../src/screenshot-application.c:527
#: ../src/screenshot-application.c:636
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Inclût il puntadôr tal screenshot"
msgstr "Inclût il cursôr te cature de schermade"
#: ../src/screenshot-application.c:528
#: ../src/screenshot-application.c:637
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Fâs un screenshot dopo un ritart specificât [in seconts]"
msgstr "Fâs une cature de schermade dopo un ritart specificât [in seconts]"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:528
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:409
#: ../src/screenshot-application.c:637 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:414
msgid "seconds"
msgstr "seconts"
#: ../src/screenshot-application.c:529
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efiet di giontâ ae orladure (shadow, border or none)"
#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Efiet di zontâ te orladure (ombrene, ôr, vintage o nissun)"
#: ../src/screenshot-application.c:529
#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "effect"
msgstr "efiet"
#: ../src/screenshot-application.c:530
#: ../src/screenshot-application.c:639
msgid "Interactively set options"
msgstr "Opzions di impostazion interative"
#: ../src/screenshot-application.c:531
#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Salve il screenshot diretementri in chest file"
msgstr "Salve la cature de schermade diretementri in chest file"
#: ../src/screenshot-application.c:531
#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "filename"
msgstr "non dal file"
#: ../src/screenshot-application.c:545
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Fâs une imagjin dal visôr"
#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampe la version e jes"
#: ../src/screenshot-application.c:683
#: ../src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
#: ../src/screenshot-config.c:56
#: ../src/screenshot-config.c:116
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n"
msgstr ""
"Opzions in conflit: --window e --area no varessin di sedi dopradis tal istès "
"timp.\n"
#: ../src/screenshot-config.c:63
#: ../src/screenshot-config.c:123
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same time.\n"
msgstr ""
"Opzions in conflit: --area e --delay no varessin di sedi dopradis tal istès "
"timp.\n"
#: ../src/screenshot-dialog.c:172
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salve il screenshot"
#: ../src/screenshot-dialog.c:188
msgid "Select a folder"
msgstr "Selezione une cartele"
#: ../src/screenshot-dialog.c:285
#: ../src/screenshot-dialog.c:314
msgid "Screenshot.png"
msgstr ""
msgstr "Screenshot.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:144
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Screenshot da %s.png"
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Schermade dal %s.%s"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:151
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Screenshot da %s - %d.png"
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Schermade dal %s - %d.%s"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:148
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "None"
msgstr "Nissun"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:149
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombrene"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:150
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Border"
msgstr "Orladure"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"
#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:254
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:263
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inclût _puntadôr"
msgstr "Inclût _cursôr"
#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:264
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:273
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inclût l'orladure dal _barcon"
msgstr "Inclût la orladure dal _barcon"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:290
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Apliche l'_efiet:"
msgstr "Apliche _efiet:"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:343
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:347
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Cjol l'intîr visô_r"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:357
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:361
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Cjol l'atuâl bar_con"
msgstr "Cjol bar_con atuâl"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:369
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:373
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Selezione l'_aree di cjoli"
msgstr "Selezione le _aree di cjoli"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:389
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:393
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Cjol dopo un ritart _di"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:435
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fâs un screenshot"
msgstr "Fâs une cature de schermade"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:454
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Effects"
msgstr "Efiets"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:457
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:478
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:487
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Fâs un _Screenshot"
msgstr "Fâs une catur_e"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:504
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erôr cjamant la pagjine di jutori"
msgstr "Erôr tal cjariâ la pagjine di jutori"
#~ msgid "About Screenshot"
#~ msgstr "Informazions su Screenshot"
#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Fâs une imagjin dal visôr"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selezione une cartele"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment