an.po 13.1 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Aragonese translation for gnome-screenshot.
# Copyright (C) 2013 gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2014, 2015.
6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
10 11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 13
"POT-Creation-Date: 2015-03-17 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 20:00+0100\n"
14
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
16 17 18 19
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 21
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22

23 24
#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
#: ../src/screenshot-application.c:767
25 26 27
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

28 29 30
#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
#: ../src/screenshot-application.c:768
31 32 33
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Alce imachens d'a suya pantalla u de finestras individuals"

34
#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
35 36
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "pantallazo;capturar;imprentar;captura de pantalla;"
37

38
#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4
39 40 41
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Prener una captura de pantalla completa"

42
#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5
43 44 45
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Prener una captura de pantalla d'a finestra actual"

46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de GNOME"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Captura de pantalla de GNOME ye una sencilla utilidat que le permite fer "
"capturas d'a pantalla d'o suyo equipo. As capturas pueden estar de toda la "
"pantalla, d'una aplicación en concreto u d'un aria rectangular seleccionada. "
"Tamién puede copiar la captura dreitament a o portafuellas de GNOME y apegar-"
"la en atras aplicacions."

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Captura de pantalla de GNOME le aduya a realizar capturas de pantalla mesmo "
"quan no ye ubierto: simplament prete o botón ImprPant en o suyo teclau y "
"s'alzará una captura d'a pantalla completa en a suya carpeta Imachens. Prete "
"Alt+ImprPant y obtendrá una captura solament d'a finestra seleccionada."

76 77 78 79
#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "Aduya"

80 81 82 83
#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
msgid "About"
msgstr "Arredol de"

84 85 86 87 88
#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
89 90 91 92
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Alzar la captura de pantalla"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
93 94 95
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar a o portafuellas"

96 97 98 99 100
#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "_Alzar"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
101 102 103
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"

104
#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5
105 106 107 108 109 110 111 112
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Alzar en a _carpeta:"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura especifica de finestra (obsoleto)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
113 114 115 116 117 118
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar solament a finestra actual en cuenta d'o escritorio entero. Ista "
"clau ye obsoleta y no s'usará mas."
119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Retardo d'a captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "O numero de segundos que asperar antes d'obtener la captura."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Carpeta de capturas"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "A carpeta en a quala s'alzarán las capturas de traza predeterminada."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "Carpeta d'a zaguera captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "A carpeta an s'alzó a zaguera captura en modo interactivo."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "Incluir borde"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
150 151 152
msgstr ""
"Incluir o borde d'o chestor de finestras de conchunta con la captura de "
"pantalla"
153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluir puntero"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Incluir o puntero en la captura de pantalla"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Incluir perfil ICC"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
168 169
msgstr ""
"Incluir o perfil ICC de l'obchectivo en o fichero de captura de pantalla"
170 171 172 173 174 175

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "Efecto d'o borde"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16
176 177 178 179 180 181 182 183 184 185
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Efecto ta adhibir a o contorno exterior d'un borde. As valors posibles son "
"\"shadow\", \"none\", y \"border\"."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "Mena d'extensión predeterminada"
186

187 188 189 190 191
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "A mena d'extensión predeterminada ta las capturas de pantalla"

#: ../src/screenshot-application.c:145
192 193 194 195
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "Ya existe un fichero clamau \"%s\" en \"%s\""

196
#: ../src/screenshot-application.c:152
197 198 199
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescribir o fichero existent?"

200 201 202
#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
203 204 205
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "No se podió prener una captura de pantalla"

206
#: ../src/screenshot-application.c:175
207
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
208 209
msgstr ""
"Error en creyar o fichero. Trigue unatra ubicación y lo intente de nuevo."
210

211
#: ../src/screenshot-application.c:464
212 213 214
msgid "Error creating file"
msgstr "Error en creyar o fichero"

215
#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543
216 217 218
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla obtenida"

219
#: ../src/screenshot-application.c:508
220 221 222
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Falloron totz os metodos posibles"

223
#: ../src/screenshot-application.c:631
224 225 226
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Ninviar dreitament l'obteniu a o portafuellas"

227
#: ../src/screenshot-application.c:632
228 229 230
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar una finestra en cuenta d'a pantalla entera"

231
#: ../src/screenshot-application.c:633
232 233 234
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar un aria d'a pantalla en cuenta d'a pantalla entera"

235
#: ../src/screenshot-application.c:634
236 237 238
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Incluir o borde d'a finestra en la captura de pantalla"

239
#: ../src/screenshot-application.c:635
240 241 242
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Sacar o borde d'a finestra de la captura de pantalla"

243
#: ../src/screenshot-application.c:636
244 245 246
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Incluir o puntero en la captura de pantalla"

247
#: ../src/screenshot-application.c:637
248 249 250 251 252 253
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Capturar a pantalla dimpués d'o retardo especificau [en segundos]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
254 255
#: ../src/screenshot-application.c:637
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413
256 257 258
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

259
#: ../src/screenshot-application.c:638
260 261
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Efecto ta adhibir a o borde (uembra, borde, vintage u garra)"
262

263
#: ../src/screenshot-application.c:638
264 265 266
msgid "effect"
msgstr "efecto"

267
#: ../src/screenshot-application.c:639
268 269 270
msgid "Interactively set options"
msgstr "Establir as opcions interactivament"

271
#: ../src/screenshot-application.c:640
272 273 274
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Alzar la captura de pantalla en iste fichero"

275
#: ../src/screenshot-application.c:640
276 277 278
msgid "filename"
msgstr "nombre de fichero"

279
#: ../src/screenshot-application.c:641
280 281 282
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprentar a información d'a versión y salir"

283
#: ../src/screenshot-application.c:770
284 285 286
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2013"

287
#: ../src/screenshot-config.c:116
288
#, c-format
289 290 291 292 293
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opcions con conflictos: --window y --area no s'habrían d'usar de vez.\n"
294

295
#: ../src/screenshot-config.c:123
296
#, c-format
297 298 299
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
300 301
msgstr "Opcions con conflictos: --area y --delay no s'han d'usar de vez.\n"

302
#: ../src/screenshot-dialog.c:314
303 304 305 306 307
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
308
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
309
#, c-format
310 311 312
#| msgid "Screenshot-from-%s.%s"
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Captura de pantalla de %s.%s"
313 314 315 316

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
317
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
318
#, c-format
319 320
#| msgid "Screenshot-from-%s-%d.%s"
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
321
msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.%s"
322

323
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
324 325 326
msgid "None"
msgstr "Garra"

327
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
328 329 330
msgid "Drop shadow"
msgstr "Uembra base"

331
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
332 333 334
msgid "Border"
msgstr "Borde"

335 336 337 338
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"

339
#. * Include pointer *
340
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262
341 342 343 344
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir _puntero"

#. * Include window border *
345
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272
346 347 348
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir o _borde de finestra"

349
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289
350 351 352
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efecto:"

353
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346
354 355 356
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar tot o esc_ritorio"

357
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
358 359 360
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _finestra actual"

361
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372
362 363 364 365 366 367
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleccionar áre_a que capturar"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
368
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392
369 370 371
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar con un _retardo de"

372
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463
373 374 375
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"

376
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
377 378 379
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

380 381 382 383 384
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477
msgid "_Help"
msgstr "Ad_uya"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486
385 386 387
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cap_turar pantalla"

388
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503
389 390 391
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

392 393 394 395
#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Error en cargar a pachina d'aduya"

396 397 398
#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Capturar imachen d'a pantalla"

399 400 401 402 403 404 405 406
#~ msgid "About Screenshot"
#~ msgstr "Arredol de Captura de pantalla"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selecciona una carpeta"